라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

새로운 황제를 선출하고자 선제후들이 모였을 때(151974일 프랑크푸르트 황제선출), 작센 선제후는 트리어 대주교이자 선제후와 함께 뵐데에서 개최될 차기 제국회의에서 트리어 대주교 앞에 루터를 부르기로 합의했다.(138)

 

새로운 황제를 선출하고자 선제후들이 모였을 때(151974일 프랑크푸르트 황제선출), 작센 선제후는 트리어 대주교이자 선제후와 함께 머지않아 개최될 차기 제국회의에서 트리어 대주교 앞에 루터를 부르기로 합의했다.

 

독일어 원문: Anläßlich der Zusammenkunft der Kurfürsten zur Wahl des neuen Kaisers (Frankfurter Kaiserwahltag 4.7.1519) vereinbarte der sächsische Kurfürst mit dem Erzbischof und Kurfürsten von Trier, daß Luther beim nächsten Reichstag, der in Bälde zu erwarten war, vor dem Trierer Erzbischof als richterlich untersuchender Instanz erscheinen sollte.

 

번역을 바로잡았다.

 

in Bälde = bald, in (relativ) kurzer Zeit

 

= , (비교적) 짧은 시간 내에


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

트리어의 대주교 리차드 폰 그라이펜클라우(138)

 

트리어의 대주교 리하르트 폰 그라이펜클라우

 

트리어 대주교 그라이펜 클라우 폰 리카르트(220)

 

트리어 대주교 리하르트 폰 그라이펜클라우

 

독일어 원문: [der] Erzbischof von Trier, Richard von Greiffenklau

 

이름을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

루터는 교황의 면죄부 교령을 자신의 글에서 공개적으로 비판했다(비교. WAB 1, 308, 52f). 1519 라틴어로 쓴 갈라디아서 주석 서문에서 학자들에게 교령이 교황청의 권력의 도구라고 썼다.(137)

 

루터는 교황의 면죄부 교령을 자신의 글에서 공개적으로 비판하지 않았다(비교. WAB 1, 308, 52f). 하지만 1519 라틴어로 쓴 갈라디아서 주석 서문에서 학자들에게 교령이 교황청의 권력의 도구라고 넌지시 썼다.

 

독일어 원문: Luther hat die päpstliche Ablaßdekretale nicht in einer eigenen Schrift öffentlich verworfen (vgl. WAB 1, 308, 52f). Doch hat er in seiner lateinischen Vorrede zu seinem Gal-Kommentar 1519 für die Gebildeten unmißverständlich auf die Dekretale als ein Machwerk der Kurie angespielt.

 

번역을 바로잡았다.

 

nicht in einer eigenen Schrift öffentlich verworfen

 

= 자기 글에서 공개적으로 비난하지 않았다

 

auf A als B anspielen

 

= AB로 넌지시 암시하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

만일 남편이 자신의 부인에게 복음과 그리스도를 믿는 신앙을 전한다면, 그리스도는 그들에게 물론 그리스도 안에서 아버지가 된다.(540)

 

만일 남편이 자신의 부인에게 복음과 그리스도를 믿는 신앙을 전한다면, 남편은 부인에게 특정한 방식으로 그리스도 안에서 아버지가 된다.

 

독일어 원문: Vermittelt ein Mann seiner Ehefrau das Evangelium und den Glauben an Christus, so wird er ihr in gewisser Weise zum »Vater in Christus«.

 

번역을 바로잡았다.

 

so wird er[=der Mann] ihr[=seiner Ehefrau] in gewisser Weise zum »Vater in Christus«

 

= 남편은 자기 아내에게 일종의 방식으로 그리스도 안에서 아버지가 된다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

세례의 결과로 나온 형제애는 특별한 종교적 집회에서 실현되는 것이 아니라, 그리스도가 그곳에 함께하는 관계에서 오는 것이다. 그러므로 남편과 아내는 믿음 안에서 서로 자매이다.(540)

 

세례의 결과로 나온 형제애는 특별한 종교적 집회에서 실현되는 것이 아니라, 그리스도인이 바로 처한 관계에서 오는 것이다. 그러므로 남편과 아내는 믿음 안에서 서로 형제자매이다.

 

독일어 원문: Nicht in besonderen Konventikeln verwirklicht sich die aus der Taufe resultierende Bruderschaft, sondern innerhalb der Beziehungen, in denen ein Christ eben steht: So sind Ehemann und Ehefrau im Glauben einander Geschwister.

 

번역을 바로잡았다.

 

Christ = 그리스도인

 

Geschwister = 형제자매


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기