마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

거기에는 다양한 은사가 있으나 소외나 분리됨 없이 조화로운 사랑이 깃든 곳입니다.(221)

 

거기에는 다양한 은사가 있으나 패거리 분리됨 없이 조화로운 사랑이 깃든 곳입니다.

 

독일어 원문: [...] mit mancherlei Gaben, jedoch einträchtig in der Liebe, ohne Rotten und Spaltung.

 

Rotte = 패거리

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

코무니오’communio도 역시 단순하게 교제’Gemeinschaft라고 번역하지 말고, ‘공동체’Gemeinde라고 해야 합니다. 이 용어는 그리스도의 교회를 설명하기 위해 붙여진 각주나 해설일 뿐입니다. 여기서부터 우리가 사용하는 독일어로 거룩한 자들의 교제’Gemeinschaft der Heiligen라는 말이 나왔습니다. 그러나 실은 독일 사람에게 아주 낯선 말일 뿐입니다.(220)

 

코무니오’communio도 역시 단순하게 교제’Gemeinschaft라고 번역하지 말고, ‘공동체’Gemeinde라고 해야 합니다. 이 용어는 그리스도의 교회를 설명하기 위해 붙여진 각주나 해설일 뿐입니다. 여기서부터 우리라틴어도 독일어도 제대로 모르는 우리 그리스도인들 사용하는 독일어로 거룩한 자들의 교제’Gemeinschaft der Heiligen라는 말이 나왔습니다. 그러나 실은 독일 사람에게 아주 낯선 말일 뿐입니다.(220)

 

독일어 원문: Ebenso müsste auch das Wort »communio«, das darangehängt ist, nicht »Gemeinschaft«, sondern »Gemeinde« heißen. Es ist [nämlich] nichts anderes als die Glosse oder die Auslegung, womit jemand hat verdeutlichen wollen, was die »christliche Kirche« heiße. Daraus haben die Unseren, die weder lateinisch noch deutsch gekonnt haben, »Gemeinschaft der Heiligen« gemacht, was doch die deutsche Sprache nirgends so sagt und versteht.

 

빠진 곳을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

그런 곳에는 오직 인간과 악한 영만 남아서, “자기 공로로 복을 얻고 은총에 이를 수 있다고 가르칩니다.(217)

 

그런 곳에는 오직 인간과 악한 영만 남아서, “자기 공로로 구원을 얻고 은총에 이를 수 있다고 가르칩니다.

 

독일어 원문: [...] sondern nur Menschen und böse Geister sind dagewesen, die uns gelehrt haben, durch unsere [eigenen] Werke selig zu werden und Gnade zu erlangen.

 

selig werden = 구원을 얻다

 

45쪽 번역을 볼 것:

 

믿고 세례를 받은 사람은 구원을 얻을 것이요

 

Wer da glaubt und getauft wird, der wird selig werden, [...]

 

구분할 것:

 

selig sein = 복되다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

그리고 승천하여 아버지의 우편에서 통치권을 넘겨받았습니다. 이제 악마와 그의 모든 세력이 주님께 굴복하는 마지막 날에 이르게 될 것입니다. 그때에 주님은 그분의 발아래 악한 세계와 악마와 죄를 온전히 가르고 분리하실 것입니다.(212-213)

 

그리고 승천하여 아버지의 우편에서 통치권을 넘겨받았습니다. 이제 악마와 그의 모든 세력이 꼼짝없이 주님께 굴복하고 그분의 발아래 놓여 있습니다. 마지막 날이 이르면, 그때에 주님은 마침내 우리를 악한 세계와 악마와 죄에서 온전히 가르고 분리하실 것입니다.

 

독일어 원문: [Er] ist endlich gen Himmel gefahren und hat das Regiment zur Rechten des Vaters übernommen. Nun muß ihm der Teufel und alle Gewalt untertan sein und zu Füßen liegen, so lange, bis er uns endlich am Jüngsten Tag gänzlich von der bösen Welt, von Teufel, Tod, Sünde usw. scheidet und absondert.

 

nun muß ihm der Teufel und alle Gewalt untertan sein und zu Füßen liegen

 

= 이제 악마와 모든 권세는 그에게 예속되어 있고 그 발아래 놓여 있을 수밖에 없다

 

so lange, bis er uns endlich am Jüngsten Tag gänzlich von der bösen Welt, von Teufel, Tod, Sünde usw. scheidet und absondert

 

= 그가 마침내 최후 심판의 날에 완전히 우리를 악의 세계와 악마, 죽음, 죄 등등으로부터 가르고 나눌 때까지

 

현재 상태와 최후 심판 날의 상황을 구분할 것.

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 루터,대교리문답, 최주훈 옮김, 복 있는 사람, 2017(초판 3).

 

주님은 인간이 되셨습니다. 처녀에게서 죄 없이 성령으로 잉태하셨습니다. 이것은 주의 권세로 죄를 다스리기 위함입니다.(212)

 

주님은 인간이 되셨습니다. 처녀에게서 죄 없이 성령으로 잉태하고 나셨습니다. 이것은 죄를 다스리기 위함입니다.

 

독일어 원문: Er ist nämlich Mensch geworden, vom Heiligen Geist und der Jungfrau ohne alle Sünde empfangen und geboren, um der Sünde Herr zu sein.

 

빠진 단어를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기