헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

로베르트는 골드문트가 라틴어 시와 노래를 무척 많이 외우고 있다는 것을 알아차렸고 또 어느 성당의 연단 앞에서 석상(石像)들을 설명해 주는 것을 들었으며, 둘이서 기대어 쉬고 있던 주인 없는 담장에다 붉은 물감으로 일필휘지의 솜씨로 실물 크기의 인물상들을 그리는 것을 보기도 했다.(304)

 

로베르트는 골드문트가 라틴어 시와 노래를 무척 많이 외우고 있다는 것을 알아차렸고 또 어느 성당의 입구 앞에서 석상(石像)들을 설명해 주는 것을 들었으며, 둘이서 기대어 쉬고 있던 텅 빈 담장에다 대자석(代赭石) 분필 일필휘지의 솜씨로 실물 크기의 인물상들을 그리는 것을 보기도 했다.

 

독일어 원문: Seit er gemerkt hatte, daß Goldmund eine Menge lateinischer Verse und Lieder auswendig wußte, seit er ihn vor dem Portal eines Domes die steinernen Gestalten hatte erklären hören, seit er ihn an eine leere Mauer, an der sie rasteten, mit Rötel in schnellen großen Strichen lebensgroße Figuren hatte hinzeichnen sehen, [...]

 

Rötel = 대자석(代赭石) 분필

 

단어를 바로잡았다.

 

 

 

 

대자석(代赭石)

대자석 분필 그림 = Alessandro Algardi, Madonna und Kind, um 1635.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

두 사람의 동반 여행은 언젠가 뜻밖의 방식으로 중단되고 말았다. 어느 날 그들은 어느 마을 가까이에 들어서게 되었는데, 그때 한 무리의 농부들이 채찍과 몽둥이와 도리깨 따위로 무장을 하고서 그들을 맞았다.(305)

 

두 사람의 동반 여행은 언젠가 뜻밖의 방식으로 중단되고 말았다. 어느 날 그들은 어느 마을 가까이에 들어서게 되었는데, 그때 한 무리의 농부들이 곤봉 몽둥이와 도리깨 따위로 무장을 하고서 그들을 맞았다.

 

독일어 원문: Ihre Fahrt wurde einst auf unerwartete Weise unterbrochen. Eines Tages kamen sie in die Nähe eines Dorfes, da empfing sie ein Häufchen Bauern, mit Knütteln, Stangen und Dreschflegeln bewaffnet, [...]

 

Knüttel = 곤봉

 

채찍 = Peitsche

 

단어를 바로잡았다.

 

 

 

Knüttel

곤봉을 휘두르는 병사, 1066.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

리즈베트 역시 말쑥한 차림에 보석 목걸이를 목에 걸고 있었다. 식탁에는 잉어 요리와 포도주 외에도 깜짝 놀랄 물건이 놓여 있었다. 스승은 골드문트에게 가죽 지갑을 선사했는데, 그 안에는 금화 두 닢이 들어 있었다.(272)

 

리즈베트 역시 말쑥한 차림에 보석 목걸이를 목에 걸고 있었다. 식탁에는 잉어 요리와 포도주 외에도 깜짝 놀랄 물건이 놓여 있었다. 스승은 골드문트에게 가죽 돈주머니 선사했는데, 그 안에는 금화 두 닢이 들어 있었다.

 

Auch Lisbeth war geputzt und trug eine Kette mit Steinen um den Hals, und zu Tische gab es außer dem Karpfen und Wein noch eine Überraschung; der Meister schenkte ihm einen ledernen Geldsäckel, in dem waren zwei Goldstücke, [...]

 

Geldsäckel = 돈주머니

 

소설의 배경이 중세임을 잊지 말 것.

 

지갑 = Portemonnaie

 

단어를 바로잡았다.

 

 

 

 

Geldsäckel, 아래 그림을 볼 것.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

그렇지만 조형물이 가득 들어차 있는 복도를 따라 층계를 올라가는 골드문트의 마음은 일찍이 두근거리는 가슴을 안고 이 아름답고 조용한 공간에 처음 발을 들여놓던 당시와 달리 한참 전부터 이이 경외심으로 가득 차 있지도 않았고 불안한 기쁨에 들떠 있지도 않았다.(272)

 

그렇지만 조형물이 가득 들어차 있는 복도를 향해 층계를 올라가는 골드문트의 마음은 일찍이 두근거리는 가슴을 안고 이 아름답고 조용한 공간에 처음 발을 들여놓던 당시와 달리 한참 전부터 이이 경외심으로 가득 차 있지도 않았고 불안한 기쁨에 들떠 있지도 않았다

 

독일어 원문: Als er die Treppe zu der mit Figuren überfüllten Diele hinanstieg, war dennoch sein Herz lange nicht so voll Ehrfurcht und banger Freude wie jenes andere Mal, da er mit klopfendem Herzen in diese schönen stillen Räume getreten war.

 

die Treppe zu der mit Figuren überfüllten Diele hinansteigen

 

= 조형물이 가득한 복도를 향해 층계를 오르다

 

문장을 바로잡았다.

 

 

니클라우스 집의 구조:

 

위층으로 난 계단을 올라가면 복도가 나오고, 그 복도에 니콜라우스 장인이 만든 작품들이 놓여 있다.

 

243쪽과 259쪽의 번역문을 볼 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

누락

 

여자는 누구나 나름의 비밀과 매력을 지니고 있으며, 그것이 펼쳐지면 상대방을 행복하게 해주는 것이다. 젊음이나 아름다움이 모자라더라도 그 어떤 독특한 몸짓에 의해 상쇄될 수 있는 것이다.(263-264)

 

여자는 누구나 나름의 비밀과 매력을 지니고 있으며, 그것이 펼쳐지면 상대방을 행복하게 해주는 것이다. 이 점에서 모든 여자는 같았다. 젊음이나 아름다움이 모자라더라도 그 어떤 독특한 몸짓에 의해 상쇄될 수 있는 것이다.

 

독일어 원문: [...] daß jede Frau ihr Geheimnis und ihren Zauber habe, dessen Erschließung selig machte. Darin waren alle Frauen gleich. Jeder Mangel an Jugend oder Schönheit wurde durch irgendeine besondere Gebärde aufgewogen.

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기