제발 지갑 열지 마 - 첫 월급부터 시작하는 2030 재테크
권종영 지음 / 21세기북스 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기




재테크니 뭐니 아무것도 모르고 살다가 이제야 정신을 차리고 재테크를 본격적으로 공부해보려고 한다. 마침 나처럼 재테크에 대해 1도 모르는 사람들을 위한 재테크 책이 나와서 얼른 읽어봤다. 제목은 <제발 지갑 열지 마>. 저자 권종영은 기자 출신으로, 현재는 금융 지식을 전파하는 프리랜서 강사로 활발하게 활동 중이다.


이 책은 이제 막 재테크에 관심을 가지기 시작한 사회 초년생 직장인과 그에 준하는 사업소득자 등을 대상으로 쓰였다. 구체적인 재테크 방법을 알려주는 책이라기보다는, 재테크를 시작하기에 앞서서 갖춰야 할 지식이나 기본적인 습관, 태도 등을 중점적으로 설명한다. 신용카드, 제휴 포인트, 신용점수 관리 등 작은 주제부터 보험, 은행, 세금 등 큰 주제까지 폭넓게 다루는 점이 돋보인다.


재테크를 처음 시작할 때 가장 쉽고 확실한 방법은 무엇일까. 저자는 이미 재테크를 잘하고 있는 사람의 노하우나 습관을 적극적으로 모방하라고 조언한다. 당장 그들처럼 거액의 자본을 가지고 부동산 투자, 주식 투자에 뛰어들라는 말이 아니다. 투자의 귀재 워런 버핏은 평소 엄청난 양의 책과 신문을 읽는 것으로 유명하다. 한 분야의 전문가가 되려면 남들보다 적어도 5배 이상의 정보량을 가져야 한다는 것이 그의 지론이다. 빌 게이츠는 다양한 분야의 사람들과 만나고 교류하며 새로운 아이디어를 받아들이는 것으로 잘 알려져 있다.


재테크를 잘 하려면 잘 버는 것도 중요하지만 잘 쓰는 것도 중요하다. 잘 쓰기 위해서는 타인의 욕망과 자기 자신의 욕망을 구분할 줄 알아야 한다. 점심시간에 밥 먹고 나서 맛있는 커피 한 잔 마시는 것 자체는 괜찮다. 하지만 딱히 마시고 싶은 것도 아닌데 남들 따라서 한 잔에 4, 5천 원 하는 커피를 마시고 있다면 한 번쯤 돌이켜 생각해볼 일이다. 여행을 좋아하지도 않는데 휴가 때 되면 남들 따라서 해외여행 해줘야 되고, 사실은 명품에 관심 없고 외제차에 욕심도 없는데 남들 눈을 의식해 생각 없이 지출하는 사람은 결코 부자가 될 수 없다.


저자는 누구나 쉽게 시작할 수 있는 재테크 습관으로 '스케줄러' 앱 사용을 추천한다. 대부분의 사람들은 일정이나 기념일을 챙기기 위해 스케줄러 앱을 사용하지만, 저자는 주로 재테크 투자 시점을 입력하는 용도로 사용한다. 신문을 읽거나 인터넷 서핑을 하다가 언제든 활용 가능하다고 판단되는 정보가 있으면 그 또한 스케줄러 앱에 저장해 둔다. 이렇게 재테크와 관련된 모든 일정이나 정보를 스케줄러 앱에 정리해 두면 재테크가 생활화된다. 이 밖에도 참고할 만한 습관이 많다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
다시 시작하는 인문학 공부 - 인문학의 첫걸음 <천자문>을 읽는다
윤선영 편역 / 홍익출판사 / 2020년 2월
평점 :
장바구니담기




'<천자문> 공부를 해보는 건 어떨까.' 뜬금없이 이런 생각을 한 건, 얼마 전 <여자 둘이 같이 살고 있습니다>를 쓴 김하나 작가의 SNS에서 동거인인 황선우 작가와 함께 <천자문> 공부를 하고 있다는 내용의 글을 읽었기 때문이다. 한국이 한자문화권이기도 하고, 한자를 배워두면 나중에 혹시라도 중국어를 배울 때 도움이 되지 않을까 싶어서 <천자문> 공부를 시작했는데, 막상 해보니 여러모로 도움이 되고 새롭게 알게 된 것들도 많다고 하셔서 나도 이참에 <천자문> 공부를 시작해볼까 하는 마음이 들었다.


이런 나의 마음을 읽기라도 한 듯이 맞춤한 책이 나왔다. 단국대학교에서 한문학을 전공하고 현재는 국립고궁박물관에서 연구원으로 재직 중인 윤선영의 책 <다시 시작하는 인문학 공부>이다. 이 책은 오래전부터 유소년들의 한자 학습과 쓰기 연습에 교본으로 사용되었던 <천자문>을 주로 다룬다. <천자문>에 담긴 1000개의 한자를 한 자 한 자 차분히 소개하고, 각각의 문장과 구절이 의미하는 바를 상세하게 해설해, 예부터 어른들이 아이들에게 가르치고자 했던 인간의 도리와 인생의 섭리, 우주의 원리 등을 자연스럽게 익힐 수 있도록 구성되어 있다.


<천자문>을 제대로 공부해본 적 없는 사람도 "하늘 천 땅지 검을 현 누를 황" 정도는 외울 것이다. 저자에 따르면 "하늘 천 땅 지"에서 하늘[天]은 포괄적인 자연 운행을 의미하고, 땅[地]은 인간이 거주하는 환경을 뜻한다. "검을 현 누를 황"에서 검다[黑]는 것은 우주에서 본 검은 하늘을 의미하고, 누렇다[黃]는 것은 습기를 머금은 촉촉한 진흙으로 된 땅을 뜻한다. 이를 종합적으로 풀이하면 하늘과 땅, 양과 음이 조화된 세계를 의미하는 문장이라고 할 수 있다.


이 책은 <천자문>의 원문을 최대한 충실하게 다루면서 <주역>, <중용> 등 관련된 중국의 유명 고전들도 함께 다룬다. 현재 중국의 역사와 문화를 이해하는 데 도움이 될 만한 배경지식도 많이 있다. 중국을 다른 말로 '중화(中華)'라고 부르는데, 여기서 '화(華)'는 중국의 황하(黃河) 유역 일대의 중원 지역을 가리키는 말이었던 '화하(華夏)'에서 비롯된 말이다. 또한 중국의 다선 명산을 '오악(五嶽)'이라고 부르며, 오악 중 태산을 으뜸으로 친다.


한국인들이 자주 사용하는 단어들과 관련된 고사나 해설도 실려 있다. 산을 등지고 물을 바라보는 지세를 가리켜 흔히 '배산임수(背山臨水)'라고 한다. 배산임수와 유사한 단어로 '배망면락(背邙面洛)'이라는 말이 있는데, 이는 동경인 낙양이 망산을 등지고 낙양을 바라보고 있음을 의미한다. '조강지처(糟糠之妻)'에서 '조강(糟糠)'은 술지게미와 겨를 의미한다. 가난해서 쌀조차 구할 수 없을 때 형편없는 음식으로 끼니를 해결하며 고락을 함께한 아내라는 뜻이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
예술하는 습관 - 위대한 창조의 순간을 만든 구체적 하루의 기록
메이슨 커리 지음, 이미정 옮김 / 걷는나무 / 2020년 1월
평점 :
장바구니담기




2013년 노벨문학상 수상자 앨리스 먼로의 소설집 <행복한 그림자의 춤>에는 <작업실>이라는 제목의 단편이 실려 있다. 주인공 '나'는 아내이자 엄마이자 작가인데, 도무지 집에서는 글을 쓸 수가 없어서 남편의 '허락'을 구해 작업실을 얻는 데 성공한다. 마침내 적당한 작업실을 구해 책상과 의자를 들이고 글을 쓰기 시작한 그때, 건물주가 찾아와 훼방을 놓는다. 딴에는 배려랍시고 하는 말과 행동이 '나'에게는 전혀 도움이 되지 않고 방해만 된다. '나'가 항의하자 호의를 원수로 갚는다며 도리어 성을 낸다. 앨리스 먼로는 훗날 자신이 직접 체험한 일을 바탕으로 이 작품을 썼다고 밝혔다.


나는 이 소설을 읽고 만약 '나'가 남자였어도 이런 일을 겪었을까 하는 생각이 들었다. 소설에 나오는 건물주도 '나'가 남자였다면 다르게 행동했을(또는 행동하지 않았을) 거라고 직접적으로 밝혔다. 그만큼 여자로 산다는 것은 어렵고 힘든 일이다. 독창적인 재능과 무서운 열정을 지닌 예술가들에게도 마찬가지다.


<예술하는 습관>은 베스트셀러 <리추얼>의 저자 메이슨 커리의 신간이다. 저자는 <리추얼>에서 무려 161명에 달하는 예술가들의 일상생활과 반복적인 습관을 소개했다. 그런데 그중에 여성은 단 27명에 불과했다. 저자는 뒤늦게 이 사실을 깨닫고 이번에는 여성 예술가들의 루틴을 집중적으로 다루는 책을 썼다. 그러자 남성인 저자에게는 그동안 보이지 않았던 많은 면들이 보였다. 남성 예술가들은 가정에서 남편이거나 아버지라는 사실이 그들의 커리어에 별다른 영향을 미치지 않은 반면, 여성 예술가들은 아내이거나 어머니라는 사실이 큰 영향을 미쳤다. 게다가 그들은 여성을 무시하고 배제하고 차별하는 사회적 관습과도 싸워야 했다.


책에는 모두 131명에 달하는 여성 예술가들의 루틴이 소개된다. <작은 아씨들>의 작가 루이자 메이 올콧을 비롯해 도리스 레싱, 옥타비아 버틀러, 이사벨 아옌데, 수전 손택, 마거릿 미첼, 메리 셸리 등 작가가 대부분이고, 쿠사마 야요이, 클라라 슈먼, 니키 드 생팔 등 비(非) 문학 분야의 인물이 종종 있다. 루이자 메이 올콧은 시간과 장소를 가리지 않고 창작에 몰두하는 스타일이었던 반면, 수전 손택은 창작보다 자료 조사와 독서, 대화에 집중하는 스타일이었다. 옥타비아 버틀러는 여러 직업을 전전한 후에야 전업작가가 되었고, 도리스 레싱은 비교적 일찍 전업작가로 자리 잡았으나 아들을 키우기 위해 쉬지 않고 작품을 내야 했다.


작가들의 작업 방식과 경력 관리 방법 외에도 영감을 일깨우고 불안을 잠재우기 위해 각자가 했던 습관이나 취미 등도 소개된다. 예술가인 여성, 예술가를 꿈꾸는 여성뿐만 아니라 예술과도 같은 삶을 살고 싶은 모든 여성들에게 추천하고 싶은 책이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
삼국지의 영웅 조조 - 책 읽어드립니다, 삼국지에서 유비를 압도한 용병술과 리더십
장야신 지음, 장윤철 편역 / 스타북스 / 2020년 2월
평점 :
장바구니담기




삼국지의 영웅 하면 유비나 제갈량을 떠올리는 사람이 많다. 만약 당신이 그중 하나라면, 이 책 <삼국지의 영웅 조조>를 읽고 새로운 관점을 얻을지도 모르겠다. 저자에 따르면 조조는 유비가 갖추지 못한 장점과 미덕들을 두루 지닌 유능한 리더였다. 조조에 대한 평가가 갈리는 이유는 조조를 리더로서의 능력이나 업적으로 평가하지 않고 인간으로서 지켜야 할 도덕이나 선악을 기준으로 평가하기 때문이다. 이 책은 조조의 재능과 업적을 재평가하고 그로부터 배울 것이 무엇인지를 분석한다.


이 책에서 발견한 조조의 장점 중 하나는 실패를 두려워하지 않고 간혹 실패하더라도 좌절하지 않고 다시 도전했다는 것이다. 조조는 복양의 전투에서 패하고 죽을 위험에 빠졌을 때 낙담하고 군사를 물리기는커녕 자신이 죽었다고 거짓말을 퍼트렸다. 그 결과 자신만만해진 적이 적극적으로 공격에 나섰고, 조조는 이를 역으로 이용해 최종적으로 승기를 거머쥐었다. 저자는 이렇게 크고 작은 실패에 일희일비하지 않고 큰 그림을 보면서 승리를 도모한 점이 조조의 미덕 중 하나라고 설명한다.


조조의 또 다른 장점은 인재를 등용할 때 인맥이나 의리가 아니라 재주나 능력을 중시했다는 것이다. 당시에는 혈연이나 지연처럼 개인이 스스로 선택할 수 없는 요소 또는 도덕적 품성이나 의리 같은 애매한 요소를 기준으로 인재를 등용하는 경우가 비일비재했다. 하지만 조조는 출신보다 효율을 중시했고, 품성보다 실력을 더 높이 샀다. 예를 들어 진평이나 소진처럼 집안이 좋지 않고 도덕적으로 많은 흠이 있더라도 일을 잘하면 적극적으로 등용했다. 도덕적 흠결이 있는 사람에게 공직을 맡기는 것이 옳은지는 잘 모르겠으나, 개인의 출신이나 배경이 아니라 실질적인 일 처리 능력을 눈여겨봤다는 점은 훌륭해 보인다.


내가 생각하는 조조의 가장 큰 장점은 호방함과 단호함이다. 조조는 원래 환관 집안의 양아들로, 당시 실질적으로 국가의 최고 권력자였던 동탁의 수하에서 일하다가 동탁이 정치적으로 무능하고 성격이 잔인한 것을 알고 동탁을 암살하려고 했다가 실패해 스스로 세상에 나왔다. 예나 지금이나 동탁처럼 무능하고 성격이 좋지 않은 사람을 윗사람으로 모시는 사람은 많이 있다. 하지만 그들 중에 윗사람의 부정을 세상에 알리거나 자기 몸을 던져서까지 단죄할 마음을 품는 사람은 거의 없다. 윗사람이 나눠주는 콩고물을 받아먹으면서 사는 편이 훨씬 쉽고 편하기 때문이다.


책을 다 읽고 나니 조조가 달리 보이고, 저자가 조조를 극찬하는 이유를 잘 알겠다. 중국 근현대 문학의 최고 작가로 손꼽히는 루쉰이 조조를 영웅으로 평가한 것도 납득이 된다. 루쉰은 조조를 가리켜 "세상의 어떤 잣대로 평가해도 최소한 영웅"이라고 했다. 언젠가 유비가 아닌 조조를 주인공으로 한 <삼국지>가 있다는 말을 들은 것 같은데 그 책을 찾아서 읽어보고 싶다. 조조의 새로운 면을 발견하다 보면 <삼국지>가 달리 보이고 <삼국지>를 더 깊게 이해할 수 있을 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
초보 프리랜서 번역가 일기 - 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기
김민주.박현아 지음 / 세나북스 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기




<초보 프리랜서 번역가 일기>는 제목 그대로 초보 프리랜서 번역가인 미영이 5년 차 선배 번역가 하린에게 코칭을 받으며 성장하는 과정을 통해 번역의 A to Z를 배울 수 있도록 구성된 책이다. 스토리텔링 형식이라서 마치 재미난 소설을 읽을 때처럼 가벼운 마음으로 읽을 수 있으면서도, 현직 번역가인 두 저자의 현실적인 조언과 실질적인 노하우를 배울 수 있어서 유용하다.


이야기는 갑작스러운 권고사직으로 일자리를 잃은 미영이 그동안 일본 애니메이션과 미국 드라마를 섭렵하면서 쌓은 외국어 실력을 활용해 번역가가 되기로 마음을 먹으면서 시작된다. 문제는 번역가가 되는 방법도 잘 모르고, 구체적으로 어떻게 일하는 건지도 모른다는 것. 그래서 미영은 선배 번역가 하린에게 무작정 메일을 보내 도움을 요청한다.





번역가 일을 처음 시작하는 사람이 궁금해할 만한 것으로는 무엇이 있을까. 아마도 번역가가 되려면 외국어를 얼마나 잘해야 하는지, 번역가가 되기 위해 갖춰야 할 스펙 같은 게 따로 있는지 등이 아닐까 싶다. 책에 따르면, 번역가가 되기 위해 뛰어난 외국어 실력을 갖춰야 하는 건 당연하다. 적어도 외국어별로 대표적인 공인 어학 시험의 최고 단계 정도는 되어야 한다.


여기에 추가로 필요한 능력이 바로 한국어 능력이다. 번역가가 하는 일은 단순히 외국어로 된 문장을 읽고 해석하는 것이 아니라, 원문이 전하려는 의도를 정확하게 파악해 가장 적확한 언어로 번역하는 것이다. 그러므로 외국어 실력뿐만 아니라 상당한 수준의 한국어 실력을 갖춰야 하며 그에 상응하는 독해 능력과 문맥 파악 능력 등을 갖춰야 한다.





프리랜서 번역가라면 번역 일을 어떻게 구하는지도 궁금할 것이다. 책에 따르면 1년 이상 구인 사이트를 보면서 새롭게 올라오는 공고들에 도전하는 것이 좋다. 국내 사이트뿐만 아니라 해외 번역회사 사이트도 눈여겨봐야 안정적으로 일감을 얻을 수 있다. 연락이 오면 이력서와 커버레터, 샘플 테스트를 보내고 합격하면 본격적으로 일을 시작할 수 있게 된다.


책에는 주로 산업 번역에 관한 이야기가 나온다. 산업 번역이란 국가 간의 수입과 수출 과정에서 소요되는 문서를 번역하거나, 제품의 이름, 안내문, 취급 설명서, 마케팅 문구 등을 번역하는 것을 뜻한다. 출판 번역에 비해 수요가 훨씬 많고 앞으로의 장래도 밝아서 최근에는 산업 번역가를 목표로 하는 초보 번역가도 많다고 한다. 이 밖에도 요긴한 조언이 많아서 초보 프리랜서 번역가들에게 큰 도움이 될 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(12)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo