-
-
세상을 바꾸는 언어 - 민주주의로 가는 말과 글의 힘
양정철 지음 / 메디치미디어 / 2018년 1월
평점 :
품절
<세상을 바꾸는 언어>는 故 노무현 전 대통령과 문재인 대통령을 말과 글로 보좌한 전 청와대 비서관 양정철이 쓴 책이다. 책보다도 저자에 관심이 있어 이 책을 읽었는데, 책이 좋으니 저자가 더 좋아 보였다. 이 책에서 저자는 한국인들이 쉽게 사용하고 무심코 내뱉는 말과 글 속에 남아 있는 권위주의와 차별 의식을 지적하고, 말과 글로써 '언어 민주주의'에 도달하는 길을 소개한다.
이를테면 어려운 한자어가 난무하는 법조문을 법조인들이 애써 바꾸지 않는 것은 법조인 스스로가 법조인 아닌 사람들과 자신들을 구별하고 특권을 유지하기 위함이다. 언론인들이 "~로 예상됩니다.", "~로 보여집니다." 같은 수동, 피동 표현을 남발하는 것은 스스로 보도의 주체가 되지 않고 중립을 가장해 책임을 미루는 태도가 반영된 것이다. 아파트 이름이 죄다 대기업 이름과 캐슬이니 팰리스니 하는 외래어의 조합인 것은 돈과 자본, 외국의 것을 숭상하는 천박한 취향이다.
언론에서 잘못 사용하는 표현에 대한 지적이 특히 흥미로웠다. 정치 보도에서 흔히 쓰이는 '대권'은 일본 구헌법에서 '천황이 행하는 통치권'을 일컫는 말을 그대로 가져와 쓰는 것이다. 이는 일본식 표현이라는 점에서 좋지 않고, 전제 왕조시대의 군주 권한을 가리킨다는 점에서 민주주의와도 맞지 않다. 스포츠 보도에 자주 나오는 '현해탄'은 일본어 '겐카이나다'를 한자음 그대로 읽은 일본식 표현이다. '한일 두 나라 사이 바다'를 표현하고 싶을 때는 현해탄이 아닌 '대한 해협'을 쓰는 것이 적절하다.
'빨갱이' 어원인 '빨치산' 뜻을 따져보면 재미있다. 빨치산 어원은 '파르티잔(partisan)'이다. 이는 정당(party) 당원들을 의미한다. (중략) 단순히 어원(파르티잔=정당 당원)으로만 놓고 보면 우리나라 각 정당에 소속된 의원이나 당원 모두가 '빨치산'인 셈이다. (112-3쪽)
각하는 폐하 아래, 전하보다도 아래다. 그냥 고위 관료를 이르는 말이다. 조선시대에는 정승 같은 고위 관료를 각하로 부르기도 했다. (중략) 따라서 대통령 뒤에 각하 호칭을 쓰는 것은 존칭이 아니라 심하게 격을 낮추는 꼴이다. 우리가 지금 쓰는 '대통령'이라는 호칭은 그 자체로 극존칭이다. (128쪽)
일본 국가 <기미가요>의 작곡가가 일본인이 아닌 독일인 프란츠 에케르트이고, 그의 묘지가 서울 마포구 합정동 양화진 외국인 묘지에 있다는 사실도 처음 알았다(<기미가요> 작곡가의 묘지가 서울에 있다니 뭔가 찜찜하다). 중국 국가는 아니지만 중국인민해방군 대표 군가인 <팔로군 행진곡>은 전남 광주 출신의 정을성 선생이 작곡했다. 이런 미니 역사 지식도 재미있다.