각자에게는 각자의 취향이 있기마련.
내가 아무리 좋아하는 그 누군가가 열광하는 것에 혹해서 구입한다고
나  또한 그것에 열광하리라는 믿음은 어디서 오는건지.

박찬욱.
B급영화를 좋아한다.
복수는 나의것, 올드보이, 친절한 금자씨 따위의 영화를 만든다.
앰버연대기를 좋아한다.(요건 나랑 좀 비슷하군)

라는데,
이번에 '박찬욱의 몽타주' 읽다가 지대로 낚였다.
' 기다리는 톰'
Tom Waits에 열광하는 글이다.

마침 어제 간 그 곳에 톰 웨이츠의 CD가 꽤 많길래,
하나 집어 봤는데,
금요일 밤, CD를 컴퓨터에 집어넣고 미디어플레이어를 온하고
계속 황당해하고 있는중이다.

그러니깐 나는 '톰 웨이츠 Tom Waits라면 '기다리는 톰' 일 텐데, 기다리긴 뭘 기다려. 내가 보기에 이 톰은 아무 희망도 안 가진 자다. 희망은커녕 가사나 멜로디나 음색이나 모든 게 절망으로 가득하다.' 라는 말을 좀 더 심각하게 들었어야 한다.

그래 어쩌면, ' 연극배우, 영화배우, 무대 및 영화음악가이기도 하다. 짐 자무시, 프랜시스 코폴라, 테리 길리엄, 로버트 윌슨, 로버트 알트먼 같은 사람들과 어울려 노는 그는, 소문에 의하면 대단한 술꾼이라고도 한다.'
나는 이걸 보고 오 괜찮은 사람인걸? 생각했을지도 모른다.

무튼, 내가 지금 듣는 이 긁는 목소리는 ( 가사는 생각하고 싶지도 않다.) 말한대로 ' 담배를 한 보루쯤 연달아 피우고 나서 부르기라도 하는 듯, 완전히 쉰 목소리로 으르렁대다시피 불러대던' 이다. 정말루.

정말 꼭 들어야 할, 안 들으면 클날것 같은 곡소개가 있다.
박찬욱은 톰 웨이츠의 모든 앨범과 유럽에서 발매된 해적판, 그의 곡을 다른 가수들이 다시 부른 곡만 모아서 낸 앨범까지 다 사 모았다고 하는데, 모두 합치면 서른장 정도라고 한다.
' 그 가운데 한 장만 고르라면 물론 그래미 수상작 <본 머신>이지만 한 곡만 뽑아야 할 경우엔, 가장 재즈적인 분위기를 내보았던 <블루 발렌타인> 수록곡 <미니애폴리스의 창녀로부터 온 크리스마스 카드>다. 무성의한 듯 감칠맛 나는 피아노도 피아노지만 사실 이 노래의 진짜 매력은 가사에 있다. 부른다기보다는 차라리 그냥 뇌까린다고 하는 게 맞을 정도로 높낮이 변화가 없는 멜로디지만 그런 소박함이 오히려 감동을 준다. 한심한 낙오자들의 비천한 인생을 묘사한 얘기지만 어떤 멜로드라마보다 아름답다. '

음. 그의 음반 중 하나를 듣고 있는데, '무성의한듯' 한 피아노에 동감. 피아노뿐만 아니라 모든 악기가 다 무성의한듯한걸?  '부른다기보다는 차라리 그냥 뇌까린다' 는데도 동감. 뇌까린다. 플러스 질러댄다.

찰리, 나 임신했어요.
지금 유클리드 거리 끝
9번가의 낡은 책방 위에 살아요.
마약도 끊었고 위스키도 안 마시죠.
남편은 트롬본을 불어요.
철도일 하는 사람이죠.

그이는 날 사랑한다고 해요.
비록 자기 아인 아니지만
자기 아이처럼 키우겠대요.
그리고 어머니가 끼던 반지를 내게 주었어요.
토요일 밤이면 그이는 날 데리고 춤추러 나갑니다.

찰리, 당신 생각이 나요.
주유소 앞을 지날 적마다
당신 머리에 묻은 기름때를 떠올리죠.
아직도 '리틀 앤서니 & 더 임퍼리얼스'의
레코드를 간직하고 있어요.
하지만 누가 전축을 훔쳐가버렸죠.
열받을 만하죠?

마리오가 체포됐을 때
난 거의 미쳐버리는 줄 알았어요.
그래서 식구들하고 살려고
오마하로 돌아갔죠.
그런데 나 알던 사람드은
죄 죽었거나 감옥에 있더군요.
그래서 미니애폴리스로 돌아왔죠.
이제 그냥 여기서 살까봐요.

찰리 그때 사고 이후 처음으로 행복한 것 같아요.
우리가 마약 사는 데 썼던 그 많은 돈들을
지금 갖고 있다면 얼마나 좋을까요.

중고차 가게를 하나 사고 싶어요.
차는 절대 안 팔고
그날 기분 따라 매일 바꿔 타고 다니는 거예요.

그런데 찰리,
내 처지를 솔직하게 말해줄까요?
나, 남편 없어요.
그러니까 트롬본도 불지 않아요.
그리고 있죠...
사실은 변호사 줄 돈이 당장 필요하거든요.
찰리, 난 요번 발렌타인 데이나 돼야
보석으로 나갈 수 있을 거예요.

박찬욱,이무영 공동번역이란다.

긴 말이 필요 없다. 그냥 내가 미국 감독이라면 이 제목, 이 스토리 그대로 영화 하나 꼭 찍는다. 캐스팅도 끝났다. 이 앨범 재킷 뒷면을 보면 톰 웨이츠가 빨간 원피스 입은 여자와 사랑을 속삭이는 사진이 있다. 뒷모습만 보이는 그녀는 한때 애인이었던 릭키 리 존스인데 '여자 톰 웨이츠' 라고 할 수 있는 이 퇴폐적인 가수를 창녀 역으로 쓰는 것이다. 물론 찰리 역은 '남자 릭키 리 존스' 인 톰 웨이츠로 하고,
감옥에 들어앉아 옛 애인한테 편지 쓰는 창녀의 심정, 돈 부쳐달라는 사정을 하려고 펜을 들었다가 비참한 심정이 되어버린 그녀는 행복한 거짓말만 잔뜩 늘어놓다가 마지막에 가서야 다시 정신을 차리고는 용건을 꺼낸다. 그러고는 너무 부끄러운 나머지 변변히 인사도 못한 채 서둘러 편지를 끝내는 것이다. 이 마무리 반전은 '너무 웃기는 나머지 슬퍼지는' 종류에 속한다고 할 수 있겠다. 게다가, 아무 생각 없이 되는 대로 살아온 철부지 창녀가 꿈꾸는 행복이란 또 얼마나 하찮은가. 아마도 이 여자한테 여러 번 속아봤을, 그래서 사랑하지만 끝내는 떠날 수밖에 없었을 것 같은 이 노동자 애인은 결국 또 돈을 부쳐주고 말 게 뻔하다. 그리고 발렌타인 데이가 되면 미니애폴리스 교도소 앞에서 기다리고 있겠지.

이 노래를 들을 적마다, 주유소 지나면서 애인 머리의 기름때를 그리워하는 대목에만 가면 난 그만 울고 싶어지곤 한다. 이런 가사는 톰 웨이츠 아니면 못 쓴다. 달리는 택시 뒷자리에서 태어나 학교도 안 다니고 부랑아로 청춘을 다 보낸 자 아니면 이런 거 못 쓴다. (43pg)

아래가 바로 '블루 발렌타인' 음반이다.

Blue Valentine

http://www.amazon.com/gp/product/B000002GWJ/ref=m_art_li_9/103-8502409-0598264?s=music&v=glance&n=5174

'미내아폴리스의 창녀로부터 온 크리스마스 카드' 들을 수 있다.
'트럼본 불고, 철도일 하는'까지만 ^^;

어제 그게 뭐였더라, 딱 한곡 하면 뭐였더라, 하면서 음반 매장에서 갸웃거리며 기억을 되살리고자 했으나 실패하고 내가 산 음반은 아래의 음반이다.
그러니깐 엊저녁부터 ( 젠장, 점심때까지만 해도 스티비 원더 모드였다 이거지!)
지금까지 볼륨 이빠이 올려 놓고 계속 듣고 있는 음악.

심지어 난 beautiful melodis (아름다운 멜로디~) 인줄 알고 샀다.
지금 다시 보니! beautiful maladies( 아름다운 병(폐)) 다.
헐, 뭐, 다시 생각해보면, 그거나, 그거나

뭐, 내가 지금 이 음반 들으면서 엊저녁 꾹 참은 맥주 한캔 따서 마시고 있다고 해서 누가 뭐라 그러겠어.
뭐, 창밖으로 보이는 세상은 누러댕댕하고,  뉴욕은 지금 저녁 7시43분이라구.

Beautiful Maladies: The Island Years

http://www.amazon.com/gp/product/B000007QQL/sr=8-1/qid=1142036202/ref=pd_bbs_1/103-8502409-0598264?%5Fencoding=UTF8

같이 들으며 맥주들이키고 싶은 목마른 사람은 ↑


댓글(10) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
마늘빵 2006-03-11 09:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
상쾌한 아침입니다. 하이드님 이벤트 글 쓰는 중이에요.

하이드 2006-03-11 09:50   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
^^)/ 상쾌한 황사 아침~

한솔로 2006-03-11 09:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
몇 년 전의 저에게, 너는 탐 웨이츠를 좋아하게 될 거야라고 누가 말해준다면 콧방귀를 꼈을 거에요.

하이드 2006-03-11 09:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
음... 누가 저한테 '다자이 오사무를 좋아하실 꺼에요' 라고 말한것과 색은 틀리지만, 비슷한 맥락?

울보 2006-03-11 10:00   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 귀가 얇은가봐요,어제 님이 너무 좋은책하고올리신리뷰보고 바로 질렀잖아요,,,ㅎㅎ이야기랑은 상관없나,,,,,ㅎㅎ 토요일인데 지금무얼하시나 출근은 안하셨을텐데,,

로드무비 2006-03-11 10:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
--긴 말이 필요 없다. 그냥 내가 미국 감독이라면 이 제목, 이 스토리 그대로
영화 하나 꼭 찍는다.

하이드님 어쩜 그리 저와 같은 생각을!
블루 발렌타인이 품절이라 낙망하고 있는데
어느 님이 시디를 구워 보내주셔서 저도 들을 수 있게 되었다지요.
그런데 노래듣기 너무 감질나네요. 한두 소절 겨우...^^;;

하이드 2006-03-11 10:12   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
음, 어제 갔던 그 음반매장에 톰웨이츠꺼 디게 많던데, 한번 찾아봐야겠어요.
무튼, 아마존에서는 찾아서 냉큼 장바구니 넣었으니, 들어보긴 할꺼여요.
울보님 ^^ 아침부터 인나서 맥주 마시는 중입니다 . 좀 있다 탭댄스 가야죠, 탭탭탭

mong 2006-03-11 10:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
블루 발렌타인 앨범 강추 추추추~
그리고 이곡 The piano has been drinking
내가 아니고 피아노가 취했다구~~
투덜투덜 노래를 부르는 사포 목소리+주정뱅이 아저씨의
목소리를 듣고 있노라면 피아노두 아니고 톰 아저씨도 아니고 내가 취한것 같다
(저번날 쓴 페이퍼에서 긁어 왔어요 ㅎㅎ)

2006-03-11 17:41   URL
비밀 댓글입니다.

2006-03-11 21:03   URL
비밀 댓글입니다.
 
모든 날이 소중하다 - 한 뉴요커의 일기
대니 그레고리 지음, 서동수 옮김 / 세미콜론 / 2005년 12월
장바구니담기


모든 날이 소중하다
- 한 뉴요커의 일기 -

대니 그래고리

책 옆면을 보면, 천으로 쌓인 옆면에 꾹꾹 눌러 썼다.

모든 날이 소중하다

그리고 새미콜론 콱.

세미콜론
출판사 이름이다.

세미콜론(semicolon)[명사] 쌍반점(雙半點).

이 '쌍반점' 출판사에서 너무나도 맘에 드는 책을 내주었다.


핑크색 속지.
오랜만에 ' 나에게 선물하고 싶은' 책을 만났다.

2006년 3월
너에게...

헉.
예쁘잖아 이 책.
앞장부터 눈길을 확 사로잡는 파란색, 초록색, 보라색, 노란색, 연갈색, 회색, 등등이 번져 있는 하늘이다.

'프랭크의 토끼인형: 못살게 굴어 낡고, 망가지고, 깨물리고, 침에 절은. '

*프랭키는 세번째 사진의 저 아이이다.
프랭키! 왜그랬어!

'나흘동안 정말 형편없는
그림들만 그린 끝에, 부엌에
조용히 앉아 내 앞에 있는
온갖 멋진 것들을 그리고 있다.
그림이 잘 되지 않을때면
삶이 뭔가 어긋난 것처럼
느껴진다. (아니, 그 반대
인가?) 아무튼, 요즘
그린 다른 것들 보다는
지금 끼적대고 있는
이 그림들이 훨씬
마음에 든다. '

- 몇페이지...인지 모름 -

'그레고리 가문의 저주'
끊임없이 손을 놀리고 싶어하는거.


아, 좀더 예쁘게 찍고 싶었는데,
하트든 천사님

코로 빗물 받으려나 곰돌이님

'내려다본 패티린
내려다본 d. 프라이스
내려다본 잭티 + 보행기'

' 다들 등에 짐이 하나씩'

중요한건 다른 시선에서 보는거야. 나만의 시선에서. 애정을 담아서.

책벌레의 고백
--- 여기 이 책벌레는 이런거 그냥 못넘어가지 ----

'나쁜 버릇을 고치려고
가까운 제퍼슨 마켓
근처의 도서관 책들로
관심을 돌려보려 했다.
하지만 적어도 반타스의 책들을
동시에 봐야 하는 습관때문에,
연체료만 끝없이 내다 두 손 들었다'

------ 내말이!!

'스트랜드 서점
중고책이 16마일이나
있지만 괜찮은 종업원은
한 명도 없다.
그래도 정말 멋진 책들을
괜찮은 가격에 찾을 수
있다. 하지만 공을 들여야 한다.
불편하고, 지저분하고,
분류가 엉망이다. 그래서
주말마다 한번 밖에는
오지 않는다.
좋아, 사실은 .... 두번. '

------죽기전에 꼭 가볼꺼야. 스트랜드 서점!

'주 활동무대
유니언 스퀘어 북쪽에
있는 반즈 앤 노블 서점이다.
뉴욕 전체에서 제일 크다.
대형서점에 대한 내 열광적인 애정을
변명할 마음은 없다. 나는 여기에 지나칠
정도로 자주 와서는 서너 시간 동안 뒤적
거리기만 하고 아무것도 안 사곤 한다.'

' 이젠 불쌍한 우리 아들도 걸려들었어.'

--------낄낄낄, 나도 오늘 광화문K서점에서 신간 매대의 책 다 정리했잖아.

죽음의 계곡에 가서 '죽어버린 곳들' 을 그리다.

이태리 여행에서 닳고 해진 믿음직한 가이드북



댓글(11) 먼댓글(0) 좋아요(30)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
mong 2006-03-10 23:16   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이쁘다~ *_*
부들부들....

Kitty 2006-03-10 23:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 부르르..보관함 직행;;;

하이드 2006-03-10 23:18   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
책도, 그림도 예뻐죽겠는데, 세상에 글은 더 좋은거 있죠!

울보 2006-03-10 23:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
역시 하이드님 서재에 들어와서 책을 보고 안사면 안되는 울보,,

에이프릴 2006-03-11 02:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
뽐뿌 지대로 ㅠ.ㅠ 난 구입;;

chika 2006-03-11 09:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
에? 언제살까요? 땡투하려면 알라딘에서 사야지만, 이리 이쁜책을 알라딘에서 사면 때꼬질해져올텐데...어쩌죠? ;;;

하이드 2006-03-11 09:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
에, 치카님, 제가 주문걸어드릴께요. 얍! 예쁜책 깨끗하게 고이고이 가라!

chika 2006-03-11 18:58   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
우웅~
주말지날때까지 주문 계속 걸어줘요. 담 주에 하이드님 주문마법을 믿고...

blowup 2006-03-14 14:02   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
누군가 원서로 갖고 있는 걸 봤는데. 번역돼 나왔군요. 이 글씨도 맥용 서체일까요. 보고 싶다. 저도 땡스투.

하이드 2006-03-14 14:09   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
원서 아마존에서 룩인사이드로 봤는데, 왠지, 아마 거의 처음으로 번역본이 더 맘에 드는거 있죠.

Ruth 2006-03-16 23:00   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 책 마음을 두드리는 데가 있어요. 저도 그림에 혹해서 도서관에서 빌려 읽었는데. 짧고 소박한 글들이 힘이 되고 위로가 돼요...그림도 아기자기한 게 이쁘구요^^
 
모든 날이 소중하다 - 한 뉴요커의 일기
대니 그레고리 지음, 서동수 옮김 / 세미콜론 / 2005년 12월
평점 :
장바구니담기



바쁜 광고쟁이인 그레고리와 스타일리스트인 패티, 그들의 아이 잭, 첫번째 아이 프랭키
어느 날 패티는 전철을 기다리는 도중, 플랫폼에 떨어졌고 그때 역으로 들어오던 9번열차는 패티의 몸 위로 지나가면서 척추뼈를 부서뜨렸고 그녀는 허리아래가 마비되어 버렸다. 에서 이야기는 시작된다.

그들을 덮친 비극. 비극은 현실.이었고, 어떻게든 살기 위해 빠져나가야할 것이었다.
그리고 그가 택한 것은 '그림'이었다. 거창한거 아니고, 때로는 '낚서' ,그저 끄적인다. 고 말해도 좋은 그림. 긍정적으로 삶을 보기란 분명 말처럼 쉽지 않을 것이다. 내것이 아니라고 근거없이 믿어왔던 비극이 삶을 덮쳤을때 벗어나는건 생각보다 아주 많이 어려울 것이다.

장애인 친구가 들려준 이야기.
멋진 여름휴가로 '이탈리아' 에 가기로 했었는데,
막상 비행기에 내렸을때 엉뚱한 곳에 도착했음을 깨달았어.
부부는 경악하고, 정말 화가나서 참을 수가 없었지.
하지만, 어떻게 빠져나갈 방법이 없었던거지.  그 '네덜란드' 에 꼼짝없이 묶여버린거야.
참 재수도 없지.
근데, 점점 네덜란드가 좋아지더래.
모든 것이 느리고 부드럽고, 사람들한테선 내면의 차분함이 느껴졌어.
렘브란트, 알크마르, 허츠팟요리, 오래된 커피숍,  새로운 세계를 발견했고
결국 멋있는 휴가를 보내게 되었어.
기대했던것과는 달랐지만, 이것도 훌륭했어.

"네덜란드가" 친구가 말했지. " 패티와 네가 떨어진 곳이야. 장애인의 세계 말이야. 네가 원했던건 아니겠지만, 그리고 네가 살아온것처럼 빠르고 신나지는 않겠지만, 그 삶은 깊고 진한 것이야. 너는 그 삶을 사는 법을 배우게 될 것이며 그것을 사랑하게 된거야."

작가는 그런저런 이야기들을 담담하게 끄적인다.
이 책은 처음부터 끝까지 그렇고 그런 끄적임들이다.
가끔은 프랭키와 잭이 나오고,
가끔은 여행가서 그 곳을 관찰하고 그림으로 담아낸 이야기가 나오고,
또 가끔은 그동안 휙휙 지나쳤던 뉴욕의 일상이 나온다.

천천히, 열심히, 애정을 가지고 관찰한 '사물' , '사람', '장소', '동물', '식물', 그리고 '나' 등을 읽는 것은
시간이 많이 걸리는 일이다.
하지만 나는 충분히 즐겁게, 천천히, 그 시간을 누린다.
한페이지, 한페이지 꼭꼭 씹어서, 음미하며 읽는다.

돋보기 안경이라도 쓴냥,
새삼 선명하게 보이는 내 주위의 모든 작은 것들을
사랑하고 싶다.



댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(20)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
mong 2006-03-10 23:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 책인가 보군요~

Kitty 2006-03-11 17:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
뭐..말이 필요없이 땡투하고 갑니다 ^^
 

개와 고양이

내 딸 종팔이는 어찌된 일인지 사람보다 동물을 더 좋아한다. (놀이동산보다 동물원 더 좋아하는 아홉 살 본 적 있나?) 장래 희망이 동물보호운동가일 정도다. 그녀의 방은 온갖 동물 인형들로-'동물 人形' 은 이상한 말이지만 달리 어떻게 써야 좋을지 모르겠다- 발 디딜 틈이 없다. 난 세상에 봉제 뱀 인형, 박쥐 인형이 있다는 사실을 이 아이 키우면서 알았다. 그림을 그려도 동물만 그리는데, 도감 같은 거 안 보고도 별의별 동물을 다 그릴 줄 안다. 예를 들어 아르마딜로, 개미핥기, 나무늘보, 인도별사슴, 위에서 내려다본 토끼의 모습, 다리를 꼬고 의자에 앉아 있는 원숭이, 뭐 그런 거.

종팔이는 특히 개를 좋아한다. 영국이 낳은 위대한 그림책 작가 존 버닝햄의 불후의 걸작 [내 친구 커트니]의 영향도 크다. 그러나 그것은 불행하게도 짝사랑이다. 아빠가 심각한 개털 알레르기 환자이기 때문이다. 다시 말해 집에서 개를 기를 수 없기 때문이다. 그래서 언젠가 한번은, 아빠가 집을 나가 살면 안되냐고 엄마한테 심각하게 질문했다가 심각하게 혼난 적도 있다. 그때 그 얘기를 듣고 화가 난 나머지, "아빠도 너 못지않게 개를 좋아하지만 알레르기 때문에 기를 수가 없어서 하는 수 없이 대신 너를 낳았다" 고 대꾸했던 아빠도 역시 엄마한테 혼났다.

우리가 엄청난 불편을 각오하고 멀리 시외로 이사하기로 결정한 건 순전히 개를 기르기 위해서였다. 한집에서 개도 살고 나도 살자면 천생 마당이 필요했고, 마당 있는 집에 살자면 서울을 벗어나는 수밖에 없어서다. 요즘 종팔이는 내년 8월로 예정된 이삿날만 기다리며 산다고 해도 과언이 아니다. 무슨 개 사전 비슷한 책을 펴놓고 날이면 날마다 어떤 종을 사야 할지 고민하며 세월을 보낸다. 그런데, 그런 데나오는 개들은 하나같이 비싸다. 그래서 나는 버닝햄의 커트니 예를 들면서, "아무도 가지려고 하지 않는 족보 없는 개를 데려가는 어린이야말로 진정으로 개를 사랑하는 어린이지"라고 말한다. 그러면 아이는 이렇게 화답한다. "아빠.... 그럼, 아무도 가지려고 하지 않는 족보 없는 잉글리시 바세트하운드 사줘." 그러던 어느 날....

내 조감독이 자기 집 개가 새끼 여덟 마리를 낳았다며 한 마리 가지겠느냐고 물어왔던 것이다. 본래 그 집 진돗개 한 쌍, 즉 수놈 '참'이와 암놈 '이슬'이 부부는 혈통 좋고 용모 수려하기로 유명하다. 참이는 참새를 잘 잡고 이슬이는 쥐를 잘 잡는다고도 했다. 내가 거절할 이유가 없다. 일단 돈이 얼만데. 그리고 그 소식을 당장 종팔이에게 전했다. 그녀는 내 얘기를 듣자마자 그 자리에서 바로 엎어지더니 기나긴 통곡을 시작했다. 제가 감당할 수 없을 만큼 기쁜 일이 생길 때마다 하는 짓이다. 아, 그때는 나도 감격했다!

그러나 꼭 좋은 일만은 아니었다. 울음을 그치자 종팔이는 아빠의 알레르기 따위는 까맣게 잊어버리고 그 애를 당장 데려와야 한다고 떼를 쓰기 시작했다. 그녀가 그토록 믿고 따르는 무슨 개 사전 비슷한 책에 의하면, 진돗개는 첫 주인만을 따르기 때문에 더 크고 나서 데려오면 '전혀 말을 안 들을 뿐 아니라 아예 옛 주인을 찾아 가출해버리는 수도 있다'는 것이다. 아닌 게 아니라 조감독에게 물어보니 사실 그게 그렇단다. 어쩌나.

그래도 젖은 떼야 하지 않겠느냐며 가까스로 두 달을 벌어놓는 데 성공하긴 했지만 그래도 내년 8월까지는 반년 이상 남는다. 일단 이번에 태어난 애들은 포기하고, 내년 여름에 새로 태어날 강아지를 받아오자고 아무리 달래도 전혀 안 통한다. 지금 이틀째 종팔이는, 아장아장 걷는 생후 보름된 백구 흉내를 내며 하루를 보내고 있다. 진돗개는 워낙 용맹스러워서 하룻강아지도 범한테 으르렁거릴 줄 안다며 종일 어딘가를 향해 으르렁거리고 있다. 그리고 그 옆에서 아빠는 괜히 조감독을 원망하며 처절한 고민에 빠져 있다.

나 아는 여배우 하나는 고양이를 정말 좋아한다. 그런데 그녀는 나 못지않은 알레르기 환자다. 그래도 그녀는 고양이 여덟 마리를 기른다. 보통은 발작이 심해질 때만 먹는 항히스타민제 알약을 매일 먹어 가면서.

*** 결론부터 말하자면 이사는 했고 진돗개는 못 데려왔다. 대신 고양이와 함께 산다. '나 아는 여배우' 배유정 씨처럼 많지는 않고 그냥 두 마리다. 원래 살던 아파트에서 동거를 시작했다가 알레르기성 천식 환자가 되었다. 자다가 호흡곤란을 일으켜 응급실에 실려갈 지경이었다. 의사 하는 말이, "고양이를 그냥 두시면 아마 선생보다 걔네가 더 오래 살겁니다." 바로 20년 피우던 담배 끊었다. 바로 이사했다. 지금은 널찍하고 볕 잘 드는 지하실에 놈들을 격리했으므로 괜찮다. 항히스타민제 알략 매일 안 먹는다. 참이와 이슬이도 큰 변화를 겪었다. 내 조감독의 집 좁은 마당에서 사는 게 너무 힘들어서 가출을 했다. 돌아온 이후 시고르이 농장으로 보내졌다. 너른 들을 실컷 뛰어다니며 마냥 행복해 한다고 한다. 끝으로, 조감독은 감독이 되어 <야수와 미녀>를 만들었다.

'박찬욱의 몽타주' 中


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
그린브라운 2006-03-09 09:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
하하... 박민규의 소설의 일부라고 해도 믿겠네요 재미있어요 ^^

하이드 2006-03-09 10:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
딸래미( 종팔이 : 가명이라고 합니다) 가 압권입니다.

mong 2006-03-09 10:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
맞아요~종팔이가 압권이죠 ㅎㅎ

클리오 2006-03-09 15:48   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 읽다가 한참 웃었어요.. ㅎㅎ
 
 전출처 : sharper > 이 책의 몇몇 번역 오류들
레벌루션 No.3 더 좀비스 시리즈
가네시로 카즈키 지음, 김난주 옮김 / 북폴리오 / 2006년 2월
평점 :
구판절판


[플라이, 대디, 플라이]를 너무나도 재미있게 읽었기에 기대를 하고 이 책을 펼쳤습니다. 원래 읽는 순서는 이 책이 먼저이지만 [플라이~]쪽이 더 끌렸기 때문에.  그런데 내용 이해에 지장을 주는 것은 아니지만 몇몇 번역 오류들이 좀 거슬려서 글을 써봅니다.


13페이지부터 아연해졌는데 [플라이~]에서 '가야노'라고 나온 인물의 이름이 '가노야'로 표기되어 있더군요. 분명 같은 인물일텐데 어느 쪽이 맞는 건지 헷갈려서 원판보고 확인해야하나 하고 생각하며 다음으로 넘겼습니다.


16페이지. 오가사하라. 
'오가사와라'겠지라고 생각하며 계속 진행.


24페이지. '닥터 몰로'.
Dr. Moreau를 어떻게 읽으면 닥터 '몰로'가 되는거죠?  이거 일어 표기래야 'モロ-'일 것같은데 왜 쓸데없이 리을을 하나 더 붙인 겁니까?  이거 확인하는 건 일도 아닙니다.  검색엔진에서 '닥터 모로'라고 쳐보면 영화제목이 우수수 쏟아져 나오니까요.


32페이지. 2째줄의 '쿄진'
巨人의 일본식 독음이며, 일본 야구팀 요미우리 자이언츠를 뜻합니다.  그냥 '쿄진'이라고 쓰면 일본어와 일본문화에 대해서 모르는 사람은 이해할 수 있을까요?  아마 역자분도 모르셨던 모양이지만.


123페이지. '가네다 이치 소년'
金田一을 가네다이치라고 읽다니...(3초간 기절) 일본문학 번역가로 활동한다는 분이 유명한 만화 [긴다이치소년의 사건부](소년탐정 김전일)도 모르시는 겁니까?  베스트 셀러인데다 영화, 드라마로까지 만들어졌었는데.(국내 투니버스에서 방영했음)


아직 123페이지까지 밖에 안 읽어서 여기까지 씁니다.  전반적으로 번역자분이 일본어는 잘 하시는 것같지만 일본 문화에 대한 지식이랄까 이해는 좀 부족하신 것같습니다.  하여튼 번역은 '언어'만 잘해서는 안되는 것이라는 걸 다시금 깨닫게 되는군요.  이거 읽고나서 같은 작가의 [GO]도 사보려했었으나 번역자가 같은 김난주씨라서 망설이게 됩니다.

추후 발행되는 2쇄, 3쇄부터는 오류가 수정되었으면 하지만... 국내 출판사에서 이런 걸 반영하는 경우가 드물어서 기대하긴 힘들겠지요.  책 내용 자체는 참 재미있어서 더욱 아쉽습니다.


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Kitty 2006-03-08 23:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
김난주씨 번역에 대한 실망스러운 얘기는 들은 적이 있지만
전 한번도 읽어보질 않아서 몰랐는데
가네다이치 ^^;;; 정말 모르셨던 걸까요;;;

하이드 2006-03-09 00:12   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
거인, 쿄진, 자이언츠도 왠만하면 모르기 힘들것 같은데 말이죠.

Apple 2006-03-09 00:16   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
가네다이치라뇨...헉.....-_-;

딸기 2006-03-09 14:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
김난주씨는 일본문학 번역가 중에서는 가장 유명하고 돈도 많이 받는 사람인데,
우리말을 아름답게 쓰긴 하는데 간간이 그런 오류가 있더라고요

하이드 2006-03-09 15:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저는 워낙에 맨처음 일본소설 읽기 시작할때부터 김난주씨 번역책 읽었었지요, 그분이 저도 아는걸 정말,정말 모르셨을까 싶었는데, 간혹 그런 오류를 내시기도 하시는가보군요;; 이름이 틀리는 건 좀 이해하기 힘든 실수이긴 해요.

페일레스 2006-03-10 00:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
근거없는 억측일지도 모르겠지만, 저는 '번역의 분담'을 의심해 보기도 합니다. 김난주씨 정도 되는 사람이 요미우리 자이언츠를 모른다는 건 미국문학 번역가라는 사람이 뉴욕 양키즈를 모른다는 것과 마찬가지인 걸요.

딸기 2006-03-11 21:27   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
음... 페일레스님 그런 추측도 가능하군요. 요미우리 자이언츠를 모른다는 것이 좀 이상하긴 하네요. 나도 아는걸... ㅋㅋ