전통문화연구회에서 나왔던 [논어집주] 교재의 성공 이후,

한때 우후죽순격으로 비슷비슷한 아류작들이 쏟아져 나왔더랬습니다.

 

그 중에서 감히 아류를 거부하는 군계일학 ... 이학인가 ... 이 있는데,

[(세주 완역) 논어집주대전] 같은 저작이

대전본의 세주까지 꼼꼼히 완역하여 씨줄을 엮었다면

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[주자어류]와 [사서혹문]의 관련 내용까지 빠짐없이 수록하여

[논어집주] 번역본의 기준을 제시하였던 박성규 선생의 역작은

날줄을 엮으면서 마침표까지 찍었다고 하겠습니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이 정도면 이 해묵은 아이템을 더 건드리는 이는 없겠지, 싶었는데 ...

 

(정 건드리려면 이 정도는 해줘야 할 것 같습니다:

중국에서는 주석에 소를 단 작업이나, 주희의 원고라거나, 뭐 이런 게 나오네요.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

요러캐 생긴 十三經注疎를 완역하겠다는 거대한 기획의 첫 저작이,

다름아닌 전통문화연구회에서 나왔습니다. [논어주소論語注疏].

魏나라 何晏(193~249)의 [논어집해論語集解]에 宋나라 邢昺(932~1010)이 疏를 단 책이니, 현존하는 最古의 주석서 중 하나입니다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(그나저나 ... 이십 년 전에는 공포의 시퍼런 표지였는데,

고아하면서도 품위있는 저 표지 디자인이 무려 전통문화연구회 책이라니!

장족의 발전입니다 ... ^^ )

 

북경대출판부에서 표점정리본 십삼경주소가 새로 편찬된 적이 있었는데 ...

그거 보면서 역시 중국은 인해전술이 되니까 이런 것도 나오구나,

우리나라에서야 나올 일 없겠지 싶었더랬는데 ...

 

 

 

 

 

 

뭐, 아직 다 완간된 것도 아니니 일단은 두고 보는 걸로~

 

 

 

 

 

잠깐, [집주] 이야기하다가 왜 갑자기 [주소]를 들먹이느냐?

 

전통문화연구회에서 십삼경주소에 도전하는 사이에, 

원래 이 곳에서 문제의 [논어집주] 번역서를 집필하신 분께서는

새로 주석들을 추가한 판본을, 따로 출판사를 하나 차려서 내었거든요.

 

본인이 스스로의 전작의 아성에 도전한다라 ... 그렇다면 인정.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

양장본 단권, 분책 세 권 ... 일단 소개만. 이거를 굳이 읽을 일도 없겠지만. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
준다 2014-07-16 18:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
사서대전 가운데 대학, 논어, 중용이 세주까지 번역되었으니 이제 맹자만 번역된다면! 아차차 오경대전 그리고 성리대전에도 세주가 있군요. 학자들의 방대한 언설에 그저 두렵고 떨릴 뿐입니다.

비로자나 2014-07-17 09:36   좋아요 0 | URL
오경대전에 성리대전까지 ... 정말 까마득하군요 ^^

준다 2014-07-18 00:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
안타까운 점이 하나 있습니다만, 상채사씨(이정의 제자인 사량좌)가 저술한 논어설이라는 책이 있는데 전하지 않고 주자의 집주에서 그 일부만 확인할 수 있는 것이 서글픕니다. 선학의 분위기가 다분하지만 끝내주는 역작이었다고 전해지는데요.

비로자나 2014-07-17 09:40   좋아요 0 | URL
사량좌라 ... 다음에 집주 볼 때는 좀더 유심히 봐야겠군요
 

에도 시대에 활동했던 일본유학자들의 저서들은,

당대의 정약용이 주로 [논어고훈외전]을 연구하여

거기에 소개된 타 학자들의 학설을 [논어고금주]에 반영한 것 말고는

그다지 소개되지 못하고 있었습니다.

 

때문에, 마루야마 마사오의 [일본정치사상사연구] 같은 저술에서

고학파 학자들의 사상을 접하고도, 전모를 파악하기에는 한계가 있었습니다.

 

육경의 전거들을 바탕으로 주자의 논어 이해를 하나하나 논파하면서

그 위에 자기류의 논조를 한층 더 굳건히 세우는  

오규 소라이(荻生徠, 1666-1728)의 [논어징(論語徵)]이 번역된 데 이어 ...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이토 진사이(伊藤仁齋, 1627-1705)의 [논어고의(論語古義)]마저 번역되었네요.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

언제 번역이라도 되겠나 싶던 이런 책들까지 다 번역되어 나오는 세상이 되었습니다.

 

설마 [논어고훈외전] 뭐 이런 것들까지 나오는 건 아니겠지 ...

 

아니야, 입이 방정이라고 ...


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
준다 2014-07-16 18:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
논어주소에 논어집주의 세주까지 번역되고 완역은 아니지만 주자어류 논어파트도 선보이는 세상이니 앞으로 어떤 번역들이 나올지 가슴이 두근두근 합니다.
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 

 

대원사 빛깔있는 책들 총서 중, [옛 책] 에서

 

고서의 종류에 대한 부분입니다.

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기