페터 오피츠,『울리히 츠빙글리』, 정미현 옮김, 연세대학교 출판문화원, 2017(8).
그는 항상 그렇듯이 그의 독자나 프랑스 왕을 의식하지 않고 로마서 1-3장에 준하여 성서의 하나님을 증언하며 종교비판적인 시각을 여실히 드러내고 있다.(104쪽)
→ 그는 항상 그렇듯이 그의 독자와 또한 프랑스 왕이 로마서 1-3장에 준하여 성서의 하나님 증언과 종교비판적 대면을 하도록 한다.
독일어 원문: Wie immer ersparte er aber seiner Leserschaft und auch dem französischen König nicht die (religions-)kritische Konfrontation mit dem biblischen Gotteszeugnis, orientiert an Röm 1-3.
• A B nicht ersparen = A에게 B를 면하게 하지 않다
•• A = seiner Leserschaft und auch dem französischen König
= 그의 독자들과 또한 프랑스 왕에게
•• B = die (religions-)kritische Konfrontation mit dem biblischen Gotteszeugnis
= 성서적 하나님 증언과의 (종교)비판적 대결을
• 문장을 바로잡았다.