프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

카를이 수위실에 들어간 바로 그때 펼쳐진 보조 수위들의 근무 교대는 아주 흥미로웠다. 이런 근무 교대는 적어도 하루에 여러 번 이뤄져야 했다. 왜냐하면 한 시간 이상을 창구에서 기다릴 수 있는 사람이 거의 없을 테니까.(224)

 

카를이 수위실에 들어간 바로 그때 펼쳐진 보조 수위들의 근무 교대는 아주 흥미로웠다. 이런 근무 교대는 적어도 하루에 여러 번 이뤄져야 했다. 왜냐하면 한 시간 이상을 창구에서 배겨 낼 수 있는 사람이 거의 없을 테니까.

 

독일어 원문: Sehr interessant war die Ablösung der Unterportiers, die gerade kurz nach dem Eintritt Karls stattfand. Eine solche Ablösung mußte natürlich, wenigstens während des Tages, öfters stattfinden, denn es gab wohl kaum einen Menschen, der es länger als eine Stunde hinter dem Schalter ausgehalten hätte.

 

aushalten = 견디다, 배겨 내다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

그러나 그녀[여주방장]는 그렇게 말하지 않았고, 누구도 감히 깨뜨리려고 하지 않는 짧은 침묵이 흐른 후웨이터장의 말을 증명하듯 여섯 시 반을 알리는 시계의 종소리만이 침묵을 깼다. 그러자 모든 사람들이 알고 있듯이 호텔에 있는 모든 시계들이 일제히 종을 울렸다. 종소리는 연달아 엄습하는 걷잡을 수 없는 초조감처럼 그녀의 귀속에서 불길하게 울렸다다음과 같이 말했다.(216)

 

그러나 그녀[여주방장]는 그렇게 말하지 않았고, 누구도 감히 깨뜨리려고 하지 않는 짧은 침묵이 흐른 후웨이터장의 말을 증명하듯 여섯 시 반을 알리는 시계의 종소리만이 침묵을 깼다. 그러자 모든 사람들이 알고 있듯이 호텔에 있는 모든 시계들이 일제히 종을 울렸다. 종소리는 연달아 엄습하는 걷잡을 수 없는 초조감처럼 귀와 머리에 울렸다다음과 같이 말했다.

 

독일어 원문: Statt dessen aber sagte die Oberköchin nach einer kleinen Pause, die niemand zu unterbrechen gewagt hatte nur die Uhr schlug in Bestätigung der Worte des Oberkellners halb sieben und mit ihr, wie jeder wußte, gleichzeitig alle Uhren im ganzen Hotel, es klang im Ohr und in der Ahnung wie das zweimalige Zucken einer einzigen großen Ungeduld : [...].

 

es klang im Ohr und in der Ahnung wie das zweimalige Zucken einer einzigen großen Ungeduld

 

= 한 번의 커다란 조바심의 두 번에 걸친 진동처럼, 시계 소리는 귀와 머리에 울렸다

 

•• 종소리는 그녀의 귀에만 아니라, 그녀와 함께 한 모든 사람의 귀에 들렸다.

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

조용히 해.” 여주방장이 그녀 옆에서 훌쩍거리고 있는 테레제에게 말했다. “그[카를 로스만]가 대답하지 않는다는 것 너도 보고 있잖아. 그런데도 어떻게 너를 도울 수 있겠어? 결국 웨이터장의 눈에는 부당한 일을 참는 사람은 바로 나야. 테레제, 어서 말해봐. 너는 내가 그를 위해 무언가 해야 할 일을 하지 않았다고 생각하는 거니?”(215)

 

조용히 해.” 여주방장이 그녀 옆에서 훌쩍거리기 시작하는 테레제에게 말했다. “[카를 로스만]가 대답하지 않는다는 것 너도 보고 있잖아. 그런데도 어떻게 도울 수 있겠어? 결국 웨이터장의 눈에는 부당한 일을 하고 있는 사람이 바로 나야. 테레제, 어서 말해봐. 너는 내가 그를 위해 무언가 해야 할 일을 하지 않았다고 생각하는 거니?”

 

독일어 원문: »Sei still«, sagte die Oberköchin zu Therese, die an ihrer Seite zu schluchzen begann, »du siehst, er antwortet nicht, wie kann ich denn da etwas für ihn tun? Schließlich bin ich es, die vor dem Herrn Oberkellner unrecht behält. Sag doch, Therese, habe ich deiner Meinung nach etwas für ihn zu tun versäumt?«

 

etwas für ihn

 

= 무언가 그를 위해

 

die vor dem Herrn Oberkellner unrecht behält

 

= 웨이터장 앞에서 부당하게 처신하는 사람은

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

누락

 

그러더니 그는 카를의 손을 잡았다. 그러나 카를은 움직이지 않았다. 클라라는 적어도 자기와 카를만큼은 그린 씨 때문에 방해받는 일은 없을 거라고 말하면서 카를이 여기에 머물게 해달라고 아버지에게 간청했다.(74)

 

그러더니 그는 자기 계획을 실행하려고 벌써 카를의 손을 잡았다. 그러나 카를은 움직이지 않았다. 클라라는 적어도 자기와 카를만큼은 그린 씨 때문에 방해받는 일은 없을 거라고 말하면서 카를이 여기에 머물게 해달라고 아버지에게 간청했다.

 

독일어 원문: Und er faßte Karl schon bei der Hand, um seinen Plan auszuführen. Aber Karl rührte sich nicht, und Klara bat, ihn hierzulassen, denn zumindest sie und Karl würden von Herrn Green nicht im geringsten gestört werden können, [...].

 

um seinen Plan auszuführen

 

= 그의 계획을 실행하기 위해

 

빠진 부분을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

그리고 카를은 유럽 이야기를 해야 했다. 물론 이야기하는 중에 여주방장 때문에 여러 번 말이 중단되기도 했다. 그녀는 계속 질문을 하고 소리쳤다. 유럽에 대해 말하면서 카를은 유럽이 비교적 짧은 기간에 많은 것들이 근본적으로 변한 것과, 자기가 유럽을 떠난 이후로도 많은 것이 변했을 것이며, 앞으로도 계속해서 변할 것이라는 사실을 깨달을 수 있었다.(181)

 

그리고 카를은 유럽 이야기를 해야 했다. 물론 이야기하는 중에 여주방장 때문에 여러 번 말이 중단되기도 했다. 그녀는 계속 질문을 하고 놀랐다. 이를 통해 그녀는 카를에게 유럽이 비교적 짧은 기간에 많은 것들이 근본적으로 변한 것과, 카를이 유럽을 떠난 이후로도 많은 것이 변했을 것이며, 앞으로도 계속해서 변할 것이라는 사실을 깨닫게 했다.

 

독일어 원문: [...] und Karl mußte von Europa erzählen, allerdings mit vielen Unterbrechungen von seiten der Oberköchin, die immer wieder fragte und staunte, wodurch sie Karl zu Bewußtsein brachte, wie vieles sich dort in verhältnismäßig kurzer Zeit von Grund aus geändert hatte und wie vieles wohl auch schon seit seiner Abwesenheit anders geworden war und immerfort anders wurde.

 

staunen = 놀라다, 경탄하다

 

wodurch sie Karl zu Bewußtsein brachte, A

 

= 이를 통해 그녀는 칼에게 A를 깨닫게 했다

 

문장을 바로잡았다.

    


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기