Portman refers to the $141 billion the administration has requested for Iraq and Afghanistan operations for the 2008 fiscal year beginning in October.


But the president has also asked for $93 billion for what is called "emergency" funding, which combined with other funds approved last year pushes spending on Iraq and Afghanistan in 2007 to about $163 billion.


That is "an enormous sum", in the view of Democratic Congressman Ike Skelton, who vows to use his Armed Services Committee to subject the budget to close scrutiny.


House Republican responses focused on what they called "common sense" proposals in the president's plan, while opposing tax increases and urging Democrats to work for bipartisan compromises as the budget process plays out.


On the foreign affairs portion of the budget, the new Democratic head of the House Foreign Affairs Committee, Congressman Tom Lantos, faults the plan for under-funding U.S. contributions to United nations peacekeeping operations in Sudan, Congo, Liberia, Haiti and Lebanon.


The annual budget exercise now begins in earnest, as congressional committees call Bush administration officials to defend their portions of the spending plan.


This week, Secretary of State Condoleezza Rice and Defense Secretary Robert Gates, among others, are going before House panels which are also examining such issues as waste of U.S. funds designated for reconstruction in Iraq.


출처: VOA(Voice of America) news

포트먼 국장은 오는 10월부터 시작되는 2008 회계연도 중 이라크와 아프가니스탄 작전비용으로 모두 1,410억 달러를 요청했다고 밝혔습니다.


그러나 부시 대통령은 또한 비상예산으로 930억 달러를 별도로 요청했는데, 이는 2007년도 이라크와 아프가니스탄 전쟁비용으로 1,630억 달러까지 지출할 수 있도록 작년에 의회 승인을 받았던 다른 항목에 포함되었습니다.


군사위원회에서 이 예산을 면밀히 검토하겠다고 다짐하는 하원의 아이크 스켈튼 하원의원 같은 민주당의원들에게 이것은 엄청난 금액입니다.


하원 공화당 의원들의 반응은 증세에 반대하고, 민주당 의원들이 예산안 처리과정에서 초당적인 타협안을 도출해 내도록 촉구하는 가운데 부시 대통령의 예산안가운데 보다 상식적인 수준에 집중되고 있습니다.


이번 예산안의 대외부문 예산에 관해 하원의 민주당 그리고 레바논, 콩고, 리비아, 수단, 아이티에서의 유엔 평화유지군 활동에 충분한 자금을 제공하지 못하고 있다고 비난했습니다.


하원의 여러 분과 위원회들이 부시 행정부 관리들에게 지출계획에 관해 답변할 것을 요구하는 가운데 새 예산안 심의가 본격적으로 시작됐습니다.


이번 주 중에 여러 각료들과 함께 콘돌리자 라이스 국무장관과 로버트 게이츠 국방장관은   이라크 재건을 위해 지원된 자금의 유용과 같은 문제들에 관해 심리하고 있는 하원 위원회에 출석할 예정입니다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

The suspect now under arrest is James Seale, 71, from Mississippi.  Prosecutors say Seale was a reputed member of the white supremacist organization known as the Ku Klux Klan and was part of a group of whites that kidnapped two 19-year-old black men in May of 1964. The two victims, Henry Dee and Charles Moore, were taken to a nearby forest, tied to a tree and beaten.


Attorney General Alberto Gonzales describes what happened next:


"Dee and Moore were beaten by their captors, then transported and finally forcibly drowned by being thrown into the old Mississippi River, tied to heavy objects that allegedly included an engine block, iron weights and railroad ties," he said.  "These allegations are a painful reminder of a terrible time in our country, a time when some people viewed their fellow Americans as inferior."


The bodies of the two men were found months later and James Seale and another man were initially arrested by the Federal Bureau of Investigation (FBI), on murder charges in November of 1964.  But local authorities declined to prosecute the two suspects and the case was dropped.


이번에 체포, 기소된  범법자는 미시시피주 출신의 71살된 제임스 씰 (James Seale)입니다. 검찰당국에 의하면 씰씨는 백인 우월주의 단체 ‘쿠클럭스클랜’, 약칭 KKK의  막강한 단원이었습니다. 그는 또 지난 1964년 5월 19살된 흑인 소년 두 명을 납치해 살해한 여러 백인들 가운데 한 명이었습니다. 흑인청소년,  헨리 디 (Henry Dee)와 찰스 무어 (Charles Moore)는 인근의 숲으로 끌려가 나무에 묶여 구타당했습니다.


그 다음 이들 두 명은 납치범들에 의해 구타당하고 미시시피 강으로 이송됐다고 알베르토 곤잘레스 (Alberto Gonzales) 미국 법무장관은 설명했습니다.


곤잘레스 장관은 디군과 무어군은 엔진 본체와 쇠 덩어리, 철도 침목 등 무거운 물체들에 묶여 미시시피 강 속으로 던져져 익사한 것으로 믿어진다고 말했습니다. 곤잘레스 장관은 이같은 비난은 당시 일부 미국인들에 의해 열등한 인종으로 차별 당했던 흑인들의 처지를 가슴 아프게 상기시킨다고 말했습니다.


두 젊은이의 시신은 그 후 몇 달만에 발견됐습니다. 제임스 씰과 또 다른 남성 한명은 살인혐의로 미 연방수사국 FBI에 의해 1964년 11월에 처음 체포됐었습니다. 하지만 지역 당국은 이들 용의자 두 명을 기소하지 않았고 사건 수사는 중단됐습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

FAO officials say the latest outbreaks of the virus can be explained in part by slightly cooler weather in much of the region, which is when flu viruses can be most active.
But Juan Lubroth, a senior officer with the FAO's Animal Health Service, says the recent outbreaks still highlight the need for vigilance.


"Recent outbreaks do follow a seasonal pattern and this should not come as any great surprise," said Lubroth.  "But we should remain alert as the recent outbreaks show. It is crucial that countries themselves set up surveillance, detection, and rapid response measures."


The H5N1 virus is deadly to poultry and can wipe out farmers' entire flocks quickly. But it is difficult for humans to catch - most human victims contracted the virus from sick birds. Scientists, however, fear the virus could mutate and become more contagious among humans, setting off a pandemic.


The FAO officials meeting in Bangkok this week also will focus on improved communications and education programs to raise awareness about the virus, especially in poor rural communities.


출처: VOA(Voice of America) news

식량농업기구 관계자들은 최근 H5N1바이러스의 발생원인 가운데 하나로 동남아시아 대부분 지역들에서 나타나고 있는 다소 서늘해진 날씨를 꼽고 있습니다. 조류독감 바이러스는 시원할 때 가장 활동적입니다.


하지만 식량농업기구 가축보건청의 고위 관계자인 후안 루브로스 (Juan Lubroth)씨는H5N1바이러스에 대한 경계가 여전히 필요하다고 강조합니다.


루브로스 씨는 최근의 H5N1바이러스는 계절적 특성에 따라 발생하고 있고 따라서 놀랄 일이 아니라면서 경계를 늦춰서는 안 된다고 말했습니다. 그는 또 국가별로 바이러스를 감시하고 발견 시 신속히 대응하기 위한 조치들을 취하는 것이 매우 중요하다고 지적했습니다.


H5N1바이러스는 가금류에 치명적이어서 농장을 순식간에 파멸시킬 수 있습니다. 그러나 사람이 H5N1바이러스에 감염되기는 어렵습니다. 대부분의 감염자들은 병든 가금류로부터 이 바이러스에 감염됐습니다. 하지만 과학자들은 이 바이러스가 변형돼 사람들 사이에서 점점 더 전파되기 쉬운 전국적인 유행병이 될 가능성을 우려하고 있습니다.


태국의 방콕에서 열린 회의에서 유엔 식량농업기구 관계자들은 H5N1바이러스에 대한 인식을 특히 가난한 지역에 확산시키기 위해 통신수단을 개선하고 교육 프로그램들을 마련하는 방안을 집중 논의했습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

When we look at this kind of success, it gives us hope as we look toward achieving the Millennium Development Goals, particularly the goal that calls for the reducing of child mortality by two-thirds from 1990 levels with the end date of 2015," said Ann Veneman.


The chief of the U.S. Centers for Disease Control, Julie Gerberding, says the success of the measles campaign so far has encouraged the coalition to set a new target of reducing measles deaths 90 percent by 2010. The aim is to be more aggressive in Asia and the eastern Mediterranean region.


Yet whether measles can be eradicated as smallpox was is a different matter. Health officials say it is conceivable because the virus does not exist in animals, it is stable and mutates little, and the vaccine is effective.


However, they also note that several factors could prevent eradication. The virus is highly infectious and requires continued high vaccine coverage, but 29 million children in developing nations still do not receive routine measles shots and wars in several countries prevent mass vaccination campaigns.


"At this stage, I think it is too early to talk about eradication," she said.


Again, World Health Organization chief Margaret Chan.


"It's something we can talk about and see the next stage after we have achieved the new goal," noted Margaret Chan.


출처: VOA(Voice of America) news

비네먼 사무총장은 홍역 분야에서의 성공을 보면 2015년까지 영아 사망률을 1990년 수준의 3분의2로 줄이기 위한 새천년 개발목표도 달성될 수 있다는 기대를 갖게 된다고 말했습니다.


미국 질병통제예방센터의 줄리 거버딩 소장은 홍역 예방운동이 성공함에 따라 홍역 이니셔티브는 2010년까지 홍역으로 인한 사망자 수를 90%까지 줄이는 새로운 목표를 설정했다고 말했습니다. 이들은 이를 위해 아시아와 지중해 지역에서 좀 더 적극적인 활동을 펼 계획입니다.


하지만 홍역이 천연두처럼 완전히 소멸될 수 있을지는 알 수 없습니다. 공중보건 전문가들은 동물들에서 홍역 바이러스가 존재하지 않고 홍역 바이러스가 거의 변형이 이뤄지지 않는데다 예방백신이 효과적인 점 등을 감안하면 홍역 완전퇴치가 불가능한 일은 아니라고 지적합니다.


그럼에도 불구하고 몇 가지 요소들이 완전퇴치를 가로막고 있다고 전문가들은 말합니다. 홍역 바이러스가 매우 전염성이 강하고 지속적인 예방접종을 요하는 데다 개발도상국들의 어린이 2천9백만 명이 아직도 정기적인 홍역 예방주사를 맞지 못하고 있기 때문입니다. 게다가 몇몇 나라들의 경우 전쟁으로 인해 대규모 접종이 불가능한 실정입니다.


세계보건기구의 마가렛 찬 사무총장은 자신이 생각하기에 현 단계에서 홍역 완전 퇴치는 아직은 이르다고 말합니다.


그렇다고 찬 사무총장이 홍역 완전퇴치에 대해 비관적인 것은 아닙니다.


찬 사무총장은 새로운 목표를 달성한 뒤에는 완전퇴치를 생각해 볼 수 있을 것이라고 말했습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

A coalition of public health and charitable agencies called the Measles Initiative reports that global measles deaths plunged 60 percent between 1999 and 2005. World Health Organization Director-General Margaret Chan says the drop in Africa, the region hardest hit by the disease, has been 75 percent.


"Today's announcement is an historic victory for global public health," said Margaret Chan. "The good news is Africa is leading the way."


The Measles Initiative says the big decline in Africa is the main reason the global drop exceeded the United Nations target for a 50 percent reduction in deaths from the virus.


Health officials attribute the success to increased immunization rates promoted by the Measles Initiative since its 2001 inception and support from national governments. The strategy involved two doses of measles vaccine with supplements of vitamin A.


The executive director of UNICEF, Ann Veneman, says the rate for first vaccination increased from 71 percent to 77 percent between 1999 and 2005, with inoculations given to 360 million children aged nine months to 15 years.


공중보건과 자선활동을 전문으로 하는 단체들로 구성된 `홍역 이니셔티브’는 최근 발표한 보고서에서 전 세계에서 홍역으로 인한 사망자 수가 지난 1999년에서 2005년 사이에 60% 줄어들었다고 말했습니다. 마가렛 찬 세계보건기구 (WHO) 사무총장은 특히 홍역으로 인한 피해가 가장 컸던 아프리카에서는 이 질병이 75%나 줄었다고 말했습니다.


찬 사무총장은 홍역 이니셔티브의 이번 보고서 발표는 전 세계 공중보건계의 역사적인 승리라면서, 특히 아프리카가 홍역 사망자 감소를 선도한 것은 좋은 소식이라고 말했습니다.


홍역 이니셔티브는 유엔이 설정한 홍역 50% 감소 목표가 초과달성된 것은 아프리카에서의 급격한 감소 때문이라고 밝혔습니다.


보건 관계자들은 이 같은 성공은 지난 2001년 홍역 이니셔티브가 발족한 이래 예방주사 접종률이 높아지고 각국 정부의 관련 지원이 늘어난 때문이라고 말합니다. 홍역 이니셔티브의 활동은 홍역 백신주사 두 차례에 비타민 A 보조제를 제공하는 것이 주요 내용입니다.


유엔아동기금(유니세프)의 앤 비네먼 사무총장은 1999년에서 2005년 사이에 첫 홍역주사 접종률은 71%에서 77%로 높아졌으며, 이 기간 중 9개월에서 15살 사이의 어린이 3억6천만 명이 예방주사를 맞았다고 말했습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기