내 슬픈 창녀들의 추억
가브리엘 가르시아 마르케스 지음, 송병선 옮김 / 민음사 / 2005년 4월
평점 :
장바구니담기


아흔 살이 되는 날, 나는 풋풋한 처녀와 함께하는 뜨거운 사람의 밤을 나 자신에게 선사하고 싶었다.

마르께스의 책이라는것만으로도 나는 이미 눈에 콩깍지를 끼고 소설을 읽기 시작했으니,
마르께스의 자전적 모습이 많이 투영되어 있는 이 아흔살 할아버지의 사랑에 미소가 어리는 것을 막을 수는 없었다. 중편이라기엔 짧고 단편이라기엔 긴 이 책은 마르께스가 이십여년전부터 생각해왔던 것이고, 2004년 드디어 마지막 소설 이후 10년만에 처음으로 나온 책이다. 이 책이 나온 2004년은 그가 소설을 발표했다는 사실 하나만으로도 '마르께스의 해' 이지 않았을까? 소설은 공식 출판되기 전부터 전세계 언론의 초점이 되어 수 많은 화제를 모았다.

아흔살 할아버지( 이름도 안 나온다) 는 글쟁이이다. '천부적인 이야기꾼으로서의 능력이나 자질을 갖고 있지는 못하다... 그런 내가 글을 쓰는 것은 다만 내가 평생 동안 읽어온 수많은 것들로부터 세상에 빛이 될 무언가를 줄 수 있다고 믿기 때문이다' 라는 이유로 매주 일요일 신문에 칼럼을 쓴다. 그리스 고전과 로마시대 고전 읽기를 좋아한다. 클래식을 듣는 것도 역시 매일 하는 일 중에 하나다.

이 할아버지가 아흔살 생일날 뭔가 자신에게 근사한 선물을 하고 싶은 맘이 들었다. 그래서 아주 오래간만에 비밀의 집 여주인인 로사 카바르카스에게 전화를 건다. 오십세까지 514명의 여자와 잠자리를 했고 그 이후로는 헤아린적 없으나 '어떤 여자와 잠을 자든 돈을 주지 않은 적은 한번도 없었다.'  다만 충직한 하녀 다미아니나와 수년간 지속되었던 관계가 유일하게 특이한 경우이다.  로사 카바르카스와 밤 열시의 약속을 정하고 마침내 생일날 밤의 환한 보름달 빛 속으로 나갈 수 있었다.

이제 막 열네살이 된 미성년의 아이는 태어난 그대로의 모습으로 침대에 누워 있었다. 단추공장에서 일하는 그 아이는 친구가 처음 성관계를 하다가 피를 과하게 흘려 죽은 이후 처녀성을 잃는데 대한 공포심이 있었고, 그 공포심을 다스리기 위해 준 약과 그날의 공장에서의 피로로 등을 돌리고 곤히 잔다.

아흔이 되어 '진정한 사랑이라는 경이' 를 맛보게 되는 아흔살 할아버지.
아흔살 생일날 50여년동안 써왔던 칼럼의 끝에 '사직의 말' 을 쓰지만,  그 말은 지워지고, 거절하지도 못하고 계속 칼럼을 어영부영 쓰게 되고, 고양이라는 동물은 싫지만, 선물로 받은 나이든 고양이를 상대방이 섭섭해할까봐 데려다 키우는 할아버지.  소녀의 벗은 등만 보며 잠을 자고, 그녀가 잠이 깨지 않을 정도로 시를 읊어주고, 쓰다듬고, 키스해준다.

오해와 달콤한 고통을 겪고 나서  평온하고 행복한 시간과 미래를 기껍게 맞이한다.
'태양은 공원의 편도나무 사이로 떠올랐고, 강이 마른 탓에 일주일이나 늦게 도착한 하천 우편선이 포효하면서 항구로 들어왔다. 마침내 현실이 되었다. 그러니까 나는 건강한 심장으로 백 살을 산 다음, 어느 날이건 행복한 고통 속에서 훌륭한 사랑을 느끼며 죽도록 선고받았던 것이다'

나는 이 할아버지를 보면서, 이 할아버지의 직장 동료들과 하녀, 이 할아버지의 고양이, 그리고 이 할아버지의 사랑 이야기를 보면서 밝고 따뜻한 날의 비누방울들을 떠올렸다. 공기중을 반짝반짝 영롱한 빛을 내며 천천히  떠돌다가 숨어버리는 비누방울들.

다행이다. 그가 일흔일곱에 아흔살 할아버지의 이야기를 이토록 밝고 행복하고 외롭지 않게 쓸 수 있어서.
항상 '나는 고독한 인간이다' 라고 말해왔던 그는 '경이로운 사랑' 을 찾은 것일까? 혹은 오랜동안 함께 해 왔던 고독이란 놈과 타협하기라도 한 것일까?

 


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
하루(春) 2005-11-11 21:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
전, 마르께스의 책을 한 권도 제대로 읽지 못했어요. 백년 동안의 고독,은 읽다 던져둔지 오래고... 다만, 그의 손자가 만든 영화를 봤을뿐이죠.

하이드 2005-11-12 10:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
음. 무슨 영화일까요. 단편집 '꿈을 빌려드립니다' 로 시작해보면 어떠실까요?

moonnight 2005-11-12 11:02   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
하이드님의 리뷰를 읽으며 제가 참 편협하고 배배 꼬인 인간이었구나 하는 걸 새삼 느끼게 되었어요. 흑흑. ㅠㅠ 어쨌든 추천 -_-;

하이드 2005-11-12 11:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
읽으셨나요? ^^ 제목과 첫문장은 굉장히 직설적이지만, 내용은 그게 아니던걸요.
존 업다이크가 뉴요커지에 쓴 리뷰를 퍼놨는데, 마르께스의 다른 책들 더 읽고 읽었더라면 더 와닿았을 것 같더라구요.

하루(春) 2005-11-12 21:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그녀를 보기만 해도 알 수 있는 것들(things you can tell just by looking at her)라는 영화였죠. 예전부터 보고 싶어서 벼르다가 dvd를 사버렸는데, 지나치게 조용하지만, 그 안에선 변화의 물결이 크게 일죠.

하이드 2005-11-12 22:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
분명 봤는데, 생각이 하.나.도. 안나요 ㅜㅜ

mong 2005-11-12 23:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
얄팍한 분량에도 불구하고 여운이 길었던 책 ^^
 





DYING FOR LOVE
by JOHN UPDIKE
A new novel by García Márquez.
Issue of 2005-11-07
Posted 2005-10-31

The works of Gabriel García Márquez contain a great deal of love, depicted as a doom, a demonic possession, a disease that, once contracted, cannot be easily cured. Not infrequently the afflicted are an older man and a younger woman, hardly more than a child. In “One Hundred Years of Solitude” (1967; English translation 1970), Aureliano Buendía visits a very young whore:

The adolescent mulatto girl, with her small bitch’s teats, was naked on the bed. Before Aureliano sixty-three men had passed through the room that night. From being used so much, kneaded with sweat and sighs, the air in the room had begun to turn to mud. The girl took off the soaked sheet and asked Aureliano to hold it by one side. It was as heavy as a piece of canvas. They squeezed it, twisting it at the ends until it regained its natural weight. They turned over the mat and the sweat came out of the other side. Aureliano was anxious for that operation never to end.

Her condition is pitiable:

Her back was raw. Her skin was stuck to her ribs and her breathing was forced because of an immeasurable exhaustion. Two years before, far away from there, she had fallen asleep without putting out the candle and had awakened surrounded by flames. The house where she lived with the grandmother who had raised her was reduced to ashes. Since then her grandmother carried her from town to town, putting her to bed for twenty cents in order to make up the value of the burned house. According to the girl’s calculations, she still had ten years of seventy men per night, because she also had to pay the expenses of the trip and food for both of them.

Aureliano does not take advantage of her overexploited charms, and leaves the room “troubled by a desire to weep.” He has—you guessed it—fallen in love:

He felt an irresistible need to love her and protect her. At dawn, worn out by insomnia and fever, he made the calm decision to marry her in order to free her from the despotism of her grandmother and to enjoy all the nights of satisfaction that she would give the seventy men.

This curious blend of the squalid and the enchanted—perhaps not so curious in the social context of the author’s native Colombia in the years of his youth—returns, five years later, in the long short story “The Incredible and Sad Tale of Innocent Eréndira and Her Heartless Grandmother” (translated 1978), which was made into a movie from a script by the author. The situation has become more fabulous, with its Catholic subtext—whoredom as the martyrdom of an innocent—underlined; Eréndira’s would-be rescuer is Ulises, “a gilded adolescent with lonely maritime eyes and with the appearance of a furtive angel,” and her grandmother is fully demonic, huge in bulk, with “mercilessly tattooed” shoulders and, it turns out, green blood, “oily blood, shiny and green, just like mint honey.”

Eréndira, when we first meet her, has “just turned fourteen,” whereas Sierva María de Todos los Ángeles, the heroine of García Márquez’s uncanny short historical novel “Of Love and Other Demons” (1994; translated 1995), turns twelve as the book opens. Her mother is “an untamed mestiza of the so-called shopkeeper aristocracy: seductive, rapacious, brazen, with a hunger in her womb that could have satisfied an entire barracks.” Her father, the second Marquis de Casalduero, is a “funereal, effeminate man, as pale as a lily because the bats drained his blood while he slept.” Neither parent has any energy or affection to spare the child, so she is reared by the decaying household’s contingent of slaves, and learns their languages, dances, religion, and diet—a goat’s eyes and testicles are her favorite meal, “cooked in lard and seasoned with burning spices.” Her most striking physical feature is her radiant copper hair; it has never been cut and is braided into loops so as not to interfere with her walking.

On her birthday, she is bitten by a rabid dog, and though she never develops symptoms, the medical precautions, and her own charisma, prove to be fatal. Her father, roused to notice her existence, falls in love with her, suddenly “knowing he loved her as he had never loved in this world,” and so does the devout and learned thirty-six-year-old priest, Cayetano Delaura, who is placed in charge of the exorcism that the Church has deemed necessary, in view of her willful and feral behavior. Delaura at last proclaims his love to her: “He confessed that every moment was filled with thoughts of her, that everything he ate and drank tasted of her, that she was his life, always and everywhere, as only God had the right and power to be, and that the supreme joy of his heart would be to die with her.” Denis de Rougemont’s analysis of romantic love as a Catholic heresy could scarcely be better illustrated. As García Márquez frames these cases, an element of whoredom is necessary to the, in Stendhal’s term, “crystallization” of love.

Sordid imputations swirl about the pre-teen Sierva María. Condemned to a convent, she shows up in a hat, found in an old chest and gaily decorated with ribbons; the abbess, in her perpetual puritan fury, calls it “the hat of a slut.” Rumors of Delaura’s attentions in her convent cell cause the child to be called “his pregnant whore.” The pair do embrace, and even begin to experience, through daily exposure, “the tedium of everyday love,” but she remains a virgin, in hopes of an eventual marriage. Nevertheless, there is no doubt that she has the talent that the physician and seer Abrenuncio names when he says, “Sex is a talent, and I do not have it.” For all of Delaura’s vows, it is Sierva María who stops eating and dies for love. Her hair tells the tale: the nuns shave it off, but when she is found dead “strands of hair gushed like bubbles as they grew back on her shaved head,” and two hundred years later “a stream of living hair the intense color of copper” flows from her crypt, to the length of twenty-two metres. The miracle was witnessed, it is explained in a foreword, by the twenty-one-year-old journalist Gabriel García Márquez.

His new novel, “Memories of My Melancholy Whores” (translated from the Spanish by Edith Grossman; Knopf; $20), is his first work of fiction in ten years, and a mere hundred and fifteen pages long. It revisits the figure of a young whore, “just turned fourteen,” stretched naked on a soaked bed. The moisture, this time, is her own “phosphorescent perspiration,” and her lover, our unnamed protagonist and narrator, is all of ninety years old. García Márquez, a master of the arresting first sentence, begins his little book, The year I turned ninety, I wanted to give myself the gift of a night of wild love with an adolescent virgin.” Though the author was born in 1927 and is thus still shy of eighty, many homey details seem lifted from within his own study. The hero is a writer, having for fifty years composed a column, “El Diario de La Paz,” for the local newspaper; he reads and cites books, favoring the Roman classics, and keeps a collection of dictionaries; he listens carefully to classical music, and supplies the titles of his selections. The city he lives in is, as he is, unnamed, but its location, “twenty leagues distant” from the estuary of the Great Magdalena River, puts it in the neighborhood of García Márquez’s native town of Aracataca. As for the time of the action, the narrator gives his age as thirty-two when his father dies, “on the day the treaty of Neerlandia was signed, putting an end to the War of the Thousand Days”; that would be 1902, so our hero would have been born in 1870 and aged ninety in 1960. He tells us that he is “ugly, shy, and anachronistic,” and has “never gone to bed with a woman I didn’t pay.” A retired prostitute whom he meets on a bus refers to, perhaps in a reflex of professional flattery, “that burro’s cock the devil gave you as a reward for cowardice and stinginess.” He has never married and keeps no pets; a faithful servant, the “Indianlike, strong, rustic” Damiana, tends to his modest needs, moving about barefoot so as not to disturb his writing. Though impecunious, he attends many cultural events and knows the trials of fame: strangers approach him “with a frightening look of pitiless admiration.” His prose displays, in Edith Grossman’s expert translation, the chiselled stateliness and colorful felicities that distinguish everything García Márquez composes. “Memories of My Melancholy Whores,” reminiscent in its terseness of such stoic fellow-Latins as the Brazilian Machado de Assis and the Colombia-born Álvaro Mutis, is a velvety pleasure to read, though somewhat disagreeable to contemplate; it has the necrophiliac tendencies of the precocious short stories, obsessed with living death, that García Márquez published in his early twenties.

The virgin whom the veteran brothel madam Rosa Cabarcas provides for her old client is a poor girl who lives with her crippled mother and feeds her brothers and sisters by a daily stint of sewing on buttons in a clothing factory. She is, Rosa Cabarcas confides, “dying of fear,” because a friend of hers bled to death in losing her virginity. To quiet her nerves, she has been given a mixture of bromide and valerian that relaxes her so soundly that our hero’s night with her consists of his watching her sleep:

Her newborn breasts still seemed like a boy’s, but they appeared full to bursting with a secret energy that was ready to explode. The best part of her body were her large, silent-stepping feet with toes as long and sensitive as fingers. . . . The adornments and cosmetics could not hide her character: the haughty nose, heavy eyebrows, intense lips. I thought: A tender young fighting bull.

His subsequent visits follow the same pattern: she, drugged and exhausted by overwork, sleeps while the ninety-year-old lies beside her, eavesdropping upon her breathing, at one point so faint that he takes her pulse to reassure himself that she is still alive. He imagines her blood as it circulates “through her veins with the fluidity of a song that branched off into the most hidden areas of her body and returned to her heart, purified by love.” Whose love? Presumably his, directed toward an inert love object. He reads and sings to her, all in her sleep. Not once do we see her wake, or hear her talk, though the happy ending reports that she has feelings and awareness. His relationship, insofar as the action holds any, is with Rosa Cabarcas and those others who witnessed his whore-crazy prime, when he “was twice crowned client of the year.” Sleeping Beauty needs only to keep sleeping; her beauty under the male gaze is her raison d’être, and what she does when kissed awake is off the record, as is the cruelty of the economic system that turns young females into fair game for sexual predators. The narrator does not deplore the grim underpinnings of whoredom, or consider the atavistic barbarism of buying girls in order to crack their hymens. Such moral concerns are irrelevant to the rapture that is his basic subject—the rebirth of love and its torments in a body that he had thought was “free at last of a servitude that had kept me enslaved since the age of thirteen.” He reassures the reader, “I would not have traded the delights of my suffering for anything in the world.” He is, at ninety, alive, with love’s pain to prove it.

“Memories of My Melancholy Whores” feels less about love than about age and illness. Furtively vivid images give us whiffs of the underlying distress: “My heart filled with an acidic foam that interfered with my breathing”; “I’d rather die first, I said, my saliva icy.” The narrator’s asshole, we are told more than once, burns. His sense of reality keeps slipping, as it does with old people, sometimes into a startling loveliness: “The full moon was climbing to the middle of the sky and the world looked as if it were submerged in green water.” Magic realism has always depended on the subaqueous refractions of memory. So does love: “From then on I had her in my memory with so much clarity that I could do what I wanted with her. . . . Seeing and touching her in the flesh, she seemed less real to me than in my memory.” As both de Rougemont and Freud (in 1912’s essay “The Most Prevalent Form of Degradation in Erotic Life”) suggest, the woman present in the flesh, the wife or surrogate mother with her complicated, obdurate reality and pressing needs, is less aphrodisiac than the woman, imagined or hired, whose will is our own. In “Of Love and Other Demons,” this phantom appears as a forlorn little princess, a wild and enigmatic waif. In “Memories of My Melancholy Whores,” she is a working-class cipher who surrenders in her sleep, and whose speechless body represents the marvel of life. The instinct to memorialize one’s loves is not peculiar to nonagenarian rakes; in the slow ruin of life, such memory reverses the current for a moment and silences the voice that murmurs in our narrator’s ear, “No matter what you do, this year or in the next hundred, you will be dead forever.” The septuagenarian Gabriel García Márquez, while he is still alive, has composed, with his usual sensual gravity and Olympian humor, a love letter to the dying light.


댓글(0) 먼댓글(1) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
이윤기 길 위에서 듣는 그리스 로마 신화
이윤기 지음 / 작가정신 / 2002년 5월
평점 :
구판절판


내게 이 책은 옛날 옛날에.. 로 시작하는 이야기.

그는 들어가는 말로 '.. 내가 새로 시도하는 방법은 '신화 거꾸로 읽기' 입니다. 신화적 상징을 통하여 우리에게 말을 거는 회화, 조각, 혹은 건축물을 하나씩 제시하고, 그 대상에 묻어 있는 신화의 의미를 거꾸로 거슬러 올라가면서 추적하는 새로운 신화 읽기 입니다...' 라고 한다.

시간의 신 크로노스와 법의 여신 아스트라이아가 조각되어 있는 프랑스 법무부 건물을 보며, 건물이 말하기를 기다리고, 상징의 의미로써 세계를 만나기를 원한다. 그가 만나는 조각들, 건축들, 그림들, 유적지들은 그에게 말을 하고, 그는 그 말을 듣는다. 옛 신화의 세계와 대화한다.


이 책에 목차는 있지만, 특별한 구성이 없어 보인다.  헤라클레스 이야기를 읽고 있나 싶은데, 어느덧 풍요의 뿔 이야기를 읽고 있고, 그러다 문득 오디세이아를 듣고 있고, 다시 정신차려보면 세상의 중심을 상징하는 뱀의 이야기를 보고 있다.

끊임없이 이어져가는 그리스 신화 속으로 빠져들지 않을 수 없다.
지금까지 '신화'를 왠지 읽어야할, 알아야할 숙제로 생각했다면, 이 책을 읽고는 어릴적 듣던 옛날 이야기처럼 술술 넘어가는 재미있는 이야기들을 만날 수 있을 것이다.
신화를 소재로 한 여러 작품들.  푸생, 티치아노 등의 그림, 조각들을 볼 수 있어 더욱 흥미로웠다.

이윤기님의 책을 여러권 읽었다면 반복되는 부분이 있을 것이다.( 의술의 신 이야기는 똑 같은 내용이 같은 책에 두 번 나와서 잘못 만들어진 책인가 잠깐 의심을 하기도 했다.) 그럼에도 불구하고 다양한 도판과 함께하는 옛날 이야기, 가끔씩 'xx 를 보고 기절초풍했다'는 귀여운 멘트는 한 번 잡으면 놓을 수 없게 만든다.

이 추운 겨울날 이 책 끼고 이불 속에 들어가  그리스 신화 속에 빠져봄은 어떨는지.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
hnine 2005-11-11 18:06   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
별 다섯개 주셨네요? 마음 속에 담아두기 해 놓았던 책들이 이렇게 리뷰 올라와 있는 것 보고 나면, 뭐...질러야죠 ^ ^ 재미있는 옛날 얘기는 자꾸 또 들어도 재미있는 것처럼, 이 책도 그럴것 같아요. 아이가 잠자리에서 옛날 얘기 해달라고 할때, 그리스 로마 신화 한 토막 씩 들려주는, 야무진 꿈을 가지고 있는 엄마의 바램 ^ ^

하이드 2005-11-11 08:06   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 너무 좋지요! 그리스 신화 들려주기.
 
섹스의 진화 - 제러드 다이아몬드가 들려주는 성의 비밀 사이언스 마스터스 1
제레드 다이아몬드 지음, 임지원 옮김 / 사이언스북스 / 2005년 6월
평점 :
장바구니담기


여러분은 이 책을 통해서 성행위를 더욱 즐겁게 만들어 줄 새로운 체위를 배울 수도 없고
월경이나 폐경의 고통을 감소시키기는 정보를 얻을 수도 없을 것이다.
이 책은 또한 여러분의 배우자가 외도를 한다거나, 아이 돌보기를 태만히 한다거나, 아이 때문에 당신 존재를 무시하는 데서 여러분이 느끼는 고통을 줄여 주지도 못할 것이다.

라고 한다. 정말? 그러니, 원제 Why Sex is fun에 혹할 필요는 없다.
들고다니며 읽기에는 제목이 좀 민망하긴 하다. 책은 근래 보기 드물게 예쁜데, 들고 보기는 근래 들어 최고로 불편하다. 작고 표지 완전 딱딱해서 책장이 안 넘어가도록 잔뜩 힘줘서 잡고 있어야 함.
20여권의 시리즈라고 하니, 주르륵 놔두면 정말 예쁠것 같다.

각설하고,

이 책은 1장 가장 특이한 성생활을 즐기는 동물 에서 7장 섹스어필의 진실까지
인간의 성적특성의 진화에 관한 물음과 답으로 이루어져 있다.

그 물음들은 너무나 당연하게 생각해왔던 '왜 남성은 아이에게 젖을 먹이지 않는가?' '왜 여성은 어느 정도 나이가 되면 폐경기가 오는가?' '왜 여성의 배란기는 감추어져 있는가?' '남성의 음경과 여성의 유방의 진화론적 이유는?' 등의 질문이다.

'인간'을 조사할 수는 없으므로, 인간과 가장 가까운 유인원이나 다른 포유류, 때로는 조류의 행동습성을 연구함으로서 진화의 실마리를 찾아낸다.

이런저런 흥미로운 예시와 그럴듯한 이야기들을 신문이나 주간지 칼럼수준 정도로 쉽고 재미있게 이야기하고 있지만, 이 책의 결론이 결국  '따라서 가장 친숙하고 명명백백하게 보이는 인간의 성적 기구 역시 아직까지 풀지 못한 진화론적 의문으로 가득하다는 점에서 우리를 놀라게 한다' 는 것은 좀 허무하긴 하다.

제러드 다이아몬드를 읽기는 읽어야겠는데, 퓰리쳐상에 빛나는 그 대단한 '총,균,쇠'는 두껍고 크고, 최근에 나온 '문명의 붕괴'는 더 두껍고, 더 커서 쉽게 손이 안 갔다면, 가볍게 이 책으로 시작해보는 것도 좋을듯 하다.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
moonnight 2005-11-10 15:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
헉. 이 책 사놓은 지가 언젠데 아직도 못 다 읽었어용. 역시 들고 다니며 읽기는 좀 민망하기 때문이 아닐까 싶네요. ㅜㅜ 흐음. 보기 힘들지만 참 예쁘긴 하다는데 공감입니다. 하이드님 리뷰를 읽으니 이따 집에 가서 다시 시작해야겠단 생각이 불끈 드네요. ^^

하이드 2005-11-10 15:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
에, 술술 넘어가니깐, 금새 읽으실꺼에요^^ 전 요시리즈 두권 더 있는데, 더 읽어봐야겠어요.
 

 


표지부터 심상치 않은, 제목부터 심상치 않은 ANIMAL

dolce & gabbana에서 나온 책입니다.

자, 이제부터 돌체앤 가바나의 야생으로 빠져 볼-까-요?






































 













 











 











 













 






아, 이치들 너무 멋져요.

런던의 예술서적파는 거리 돌아다니다가 건진 책. 너무 멋진 책이에요.
여기서 바로, 그 헬무트 뉴튼의 4,500불짜리 책도 실물 봤답니다. ( 만져도 봤어요. -_-v)

한 때 책 때문에 파산할뻔 한 적 있는데, 당시에 모으던 책은 이렇게 비싸고, -_-a 크고, 희귀하고,
지금은 먼지만 쌓이고 ㅜㅜ 흑. 옆에서 팔라고 찔러도 꿋꿋이 간직하고 있지요.
잊고 있었는데, 틈틈이 사진 올려봐야겠어요. ^^


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
panda78 2005-11-10 10:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
으흐흐- 표범 무늬 스커트랑 얼룩말 무늬 코트, 무지 갖고 싶네요. ^^
눈이 즐겁습니다.

moonnight 2005-11-10 11:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와, 너무 멋지네요. +_+; 원래 동물가죽옷은 별로라고 생각했었는데 말이죠. ^^; 예전에 하이드님 착용컷은 무척 잘 어울린다 생각했었답니다. 멋져요. 멋져. ^^

하이드 2005-11-10 11:43   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
검정 심플니트에 호피무늬스커트 예쁘지 않습니까? 검정 심플스타킹도 함께. 구두는 안 보이지만, 톤 다운된 짙은 녹색 단화나 힐 정도, 아니면, 동동 안 떠보이는 옐로우힐도 괜찮을 것 같아요.
저 오늘 그 호피무늬 가디건 입고 나왔네요. 마침. 어흥.
지브라패턴 코트는 제작년에 마크 바이 마크제이콥스에서 나와서 한참들 입고 다녔는데, 이뻤는데 ! 말이지요.

에이프릴 2005-11-10 12:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
전 지브라도 레오파드도 다 조아요 -
다만 옷으로 입기엔 제가 워낙 소심한성격인지라 그냥 포인트아이템으로만 애니멀프린트되어있는거 들고다녀요 ㅎㅎ

미세스리 2005-11-10 17:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와- 살앙해요. 돌체앤가바나-