파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

피의 광선이 인간들에게 비추어 구원한다.(55)

 

피의 분출이 인간에게 닿아 구원한다.

 

독일어 원문: Ein Blutstrahl trifft und erlöst den Menschen.

 

번역을 바로잡았다.

 

Blutstrahl = 상처에서 분출하는 피

 

= aus einer Wunde hervorschießendes Blut

 

https://www.duden.de/rechtschreibung/Blutstrahl


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

54

 

영웅 마르틴 루터가 그 일을 해냈다.

그는 복음을 널리 전파했다.

모든 인간의 행위를 완전히 부숴 버렸다.

거룩하게 말하기를, 하나님을 신뢰하라.


뉘른베르크의 제화공이자 시인 한스 작스(1494-1576)가 루터를 예찬한 시 <비텐베르크의 나이팅게일Die Wittenbergisch Nachtigall>(1523)

 

영웅 마르틴 루터가 그 일을 해냈다.

그는 복음을 순전하게 전파했다.

모든 인간의 행위를 완전히 부숴 버렸다.

그가 말하길, 하나님 믿는 자 구원받는다.


뉘른베르크의 제화공이자 시인 한스 작스(1494-1576)가 루터를 예찬한 시 <교황에 관한 기묘한 예언Eine wunderliche Weissagung von dem Papsttum>(1527)

 


독일어 원문: Das tat der Held Martin Luther,

Der machte das Evangelium lauter

All Menschen-Werk er ganz abhaut

Und selig spricht, der Gott vertraut.

 

Der Nürnberger Schuhmacher und Poet Hans Sachs (1494-1576) in »Die Wittenbergisch Nachtigall«, seinem Lobgedicht auf Luther von 1523

 


번역과 저자 오류를 바로잡았다.

 


der[=Luther] machte das Evangelium lauter

 

= 루터는 복음을 순수하게 만들었다

 

und [er=Luther] selig spricht, der Gott vertraut

 

= 그리고 루터는 하나님을 신뢰하는 자가 복되다고 말한다

 

 

Hans Sachs, Eine wunderliche Weissagung von dem Papsttum, 1527.

 

https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN1007184566&PHYSID=PHYS_0026&DMDID=DMDLOG_0001&view=overview-tiles


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

그와 같은 노력은 인간이 마음 깊은 곳에서 하나님이 아니라 자기 자신을 신뢰한다는 사실을 보여 준다. 그리고 이는 바로 하나님에 대한 믿음을 버렸음을 의미한다.(54)

 

그와 같은 노력은 인간이 마음 깊은 곳에서 하나님이 아니라 자기 자신을 신뢰한다는 사실을 보여 준다. 그리고 이는 바로 하나님에게 버림받음을 의미한다.

 

독일어 원문: Gerade dieses Bemühen zeigt, dass der Mensch sich im Grund seines Herzens nicht auf Gott, sondern auf sich selbst verlässt. Und genau dies ist Gottverlassenheit.

 

번역을 바로잡았다.

 

Gottverlassenheit = 하나님에게 버림받음

 

= das Gefühl, von Gott verlassen zu sein

 

https://www.duden.de/rechtschreibung/Gottverlassenheit

 

 

아래, 예문을 볼 것:

 

1. Christus trägt die ganze Last des Zorns Gottes gegen die Sünde und muss dafür in die allergrößte Gottverlassenheit absinken.

 

https://de.wikipedia.org/w/index.php?oldid=240307973

 

2. Der biblische Ort der Notfallseelsorge sei das Kreuz, an dem Jesus in seiner Muttersprache in Anspielung auf Ps 22,2 seine Gottverlassenheit beklagt (Mt 27,46), was auch eine Grunderfahrung in der notfallseelsorgerlichen Begegnung sei.

 

https://de.wikipedia.org/w/index.php?oldid=236970102


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

[...] 자신이 집전한 첫 미사를 마친 후에 성당 성가대석에서 일종의 발작 증세처럼 나는 귀신 들리지 않았다!”라고 소리쳤다.(48)

 

[...] 자신이 집전한 첫 미사를 마친 후에 성당 성단소(聖壇所)에서 일종의 발작 증세처럼 나는 귀신 들리지 않았다!”라고 소리쳤다.

 

독일어 원문: [Der ... Priester] schreit nach seiner ersten Messe in einer Art Anfall im Chor der Kirche entsetzt: »Ich bin kein Besessener!«

 

번역을 바로잡았다.

 

Chor = 성단소(聖壇所)

 

= erhöhter Kirchenraum mit Altar, Hauptaltar


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

파이트-야코부스 디터리히, 마르틴 루터와 그의 시대, 박흥식 옮김, 홍성사, 2017(2).

 

이 그림에서는 보이지 않지만, 초상화 아래 적힌 라틴어 서명은 크라나흐가 매우 의도적으로 루터의 이미지를 만들고 형상화하는 권한을 행사했다는 사실을 보여 준다.(47)

 

이 그림에서 보이는, 초상화 아래 적힌 라틴어 서명은 크라나흐가 매우 의도적으로 루터의 이미지를 만들고 형상화하는 권한을 행사했다는 사실을 보여 준다.

 

독일어 원문: Die (hier nicht sichtbare) lateinische Unterschrift unter dem Porträt zeigt, dass sich Lucas Cranach sehr bewusst das Recht herausnahm, ein Lutherbild zu erschaffen und zu gestalten:

 

문장을 바로잡았다.

 

• 독일어본과 달리, 한국어 번역본에는 라틴어가 노출된 루터 초상화가 실림:


AETHERNA IPSE SVAE MENTIS SIMVLACHRA LVTHERVS

EXPRIMIT · AT VVLTVS CERA LVCAE OCCIDVOS


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기