한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

이것은 교회 내에서는 다양한 직임과 과제들이 있어야 한다는 것을 의미하는 것은 아니다.(539)

 

이것은 교회 내에서는 다양한 직임과 과제들이 없어야 한다는 것을 의미하는 것은 아니다.

 

독일어 원문: Dies heißt nicht, dass es innerhalb der Gemeinde nicht durchaus unterschiedliche Ämter und Aufgaben geben muss;

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

, 삶에서 보이고 보여주어야 하는 그리스도인의 거룩함이란 하나의 추상적 중요성을 가진 것이다.(536)

 

, 삶에서 보이고 보여주어야 하는 그리스도인의 거룩함이란 하나의 파생 개념이다.

 

독일어 원문: Das heißt: »Heiligkeit« von Christenmenschen, wie sie sich in deren Lebensstil zeigen mag und soll, ist eine abgeleitete Größe;

 

번역을 바로잡았다.

 

eine abgeleitete Größe

 

= 파생된 단위


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

벤노스 폰 마이센(Bennos von Meißen)정경화에서 동기를 얻어 새로운 우상 반대라는 그의 책에서 설명한 바에 따르면, 우리는 하늘에 있는 죽은 성도들로부터 지상의 성도들에게 관심을 돌려야 하며, 지상의 성도를 높이고 존경해야만 한다. 이것은 하나님이 기뻐하는 것이며, 그가 이것을 제안했다.”(535)

 

루터는 벤노 폰 마이센(Benno von Meißen) 시성(諡聖)이 계기가 되어 쓴 글, <새로운 우상 반대>에서, 우리는 하늘에 있는 죽은 성도들로부터 지상의 성도들에게 관심을 돌려야 하며, 지상의 성도를 높이고 존경해야만 한다. 이것은 하나님이 기뻐하는 것이며, 하나님이 이것을 명했다.”라고 썼다.

 

독일어 원문: Wir müssen, so führt er[=Luther] aus Anlass der Kanonisierung Bennos von Meißen in seiner Schrift »wider den neuen Abgott« aus, »uns von den verstorbenen Heiligen im Himmel abwenden und zu den Heiligen auf Erden kehren, dieselbigen erheben und ehren. Das gefällt Gott und das hat er geboten«.

 

번역을 바로잡았다.

 

aus Anlass der Kanonisierung Bennos von Meißen

 

= 벤노 폰 마이센의 시성(諡聖)을 계기로

 

das hat er[=Gott] geboten

 

= 이것을 하나님은 명했다

 

 

Benno von Meißen (1010-1106)

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Benno_von_Mei%C3%9Fen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

루터가 교황교회를 비판하며 활동한 초기단계에서 하나님의 말씀을 잘 알지 못한 가운데 대체로 비판했던 것은 참된 교제의 결핍이라는 것이었다.(533)

 

루터가 교황교회를 비판하며 활동한 초기단계에서 가장 많이 비판했던 하나님 말씀을 근거와 표준으로 삼지 않는다는 점과 더불어 참된 교제의 결핍이었다.

 

독일어 원문: Was Luther in der Anfangsphase seines Wirkens der Papstkirche neben mangelnder Orientierung an Gottes Wort am meisten vorwirft, ist das Fehlen von echter Gemeinschaft.

 

번역을 바로잡았다.

 

neben mangelnder Orientierung an Gottes Wort

 

= 하나님 말씀를 향한 결핍된 지향성 외에


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

본질적인 의미에서의 교회와 사회적 범주로서의 교회의 구분은 스스로에 대한 과대평가를 경계하는 구체성과 가시성을 보증하고 그리고 자신의 객관화와 자체비판을 가능하게 한다.(527)

 

본질적인 의미에서의 교회와 사회적 범주로서의 교회의 구분은 구체적, 가시적 교회의 스스로에 대한 과대평가를 방지하고 그리고 자신의 객관화와 자체비판을 가능하게 한다.

 

독일어 원문: Die Unterscheidung zwischen der »Kirche im eigentlichen Sinne« und der Kirche als soziale Größe bewahrt die konkrete sichtbare Kirche vor Selbstüberschätzung und ermöglicht ihr Selbstdistanzierung und Selbstkritik.

 

번역을 바로잡았다.

 

die Unterscheidung [...] bewahrt die konkrete sichtbare Kirche vor Selbstüberschätzung

 

= 구분은 구체적, 가시적 교회를 자기 과대 평가로부터 지킨다

 

die Unterscheidung ermöglicht ihr[=der konkreten sichtbaren Kirche] Selbstdistanzierung und Selbstkritik

 

= 구분은 구체적, 가시적 교회에 자기 거리두기와 자기 비판을 가능하게 한다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기