젊음의 비결 - 365 하루하루 행복해지는
빅토리아 모란 지음, 김현정 옮김 / 아고라 / 2010년 1월
품절


2009년 마지막을 장식하게 된 책. 왠지 다이어리를 연상시키게 한다.

책을 받아보니 각도에 따라 반짝여보이는 디자인이 이쁘다.

그런데, 아쉽게도 뒷편은 그냥 평범... 앞편이 이뻐서인지, 뒷편을 돌아보면 더 초라해 보인다. -.-;;

작가의 사진과 프로필. 작가가 이쁘고 매력적이다.

토토에게 책을 옆에 두고 안돼! 하니깐 먹는거 주는줄 알고 기다리고 있다.^^

애처로운 눈빛으로.... '토토야, 책은 마음의 양식이란다.' ㅎㅎ

토토 생일이 8월 2일이라 폈더니... 치과 치료라...흠흠..
그런데, 토토 손톱 잘라야겠구나..^^

나의 생일은 6월. 기쁨과 즐거움이란다.
양장본 답게 책끈이 있었는데, 빨간색보다는 책 겉표지를 벗겨보니 연보라색인데, 연보라색으로 맞추면 더 이뻤을것 같다.

내 생일은 6월 21일.
1년중 가장 긴 날이기도 하는데, 그래서 '여름을 반갑게 맞이하자'라고 말한다.

책 겉표지를 벗겨냈다. 가끔은 표지를 벗겼을때 초라한 속을 보고 실망스러웠는데, 이 책은 벗겨도 이쁘다.

근데, 살짝 궁금한점. 왜 양장본의 대부분은 겉표지를 만든는걸까? 이 상태로 출판해도 될듯한데... 보라색도 이쁘고, 여기 위에 반짝이는 디자인을 입혀도 되지 않을까?

가끔, 나는 양장본을 읽을때 겉표지가 거추장스러워 벗겨서 읽는데...

책과 함께 사진을 찍으려니, 참 카메라로 얼굴을 잘 안돌린다. 아무래도 먹는거 안줘서 삐졌나? ^^ㅋㅋ '개껌'하나 줘야겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 

벌써 2009년을 하루 남겨두다니 시간이 빨리가네요. 아직 읽고 있는 책들과 읽혀지길 기다리는 책들이 있지만 올해의 마지막을 마무리하는데 어떤 책이 좋을까?하다가 이 책을 선택했습니다. 

원래 365일 하루 하루에 대해 기간이 정해진 책이어서 2010년에 처음 책으로 읽을까? 고민했지만, 2010년 처음에 읽을 책은 벌써 골라놨고^^ 이 책은 그전에 한번 다 읽어본후 2010년에는 날짜에 맞춰서 다시 읽어보는것이 좋겠다는 생각에 2009년의 마지막 책으로 선정했습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
피터팬과 마법의 별 2 - 판타 빌리지
데이브 배리.리들리 피어슨 지음, 공보경 옮김, 그렉 콜 삽화 / 노블마인 / 2006년 12월
절판


눈길이 가는 표지 디자인

후크 선장이라 불리기 전에는 검은 콧수염 선장이라 불리었는데, 삽화를 보면 왜 그런 이름이 붙여졌는지 알것이다.

거대한 악어

악동스러운 작가들


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Oxford Bookworms Library: Starter Level:: Red Roses Audio CD pack (Package) Oxford Bookworms Library Starters 21
Oxford University Press, USA / 2008년 1월
평점 :
품절


단계별 영어공부에 좋아요. 듣기는 영국식 영어랍니다. 참고하세요.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
묘지의 속삭임
테레사 브레슬린 지음, 이주혜 옮김 / 삼성당 / 2008년 7월
평점 :
품절


개인적으로 공포소설을 좋아해서인지 '묘지의 속삭임(Whispers in the graveyard)'이라는 제목과 으스스해보이는 표지 디자인을 보고 그냥 지나칠수 없었습니다.  처음에는 외서를 먼저 빌려봤는데, 도서관에 갔다가 번역서를 발견해서 같이 대출했어요. 종종 외서를 읽고 번역서를, 번역서를 읽고 외서를 찾아서 읽어볼때도 있었지만, 이렇게 같이 읽어보니는 처음이네요. 

어린이 서적이다보니 짧은 챕터로 나눠져 있어서 번갈아 읽어보는데 더 좋았던 것 같습니다. 외서를 먼저 읽고 번역서를 읽으면서 그 전에 이해하지 못했던 부분들을 이해하기도 했고, 번역서를 읽고 외서를 읽을때는 좀 더 편하게 외서를 읽을수도 있었습니다.  

어느쪽을 먼저 읽어보라고 말하기는 그렇지만, 두 책을 같이 읽으니 외서에서 이해하지 못했던 부분을 번역서가 보충해주고, 번역서에서는 느끼기 힘든 분위기를 외서에서 찾을수 있기 때문에 함께 읽는 것도 영어책 읽는데 도움이 되는것 같아요. 

사실 이 책은 어린이가 주인공이고 어린이 서적이라지만 꽤 으스스한 내용을 담고 있어요. 물론 으스스한 이야기만 담고 있었다면 이 책이 그저 공포소설에만 그치겠지만, 남들과는 다른 어딘가 모자라(?) 보이는 주인공 솔로몬이 위기를 슬기롭게 잘 극복해서 위험에 빠진 마을과 에이미를 구하면서 함께 성장하는 내용을 담고 있습니다.   

흥미진진한 내용을 담고 있는데, 어린이들이 읽기에는 좀 무서워서인지 인기가 그다지 없네요. 종종 재미있게 읽은 책들이 빛을 보지 못해 안타까운 경우가 있었는데, 이 책이 그런 책 중에 하나랍니다. 어린이뿐만 아니라 어른이 읽고 어린이 시각에서 함께 생각해볼만한 책이었습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo