슈테판 츠바이크, 『우체국 아가씨』, 남기철 옮김, 빛소굴, 2023(4).
① 빗줄기가 세차게 쏟아지고 있었다. 시신을 안장하기 위해 파놓은 묘혈 앞에서 목사가 빠른 속도로 기도문을 음송했다.(240쪽)
→ 빗줄기가 세차게 쏟아지고 있었다. 시신을 안장하기 위해 파놓은 묘혈 앞에서 신부가 빠른 속도로 기도문을 음송했다.
독일어 원문: Der Pfarrer litaneit sehr rasch an dem offenen Grab, denn der Regen fällt senkrecht und dicht.
② 빗줄기가 더욱 거세지자 목사는 목소리를 높여 더 빠른 속도로 읊었다.(240쪽)
→ 빗줄기가 더욱 거세지자 신부는 목소리를 높여 더 빠른 속도로 읊었다.
독일어 원문: Der Guß wird immer heftiger, der Pfarrer spricht immer schneller,
③ 목사가 여자를 위로하러 두 차례나 집에 들렀다.(251-252쪽)
→ 신부가 여자를 위로하러 두 차례나 집에 들렀다.
독일어 원문: Der Pfarrer ist zweimal herübergekommen sie zu trösten,
• 번역을 바로잡았다.
• Pfarrer = 여기서는, 신부(神父)
• 아래 번역을 볼 것:
① 어머니는 [...] 성모상 앞에서 무릎을 꿇고 오빠를 위해 기도했다.(40쪽)
② 성모상을 밝히던 촛불도 꺼졌다.(41쪽)
③ 미사에도 참석하지 않았다.(252쪽)