처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |다음 다음 | 마지막 마지막

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이 책의 저자는 여행가, 작가, 학자의 자질을 고루 갖춘 분이다. 지금 시대에도 탐험이 가능하다는 걸 보여주는 여행가이면서, 입심이 뛰어난 이야기꾼이면서, 쉬지 않고 공부하는 학자이기도 하다. 이름하여 '여행하는 인문학자'이다.

 

한겨레 신문에 실린 이 분의 글 한 토막.

 

죽기 직전의 두려움에 잠긴 그 검은 눈동자는 어둠 속의 타이가처럼 한없이 깊었다. 순록은 말보다 오히려 먼저 길들여졌다고 한다. 시베리아에서 그토록 오랫동안 인간을 인간답게 만들어주던, 아니 인간의 삶 전체를 부양하던 위대한 존재의 가는 길을 지켜보는 것은 행복한 일은 아니다. 하지만 고기를 먹지 않는다면 모르되, 기어이 먹겠다면 도축에서 손질까지 한 번쯤 목격하는 것이 나쁘지는 않으리라. 살고 싶어하는 모두의 본성을 외면한 채 뒤에 숨어서 닭 가슴살의 열량과 암송아지 스테이크 맛을 논하는 이중적인 삶, 앎과 감정과 행동이 갈라진 삶을 치료하고자 한다면.

원문보기:
http://www.hani.co.kr/arti/culture/religion/826554.html#csidxb6222a79f32895aad76efa37d3ebd65

 

목소리는 분명하고 확고하다. '이중적인 삶'을 사는 사람이라면 할 수 없는 단호한 말이다. 그래서 멋지다.

 

이 여행기는 나 자신을 위한 일기나 감상문이 아니다. 작가로서 나는 배울 거리가 없는 책을 출판하는 것은 독자와 나무에 대한 예의가 아님을 믿고 있다.

 

위의 책은 적어도 '나무에 대한 예의'는 지킨 책이라는 생각이 든다. 재밌고, 알차고, 유익하다. 읽는 내내 감탄했다. 아, 모든 걸 갖춘 책이야, 하고 거듭 감탄했다. 여행기 한번 써보고 싶은 분은 이 책 먼저 읽어야 할 듯. 겸손해지리라.

 

 

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
hnine 2018-01-15 05:31   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저자의 이름이 눈에 많이 익은데 어디서 제가 그분의 글을 읽었는지 모르겠네요. 결론은 이 책을 곧 구입하겠다는 것! 좋은 책 소개 감사합니다. 인용해주신 글을 보니 읽어보지 않을 수 없어요.

nama 2018-01-15 09:25   좋아요 0 | URL
이 저자, 책 많이 쓰셨어요. 올 겨울엔 이 저자의 책을 몽땅 읽어볼까 생각중이에요.
 

중학교 수준에서 가르치는 영어의 무성음

 

p, t, k, f, s

 

설명하기 쉽게 '프트크프스'로 발음하면 아이들은 대강 이해한다. 물론 무성음/유성음을 지루하게 설명하는 건 쥐약. 기본적인 무성음만 구분해도 단어끝에 이어지는 -s, -es 발음을 잘 할 수 있으니까.

 

이 무성음을 가르치다가 좀 더 쉽게 외울 수 있는 방법은 없을까...함께 고민하다가...

 

p ..팬

t .. 티가

k..커서

f...프리

s..사이즈...가 돼버렸다. '팬티가 커서'까지는 내 입에서, '프리사이즈'는 어떤 아이 입에서.

 

아이들과 함께 웃으며 배우는 즐거운 수업이었다. 함께 웃어주는 아이들에게 무한감사.

 

그런데 한 녀석 왈,

 

"이거 배워서 뭐해요?"

 

"제대로 써먹기 위해서지."

 

언젠가는....이 말은 안했다. 학원에서는 이런 거 안 배운다나.

 

 

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
오거서 2017-04-22 22:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
수업 분위기 좋고 죽이 잘 맞는 사제지간이군요.

nama 2017-04-23 09:15   좋아요 0 | URL
이런 수업은 절대로 흔치 않다는 게 좀 슬프달까요.
 

이 참담한 시절에 이런 한가한 책을 읽고 있자니...처음 몇 장은 꼼꼼하게 읽다가 뒤로 갈수록 급기야 두 장 넘겨 한 줄 읽기가 돼버렸다. (나는 원래 자녀교육 관련 서적을 잘 읽지 않는다.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

툭하면 튀어나오는 '우리 아이들은... ' 이런 표현, 멋진 두 아들의 엄마니까 자연스레 나오려니, 이해가 되지만 눈에 거슬리는 것도 사실이다. 책이 동네아줌마의 수다처럼 가벼워지는 건 좀 아쉽다. 7개 국어로 아이를 키워야 하는 것도 좀 그렇고...

 

그러나 영어 이전에 국어 공부를 확실히 시켜야한다는 말에는 공감이 간다. 모든 공부의 기초는 국어이고, 국어 실력은 결국 책에서 나온다는 것, 당연한 말이지만 행동으로 옮기기에 만만찮다.  그러다보니 결국 사교육에 의존하는 악순환이 시작되고...

 

 

..가장 중요한 것은 국어 실력이 부족하면 국어 공부부터 시킨 다음 영어를 공부하도록 해야 한다는 사실이다. 국어가 부족한 아이한테는 책에 재미를 붙이도록 해서 독서를 통해 우리말 개념을 익힌 뒤 영어를 배우도록 해야 한다. 영어부터 달달 외우게 하는 지금의 학습 방법을 전면 수정하는 것이 길게 보면 더 나은 결과를 가져올 것이다

 

저자가 주장하는 바, 독서의 생활화, 학원 대신 여행을 선택하는 건 말처럼 쉬운 일이 아니다. 아이들에게 책을 읽게 하려면 부모가 먼저 솔선수범을 보여야 하고, 여행을 하려면 부모부터 여행을 할 줄 알아야 한다. 고기도 먹어본 사람이 먹는다고, 여행도 해본 사람이 하는 것이다. 연습과 노력이 필요하다. 먹고 살기 바빠서야 여행은커녕 책 한 권 읽기도 쉽지 않은데, 일상은 늘 팍팍하고 몸은 피곤에 찌들었는데 책, 여행...쉽지 않다. 그러니 결국 사교육에 의지하게 된다.

 

나도 어느 정도 책과 여행을 통해 아이를 키웠다고 생각하기에 이 책의 저자가 주장하는 얘기에 거의 전적으로 공감을 하면서도 왠지 반발심을 느끼는 건 왜일까? 내가 가르치는 아이들의 대부분은 이런 좋은 환경(?)에서 생활하는 아이들이 아니다. 집안 여기저기에 책이 굴러다니는 환경에서 사는 아이들이 몇이나 될까. 어쩌다가 해외여행을 다녀온 아이가 기념품으로 반친구들에게 립밤을 하나씩 돌렸더니 시큰둥하게 받았다는 이야기를 들은 적도 있다. 부러워서 시큰둥할 수도 있는 거니까.

 

'애도 대학에 들어갔는데 이런 책은 왜 읽어?' 묻는 남편에게 '언어 교육에 관한 책이잖아.'하면서 기꺼이 책을 집어들긴 했지만... 괜히 읽었나보다. 둘째를 임신한 후배에게나 줘야겠다.

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
플루언트 - 영어 유창성의 비밀
조승연 지음 / 와이즈베리 / 2016년 10월
평점 :
품절


이 책을 읽었지만 영어에 대한 자세나 생각이 행동으로 이어질지는 모르겠다. 영문과에 진학한 학생이나 영어를 잘 해보고 싶은 사람에게는, 이 책에서 소개하는 영어공부 방법이 매우 실질적이고 현명한 공부방법이 될 터이다. 영시를 낭독하고, 동서양의 고전을 두루 읽고, 서양철학을 이해하면 좀 더 세련되고 유창한 영어 실력을 키울 수 있을 것이다.

 

그러나 이 방법은 일정 기간 자신의 모든 것을 영어라는 대상에 몰입하고 영어와 진한 애정행각을 벌여야만 가능하지 않을까 싶다. 영어에 푹 빠지지 않는 맨 정신으로는 감당하기 쉽지 않은 방법이라고 본다. 대학 시절, 영시 한 편을 이해하기 위해 온갖 논문을 살펴봤던 기억이 난다. 물론 그렇게 면밀히 읽은 시는 큰 감동으로 다가오고 노력한 만큼의 희열을 주지만 그 노력은 고통스러웠다. 거기서 조금만 더 한걸음 깊숙이 들어갔다면 이런 시니컬한 리뷰 따위는 쓰고 있지 않을텐데.....

 

어쨌거나 그래도 이 책은 매우 재미있다. 그간 몰랐던 소소한 사실을 알게되는 작은 기쁨이 곳곳에 숨어 있다. 밥 말리의 <No Woman No Cry>가 자메이카식 영어로, 뜻은 'No, my girl, do not cry'라는 사실이 흥미로웠다. 중학생 아이들에게 이 노래를 소개하면 '여자가 없으면 울지 마라.' 라거나, '여자가 아니면 울지 마라.'라는 둥 좀 이해하기 힘든 제목이었다.

 

juggernaut라는 단어. '한 분야에서 빼어난 사람을 뜻하는 단어', '업계나 트렌드에서 압도적인 영향력을 가진 사람 또는 회사'를 뜻한다. '인도의 종교 행사 때 힌두교의 신 크리슈나의 조각을 나르는 수레를 뜻하는' 단어에서 유래해는데 인도에서는 이 수레가 지나가면 모든 사람이 공경의 뜻으로 절을 했다고 한다. '그래서 오늘날 트렌드를 주도하는 연예인, 기업, 또는 나라를 뜻하는 단어로 사용된다.' mogul이라는 단어도 인도의 무굴제국 시대에 화려한 장신구를 주렁주렁 달 정도로 잘 살았기 때문에 '재벌' 또는 '엄청난 부자'라는 의미로 쓰였다고 한다.

 

책에는 이런 글도 있다.

 

만약 지금 내가 영어를 처음부터 다시 배워야 한다면 영어에서 가장 많이 쓰는 200개 단어 이해에 1년 정도 시간을 투자할 것이다. 이 단어들의 패턴을 파악하면 이를 토대로 복잡한 단어를 만들어 쓸 수 있는 '어휘 능력'이 발달한다. 따라서 이 방법은 어렵고 느린 것 같아도 사실은 가장 쉽게 영어 어휘 능력을 높이는 방법임을 이제는 아주 잘 알기 때문이다.

 

나도 '영어를 처음부터 다시 배워야 한다면' 그렇게 하고 싶다. 그러나 이제는 욕심을 부리지 않는다. 내가 영어로 글을 쓰거나 번역을 하거나...그런 일은 없을 테니까. 도를 닦듯 지금도 꾸준히 영어를 공부하고 있지만 이 영어란 놈은 내가 어떻게 써먹을 수 있는 녀석이 아니다. 감히 써먹다니...모셔야 할 존재이다. 대학 때 나는 이미 그 사실을 깨닫고 절망했다. 영어 때문에 행복하지 않았다. 왜?

 

한 언어권의 상식이 다른 민족에게는 지식이기 때문이다.

 

지식으로서의 영어는 피곤하다. 갑자기 떠오른 생각. 그녀에게는 일반적인 상식이라는 게 없는 듯하다. 그럴 수 밖에. 똥 기저귀 한번 빨아보지 않고, 대한민국이라는 나라에서 자식을 대학에 보내보지 않은 사람이 어떻게 사람들의 고통을 이해할 수 있을까. 뭇사람들에게는 상식이 그녀에게는 영어단어처럼 일일이 배우고 암기해야할 지식이 되는데 그녀는 그 공부도 게을러서 못했다. 주변 인물이 그 공부는 시키지 않았나보다. 너무 잘 알면 안 되니까.

 

 

이 책의 저자가 이 글을 읽으랴마는....한가지 부탁이 있습니다. 바빠서 아니 이제는 늙어서 영어공부가 만만치 않으니 이 책 같은 책을 또 써주십시오. 단어와 문장 예시가 아주 풍부한 책으로, 내용이 많으면 연속물이어도 좋습니다. 기꺼이 구매하겠습니다. 재능기부를 기다리겠습니다.

 

 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
hnine 2016-11-02 18:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와, 마지막 줄 말씀은 진심어린 칭찬이시네요!
No woman no cry 가 그런 뜻이었군요. 저는 No pains no gains 같은 형식의 문장인줄 알았어요. 여자가 없으면 눈물도 없다, 여자가 있으면 울기 마련이다...뭐 이렇게 ^^
글 속의 그녀는 누굴 말씀하신걸까, 궁금합니다 ^^
오래전 <공부기술> 썼을 때부터 저자를 관심있게 봐왔고 저자의 어머니가 쓴 책도 여러권 사서 봤어요. 이 책도 구입할것만 같은 예감이 들어요. 믿음가는 nama님 리뷰덕분에요 ^^

nama 2016-11-02 08:28   좋아요 1 | URL
`그녀`요? ㅂ ㄱ ㅎ 지요.^^
저자의 어머니가 쓴 책도 있군요! 역시!

2016-11-04 17:53   URL
비밀 댓글입니다.

2016-11-05 10:50   URL
비밀 댓글입니다.
 
a와 the의 저력
쓰모리 코타 지음, 이우희 옮김 / 토트 / 2010년 7월
평점 :
절판


a와 the를 오랫동안 찾아 헤매었는데 드디어 너희들이 여기에 있었구나. 반갑다!

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |다음 다음 | 마지막 마지막