예전에 정치관련 만화인 페르세폴리스를 읽고 인상이 깊어서, 이번에 '나는 왜 저항하는가'를 읽기로 했어요. 때론 심각한 이야기를 이렇게 만화로 풀어서 쉽게 전달할수 있어서 좋은것 같습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 

책 표지도 독특하고 평점도 좋아서 선택한 책이예요.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
모험 왕 커드
앨런 길리랜드 지음, 김율희 옮김 / 다른 / 2010년 5월
품절


책 표지 속에 있는 열기구의 표정이 눈에 띄어서 선택한 책이었어요.

번역제목은 '모험왕 커드'이지만, 원제는 'The Amazing Adventures of Curd the Lion in the Back of Beyond'로 엄청나게 기네요.^^

책속에 등장하는 캐릭터 소개

커드와 그의 일행들이 하게 되는 여행 경로를 나타낸 지도

갑자기 나타난 까마귀는 쌍동이 엄마의 소중한 브로치를 훔쳐갑니다.

브로치를 찾기위해 모험을 떠나는 커드와 친구들

커드의 친구들이 벌루나퍼스를 만났어요.

위의 세장면에서 '이상한 나라의 앨리스'가 떠올랐어요. 등장하는 캐릭터도, 은율을 이용하는것도 비슷해서인것 같아요.

여행에 돌아온 인형들을 깨끗하게 빨아서 널려있는 장면이 책속의 장면중에 가장 마음에 드네요.^^


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
모험 왕 커드
앨런 길리랜드 지음, 김율희 옮김 / 다른 / 2010년 5월
평점 :
품절


이 책은 제목과 표지 디자인을 보는 순간 어드벤쳐 판타지일거란 생각에 관심을 가지게 되었어요. 특히 표지 디자인속의 열기구의 표정이 건방진듯하면서 은근히 매력적인것 같아 재미있을것 같다는 생각이 들었거든요. 

책을 펼쳐보니 예상되로 어드벤쳐 판타지가 맞았습니다. 쌍동이 남매의 어머니가 가장 아끼던 브로치를 까마귀가 훔쳐가는 바람에, 자선가에게 버려질 위기에 놓인 쌍동이 남매들의 인형이 브로치를 찾아가는 모험을 담았거든요. 

종종 어릴때는 자신의 인형들이 사람들이 보지 않으면 돌아다닐거라는 상상을 하잖아요. 그런 상상에 잘 맞는 동화책이예요. 하지만, 재미있는 소재인것 같은데 읽다보면 너무 어수선해서 지치더군요.  게다가 읽으면서 '오즈의 마법사'와 '이상한 나라 앨리스'와 자꾸 오버랩되면서 비교하게 되고 그러다보니 재미가 떨어지는것 같습니다. 

 개인적으로 어드벤쳐 판타지를 좋아하는데, 오랜만에 제 취향이 아닌 책을 만난것 같네요.그나마 이 책의 가장 큰 매력이라면 책 속의 삽화가 아닌가 싶어요. 정말 삽화마저 없었다면 이 책을 어찌 읽었을꼬?하는 생각이 들었습니다. 



카스피님 댓글보고 찾아보았는데, '바론의 대모험'이라고 나온 영화였네요. 재미있을것 같아요.^^


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
카스피 2010-07-15 22:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저 표지를 보니 갑자기 뭰하우젠 남작이 생각나는것은 왜 일까요?

보슬비 2010-07-16 15:09   좋아요 0 | URL
카스피님 글 읽고 찾아서 비교해봤어요.^^ 영화 포스터를 보니깐, 솔직히 목 밑에 피가 떨어질것 같은 상상을 해서 더 소름이 돋아요. ㅠ.ㅠ
 

 

영어로 잘 읽지도 못하면서 그래서 영어로 읽을때 정독해서 읽어서인지.. 아니면, 원래 가지고 있는 의미를 그대로 이해할수 있어서인지 때로는 영어로 읽는것이 더 재미있을때도 있어요. 번역서가 없다면 영어로 그냥 읽을텐데, 번역서가 있는 경우에는 살짝 갈등생겨요. 

종종 번역서와 영어를 같이 읽어보니 어쩔때는 영어가 어쩔땐 번역서가 더 좋더라구요.^^ 

 

영화를 봐서 내용을 아니깐, 그리고 번역서가 좀 오래되서 외서로 읽어야겠다는 생각중.  

  

같은 책으로 보이지 않는 책

  

2 권으로 분권되서 외서로 읽을까? 생각중이지만 한편으로는 좀 어렵지 않을까?하는 생각에 번역서도 고려중.  그런데 두 책 모두 번역서는 도서관에 있어 정말 갈등이다.

 

 외서는 500페이지 번역서는 700페이지. 두께가 장난아네요. 

가격은 외서가 반값정도라서 외서로 읽을까?하다가 도서관에 번역서가 있어서 번역서로? 

 

  

영어책이 가격이 더 저렴해서 외서 쪽으로 살짝. 

 

표지 디자인만으로는 외서가 더 읽고 싶다는 생각이 드네요. 그런데 일반적으로 번역서가 페이지가 많은데 비해 이 책은 영어가 더 페이지가 많아요. 

  


가격비슷, 페이지 비슷, 표지디자인이 같을 경우 어린이 서적임으로 영어로 읽는것이 더 재미있더군요. 

  

외서 표지가 더 귀여운걸^^ 

 

판타지 책이라 외서로 읽고 싶은데, 번역서가 반값 할인하고 있고 도서관에도 있어 살짝 고민이예요. 그냥 번역서로 읽을지, 외서를 구입해서 읽을지..


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
hnine 2010-07-13 23:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오래 전에 어느 분으로부터 저 <미들섹스> 소개를 받았었는데 잊고 있다가 보슬비님 이 페이퍼 보고 다시 생각났어요. 많이 공감할 것이라면서 추천해주셨었는데.

The mysterious benedict society는 저도 정말 재미있게 읽었답니다.

보슬비 2010-07-14 10:17   좋아요 0 | URL
그런가요? 아직 미들섹스는 100% 호감이 있는건 아닌데, 한번 읽어봐야겠네요.