프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

마침 그때 경찰이 고개를 숙이고 거리 순찰을 하다가 셔츠 바람의 사람을 보자 발을 멈추었다.(237)

 

마침 그때 경찰이 거리 순찰을 하다가, 고개를 숙이고 있는 셔츠 바람의 사람을 보자 발을 멈추었다.

 

독일어 원문: Gerade machte durch die Straße ein Polizeimann die Runde, faßte mit gesenktem Gesicht den hemdärmeligen Menschen ins Auge und blieb stehen.

 

mit gesenktem Gesicht den hemdärmeligen Menschen ins Auge fassen

 

= 고개를 숙이고 있는 셔츠 차림의 사람을 주시하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

그리고 카를은 유럽 이야기를 해야 했다. 물론 이야기하는 중에 여주방장 때문에 여러 번 말이 중단되기도 했다. 그녀는 계속 질문을 하고 소리쳤다. 유럽에 대해 말하면서 카를은 유럽이 비교적 짧은 기간에 많은 것들이 근본적으로 변한 것과, 자기가 유럽을 떠난 이후로도 많은 것이 변했을 것이며, 앞으로도 계속해서 변할 것이라는 사실을 깨달을 수 있었다.(181)

 

그리고 카를은 유럽 이야기를 해야 했다. 물론 이야기하는 중에 여주방장 때문에 여러 번 말이 중단되기도 했다. 그녀는 계속 질문을 하고 놀랐다. 이를 통해 그녀는 카를에게 유럽이 비교적 짧은 기간에 많은 것들이 근본적으로 변한 것과, 카를이 유럽을 떠난 이후로도 많은 것이 변했을 것이며, 앞으로도 계속해서 변할 것이라는 사실을 깨닫게 했다.

 

독일어 원문: [...] und Karl mußte von Europa erzählen, allerdings mit vielen Unterbrechungen von seiten der Oberköchin, die immer wieder fragte und staunte, wodurch sie Karl zu Bewußtsein brachte, wie vieles sich dort in verhältnismäßig kurzer Zeit von Grund aus geändert hatte und wie vieles wohl auch schon seit seiner Abwesenheit anders geworden war und immerfort anders wurde.

 

staunen = 놀라다, 경탄하다

 

wodurch sie Karl zu Bewußtsein brachte, A

 

= 이를 통해 그녀는 칼에게 A를 깨닫게 했다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 하임,다윗 왕에 관한 보고서, 김충남 옮김, 지식을만드는지식, 2016(12).

 

게루빔들의 코를 갖고 놀던 왕이 이들을 내버려 두고 두 발을 앞으로 내밀자 가장 좋은 염소 가죽으로 만든 빨간 신발이 신겨졌다.(4-5)

 

게루빔들의 코를 갖고 놀던 왕이 이들을 내버려 두고 두 발을 앞으로 내밀었다. 발에는 가장 좋은 염소 가죽으로 만든 빨간 신발이 신겨져 있었다.

 

독일어 원문: Der König, der mit den Nasen der Cherubim gespielt hatte, ließ von diesen ab und schob die Füße vor, welche in roten Sandalen aus feinstem Ziegenleder staken.

 

welche[=die Füße] in roten Sandalen aus feinstem Ziegenleder staken

 

= 발은 최고급 염소 가죽으로 만든 붉은 샌들을 신고 있었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

리온 포이히트방거,고야, 혹은 인식의 혹독한 길(대산세계문학총서 147), 문광훈 옮김, 문학과지성사, 2018(2).

    

아브레 씨는 늙은 외교관이었고, 수십 년간 베르사유의 영광을 대표하던 인물이어서 이 비참하고 새로운 상황에 적응하기 어려웠다. [...] 외교관 제복이 낡아 스페인 궁정의 지원이 없다면 점심 값도 낼 수 없을 것 같은 이 남자[...]. 아브레 씨가 외투의 가장 낡아 빠진 쪽을 선원 모자로 덮으며 그 자리에 앉아 있었[].”(14-15)

    

아브레 씨는 늙은 외교관이었고, 수십 년간 베르사유의 영광을 대표하던 인물이어서 이 비참하고 새로운 상황에 적응하기 어려웠다. [...] 외교관 제복이 낡아 스페인 궁정의 지원이 없다면 점심 값도 낼 수 없을 것 같은 이 남자[...]. 아브레 씨가 외투의 가장 낡아 빠진 쪽을 이각모(二角帽) 덮으며 그 자리에 앉아 있었[].”

 

독일어 원문: Monsieur de Havré war ein alter Diplomat, er hatte jahrzehntelang den Glanz von Versailles repräsentiert, er fand sich schwer in seine neue, klägliche Lage. [...] dessen Diplomatenuniform fadenscheinig wurde und der ohne die Unterstützung des spanischen Hofes sein Mittagessen nicht hätte bezahlen können. Da saß Monsieur de Havré, die schäbigsten Stellen seines Rockes mit dem Schiffhut deckend, [...]

    

Schiffhut = Zweispitz = bicorne = 이각모(二角帽)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,법 앞에서, 전영애 옮김, 민음사, 2017(6).

 

너와 세상의 싸움에서 세상은 부차적이다.(21)

 

너와 세상의 싸움에서 세상 편을 지지하라.

 

독일어 원문: Im Kampf zwischen dir und der Welt sekundiere der Welt.

 

sekundieren = 누구를 지지하다, 변호하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기