スタバではグランデを買え! ―價格と生活の經濟學 (單行本)
요시모토 요시오 / ダイヤモンド社 / 2007년 9월
평점 :
장바구니담기



어떤 물건이나 서비스 가격은 어떻게 정해지는 걸까. 같은 물건인데 왜 점포마다 다른 걸까. 등등 이러한 문제를 경제학이라는 필터를 통해서 생각지 못한 이유를 알아보는 책이다.

 


이 책의 중심 과제의 하나는 같은 물건이 다른 가격으로 팔리고 있는 이유를 찾는 것이다. 그러한 가격 차는 모두 [비용]에 주목해서 설명할 수 있다. 많은 사람은 합리적인 행동을 하고 있다. 어떤 사람은 자동판매기에서 150엔에 사면서도 슈퍼 특가판매로 88엔에 산 것보다 절약이라고 생각하는 사람도 있다. 소비생활에서 중요한 것은 비용과 시간이라는 것도 큰 비용이 될 수 있기 때문이다. 결국 하나의 상품을 사면서도 그것을 구하는데 들게 되는 시간과 수고가 포함되어있는 것이고 그에 대한 서비스를 사는 것이다.


한편 같은 물건을 같은 가격에 살 수 있는 곳도 있다. 바로 100엔 숍을 비롯하여 우리가 소비생활을 하면서 흔히 접할 수 있는 다양한 상황에 궁금할 만한 사항을 사례를 들어 흥미롭게 들려준다.

 


1장 펫트병 차는 편의점과 슈퍼 중 어디에서 사야 할까?

 

똑같은 물건이 다른 가격으로 팔리고 있는 것처럼 보이는 현상으로 조사해보면 크게 두 가지로 분류할 수 있다. 첫째는 정말 똑같은 물건이 다른 가격으로 팔리고 있는 상황이고 두 번째 경우는 보기에는 똑같은 브랜드 페트병 차를 예를 들면, 슈퍼나 100엔 숍에서 파는 차는 차갑게 하지 않고 자판기나 편의점에서 파는 차는 [시원하게 해주는] 이러한 서비스가 포함되어 있기 때문에 다른 가격이 되는 것은 당연하다고 말한다.

 


이렇게 같은 물건이 다른 가격에 팔리는 이유는 [거래비용] 때문이다. 물건 가격을 비교하고 정보를 얻는 과정에는 시간과 노력’(수고) 외에도 돈과 심리적부담까지도 필요하다. 이것이 거래비용이다. 예를 들어 하나의 물건을 슈퍼에서 사는 것이 부끄러워 비싼 자판기 물건을 사는 경우는 심리적 부담의 예라고 할 수 있다. 또 상담을 하는데 시간을 들이는 수고를 하는 것도 거래비용에 속한다.

 


재정거래가 작용하면 같은 물건을 같은 가격에 살 수 있다고 한다. 하지만 우리가 물건을 구입하고 서비스를 이용하는 일상적인 생활에서는 같은 물건이라도 다른 가격인 경우가 많다. ‘재정거래가 작용하는 분야는 금융이나 주식시장에서 볼 수 있고 이 재정거래가 중시되고 있음을 알 수 있다.

 


물류 시스템이 받쳐주는 편의점의 편리함

 


편의점의 첫 번째 장점은 콤팩트하게 운영하며 쇼핑에 드는 수고를 절약할 수 있는 점이라고 한다. 두 번째 장점은 물건을 잘 갖추어 품절이 되지 않게 관리한다는 것이다. 이렇게 모순되는 2가지 편리함을 달성하게 해주는 점이 최대 강점이다. 이런 서비스의 비밀은 운송업자 시스템에 있다고 말한다.

 


2장 텔레비전이나 디지털카메라 가격이 점점 싸지는 것은 왜일까?


가전제품을 생각하면 옛날에 비하면 점점 가격이 싸졌다는 것을 몸으로 느낄 정도이다. 많은 기능들은 점점 발전하고 대형화되는 것을 생각할 때 신기할 정도다. 이 책에서도 이 문제를 다루고 있다. 가전제품은 대개 시간이 지날수록 싸진다고. 슬림형 텔레비전이나 컴퓨터가 그 대표적 예라고 하는데 여기에는 복수의 예가 있다고 한다.

 


생산 규모가 확대될수록 [1대당 생산 코스트]가 낮아진다는 원리가 작용한다고 한다. 이것을 규모의 경제성이라고 부른단다. 1대당 생산 비용은 평균 비용이라고 부른다. 예를 들어, 1천만 엔을 들여서 100대의 제품을 만든다고 할 때, 1천만 엔÷100= 10만 엔으로 1대당 평균으로 10만 엔의 생산 비용을 계산할 수 있다. 이것을 [평균 비용은 10만 엔]이라고 표현한다.

 


3장 대히트 영화 DVD 가격이 점점 내려가는 것은 왜일까?


 

비싸도 사는 손님에게는 비싸게, 싸지 않으면 사지 않는 손님에게는 싸게 판다.

이것은 경제학 전문 용어로 가격차별 또는 차별가격이라고 부른다.

 


4장 휴대전화 요금은 왜 필요이상으로 복잡한 것일까


개인마다 소비 패턴이 다르므로 다른 요금 플랜을 준비했다는 이야기부터 복잡함을 싫어하는 소비자는 가격차별의 먹잇감이 된다는 얘기도 다루고 있다.

사실 스마트폰이 나오고 나서는 요금은 더욱더 비싸졌다. 그런데 요금 체계를 바꾸고 계속 쓰다보면 그것에 익숙해지기 마련인 것 같다. 전화 기능만 쓰는 게 아니라 컴퓨터나 마찬가지라서 비싸도 감수할 수밖에 없는 상황을 받아들이게 된다. 특히 데이터 용량에 따라 요금제의 레벨이 달라지는데 자신의 통신 패턴을 알고 현명한 요금제 선택이 중요한 것 같다.

 

 

5장 스타벅스에서는 그란데를 사라

 


가격차는 어느것이든 100엔이다

 

S사이즈는 240cc G사이즈는 480cc, 양은 두 배 차이인데도 가격은 단지 100엔 차이다. 이런 점이 이상하지 않느냐고 저자는 묻는다. 이러한 원칙에는 시애틀의 에프레소 카페에 공통적인 가격설정의 룰이라고 할 수 있단다. 그리고 비용 면에서 생각할 때 합리적으로 설명할 수 있다고 한다. 우리는 카페에서 커피 그 자체를 사는 것이 아니라 자신이 마시고 싶은 타이밍에 맛있는 커피를 분위기 좋은 가게 안에서 마실 수 있는 서비스를 사는 것이다.

 


W사이즈는 가게도 손님도 이득


W사이즈를 주문하면 가게에도 이득인데 왜냐하면 적은 양의 커피를 추가시키는 것보다 많은 양을 한 번에 준비하는 것이 수고가 덜 들기 때문에 그 절약을 점원과 손님이 서로 나눠 갖기 때문에 이득이고 합리적이라는 점이다.

 


6100엔 숍 저렴함의 비밀


우리도 한때 천냥 백화점이 번성한 적이 있었다. 전에 일본 여행을 갔다가 100엔 숍에서 물건을 사 온 적이 있는데 지금도 잘 쓰고 있다. 100엔 숍이 유지되는 이유는 무엇일까. 크게 비용 삭감을 둘 수 있는데 아래와 같은 이유를 들 수 있다.


1. 노동자 임금이 저렴한 중국에서 제조한다.

2. 일본 공장에서 틈나는 시간(idle time)(전기,전자 등에서 사용되는 경제용어임)에 제조

3. 한번에 대량 주문, 완전 매입. 반품하지 않는다.

4. 바로 돈을 지불한다.

5. 100엔 숍 용으로 사이즈를 작게

6. 도산기업 창고에 있는 물건을 모두 현금으로 산다.

7. 편의점의 팔리지 않은 신제품을 사들인다.

8. 재고가 없는 물건은 판매하지 않는다.

9. 광고를 하지 않는다.

10. 일을 아르바이트에게 맡긴다.


중국 저장성의 이우는 일용 잡화를 생산하는 100엔 숍의 거점으로 유명한 곳이라 한다.

 


7장 소득격차보다 자산격차가 문제이지만 해결은 쉽지 않다

 


자신의 능력을 제대로 파악해 두면 얼마든지 일은 있다

 


자기 능력 평가가 중요한데 4가지 타입이 있다.

1)능력 부족, 2)스타, 3)그늘에서 조력하는 사람 4)자기 과잉

 


결론은 2)번과 3)번이 분업에서 양자의 장점을 살려서 최대한의 능률을 발휘할 수 있었다.

반면, 어느 집단에서도 능률적인 일을 할 때 방해가 되는 것은 4)번이었다.

 


거래비용을 절약하기 위해서 할 수 있는 일이 있을까. 아래 몇 가지를 들고 있다.

자신이 무엇을 할 수 있는가(없는가)를 제대로 자각해서 자신이 할 수 있는 것을 확실히 행할 수 있다.


1. 상대가 어떠한 것을 바라고 있는가 상상할 수 있다.

2. 논리적으로 혹은 열의, 성의를 가지고 설명하는 능력이 일정 부분 있다.

3. 자신이 실수하는 것을 전제로 중요한 점은 타인에게 확인의뢰를 하는 것을 싫어하지 않는다.


특별한 능력이 아니더라도 이러한 능력(자질)이 요구된다고 했다.

 


이밖에도 흥미로운 사례를 언급하고 있다. 용모가 아름다운 사람과 용모가 조금 떨어지는 사람과의 비교는 연수입 50만 엔 차이밖에 없었다. 그 이유는 2가지다.


용모를 무기로 소득을 얻는 사람으로 보이더라도 실제는 그 무기가 소득으로 이어질 수 있는 행동을 계산해서 실행하는 계산력이나 실행력으로 돈을 번다고 생각된다.


외국어 능력과 소득에 대해서 언급하고 있는데, 20065<프레지던트>에 게재된 기사 내용이다. 대학 입시에서 편차치와 졸업 후 연수입을 조사했는데 편차치가 낮은 그룹이 연수입이 높고(이득인 대학), 편차치 높은데도 연수입이 낮다(손해인 대학)는 결과를 알려준다. 결론은 외국어 능력만으로 버는 일은 소득 면에서 불리한 일이라고 한다. 이를 볼 때 영어력(외국어 실력)을 가진 사람은 어떤 일에 능력을 발휘할 것인가를 생각하고 특화시키는 것이 중요할 것 같다.

 


8장 어린이 의료비 무료화는 정말로 육아에 도움이 되는 걸까


디지털 카메라가 고장났을 때 수리비용을 들이기보다 신제품을 사는 쪽을 선택하는 경우가 많은데, 이때는 처음에 샀던 5만엔은 매몰비용이 된다. 철도 등 공공사업, 에이즈 대책의 단점을 언급하고 있다. 이 장에서 핵심은 유소아의 의료비 무료화인데 문제점을 열거하고 있다.


무료화를 실시하기 전에는 소요시간이 30분이었는데, 3시간으로 늘었다는 것이다. 무료이다보니 필요하지 않은데도 병원에 가는 사람이 많아졌다. 이로 인해 급하게 처리해야 할 환자에 대한 대응이 늦어졌다. 가벼운 병으로 구급차를 부르는 사례가 늘어서 [숨겨진 불평등]이 발생한다. 일본에서는 소아과 의사가 감소해서 부족한 상태라고 하는데, 이러한 무료화 서비스를 한다고 해서 소아과 의사가 늘지 않는다고 한다. 오히려 기피할지 모른다는 우려를 하고 있다.

 


종장


이 장에서는 생활 속에서 겪을 수 있는 여러 문제를 묶어서 다루고 있다.


1. 석유가 나지 않는 일본이 석유제품 수출이 증가했다.

왜 그럴까. 원유를 100% 수입하지만 정제 기술은 세계 톱이라 한다. 가솔린, 경유 등 석유제품을 수출하고 있다. 이란, 베트남은 산유국이지만 정제 설비가 없거나 부족한 처지여서 눈에 띄는 얘기였다. 유럽, 미국, 아랍까지 석유제품을 수출한다고 한다. 일본은 경유가 너무 싸고 유럽은 경유 수요가 많은 것도 수출이 증가한 요인이 되었다.

또 기존의 석유 정제설비를 해체하면 또 건설하는데 막대한 비용이 들기 때문에 설비를 유지하는 쪽이 비용을 적게하는, , 이익이라고 판단해서 과잉한 설비를 이용하는 것이 수출에 기여한 셈이 되었다.


2. 이 밖에도 스테이크Vs숯불구이 고기집, 가구를 조립식과 운송으로 할 경우, 아이를 가진 부모가 좋아할 서비스, 아시아 음악 CD가 일본 음악 문화가 적인가, 이에 대해 수입금지 조치를 내린 정책이 과연 옳은 것인지 묻고 있다.

 


도표와 그래프를 삽입하고 있어서 대조하며 읽기 편하게 구성되어 있다. 소비자로서 그저 무심코 물건을 사곤 했는데 이 책을 읽고나서 알게 된 사실을 적용하거나 비교해보는 습관을 갖게 될 것 같다.

 



 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(17)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
새파랑 2021-10-25 14:50   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
앞으로 스벅가면 그란데 사이즈로 사야 겠군요 ㅋ 가격차별이라는 용어에 공감이 가네요. 전 비싸도 사는 손님이었다는 😅

모나리자 2021-10-27 15:53   좋아요 1 | URL
네.. 손님마다 특성을 헤아려서 마케팅을 하는 것 같아요.
비싸도 사는 손님이라면.. 양쪽이 다 만족한다는 거겠죠.ㅎ 필요해서 산다면요.
댓글이 늦었네요. 새파랑님.^^:;

붕붕툐툐 2021-10-25 16:31   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
저는 김밥집에서 항상 기본김밥만 사거든요~ 가장 만족도가 높은데 젤 싸서요~ㅎㅎㅎㅎ
이런 책 넘 흥미로운데 막상 소비할 땐 생각이 하나도 안 나는게 함정~ㅎㅎㅎ

모나리자 2021-10-27 15:55   좋아요 2 | URL
김밥도 옛날같이 저렴하지 않지요. 이제는 ㅎㅎ 3천원 넘는다는 말 들은 적 있는데
지금은 더하려나요. 맞아요. 살때는 책 내용은 다 잊어버려요.ㅎㅎ
 

유럽 국가 사이의 국경은 닫혔고 국가 간 장벽은 계속 강화됐다. 이런현상은 ‘하나된 유럽‘ 이라는 이상의 옳고 그름 외에 다양한 경제적 논란을야기했다. 인적 그리고 물적 이동이 막힘에 따라 기존의 유럽 경제권은 ‘단일 경제권‘에서 다시 ‘국가 간 경제권역‘으로 쪼개졌다. 매일 유럽 상공을빡빡하게 채우면서 날아다니던 항공기는 자취를 감고 아우토반을 지나전 유럽으로 달리던 자동차의 흐름 역시 멈췄다. 
- P35

무인점포 역시 비대면 방식의 비즈니스 형태다. 무인점포 운영자는 매장에 상주하거나 직원을 고용해 매장 내에서 직접 고객을 응대할 필요가 없기때문이다. BTS, 슈퍼주니어 등이 최근에 도입한 온라인 콘서트 역시 비대면 방식이다.  - P41


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 이 세상에서 나는 오로지 클로에 만을 사랑하네.
그녀는 성스러우며 금발이라네.
그녀에 대한 사랑으로 내 가슴은 벅차오르네.
- P54


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

그는 몇 년 전부터 이 저택에 쥐피앵이 없는 시간에 만찾아오다가 빌파리지 부인의 불편함 같은 아주 우연한 사건을 계기로 조끼 재봉사와 만났고, 그리하여 재봉사와 함께 자신과 같은 종류의 인간들에게 마련된 행운, 나중에 알게 되겠지만, 쥐피앵보다 훨씬 젊고 아름다운 사람 중의 하나인 이 지상에서 함께 관능적인 쾌락의 몫을 누릴 수 있도록 운명 지어진 남자, 즉 나이 든 신사만을 사랑하는 남자를 만나는 행운을갖게 되었다.
- P25


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
번역가가 되고 싶어 - 읽고 옮기며 자리잡고 있습니다
이윤정 지음 / 동글디자인 / 2021년 9월
평점 :
구판절판



먼저 책 제목이 시선을 확 끌어당겼다. 왜 아니겠는가. 외국어 공부가 좋아서 오랫동안 해 온 사람이라면 누구라도 그럴 것이다. 나 또한 일본어 공부를 하다가 번역가에 관심이 생겼고, 내 생의 마지막 직업은 번역가로 마무리 하고 싶다(될지는 모르겠지만), 는 생각을 품고 있는 사람인지라 이 책이 눈에 쏙 들어왔다. 파란색 상큼한 표지디자인에서 3년 차 번역가의 풋풋함이 그대로 전해진다. 옮긴 책으로 스타트업 브랜딩의 기술,반짝거리고 소중한 것들등 여러 권 있다. 이 중 데뷔작이었던 스타트업 브랜딩의 기술은 독자들의 평가도 좋았고 스스로도 자랑스러운 역서로 꼽고 있다 한다.

 



10개 장으로 구성된 이야기는 저자가 어떻게 번역가가 되었는지부터 시작해서 시간 관리, 번역료 수입, 앞으로 번역가의 전망까지 자세하고 리얼하게 소개하고 있다. 특히 샘플 번역에 관한 이야기는 이 책으로 처음 접했는데, 이런 과정을 거쳐 번역가가 되는가 싶어 신기했다. 번역가에 대한 관심으로 맨 처음 읽은 책은 김고명 번역가의 좋아하는 일을 끝까지 해보고 싶습니다였고, 그후로 김남희 번역가의 귀찮지만 행복해볼까, 이상원 번역가의 번역은 연애와 같아서를 차례로 읽었다. 번역으로 10년 이상 30년까지 커리어를 쌓은 번역가들의 책이다. 하지만 막연하게 생각한 것처럼 마냥 낭만적이기만 한 건 아니었다. 안정적이라는 봉급생활자에 비해 약간 불안한 수입, 일에 밀려 여행을 마음껏 가지 못하는 고충도 있었고, 힘들게 번역하고 번역료를 받지 못하는 사례도 있었다. 심지어 이상원 번역가는 번역이란 골 빠지는 일이라고까지 말하고 있어서, 혼자 공부하며 낯선 단어와 부딪힐 때마다 위축되었던 나를 웃게 했고 위로받기도 했다. 그럼에도 모두의 공통점은 번역이라는 일을 정말 사랑한다는 점이었다. 리뷰는 내가 평소에 가장 궁금했던 내용을 언급하며 쓰려고 한다.

 



실력을 키우기 위해서 번역공부를 하고 있지만 내가 잘하고 있는 건지 답답할 때가 있었다. 예를 들면 원문을 어떻게 옮겨야 하느냐 하는 의역과 직역의 문제이다. 이 책에서는 저자가 샘플 번역을 하면서 여러 번 탈락했던 사례를 들면서 깨달은 이야기를 해주었는데 궁금증을 해결할 수 있었다. 특히 일본어의 경우에는 한 문장 안에서도 단어를 열거하거나 도치되는 경우가 많은데, 그런 경우 문장 순서 그대로 번역을 하면 왠지 정돈되지 않은 문장을 읽는 것처럼 숨이 찰 때도 있었기 때문이다. 결론은, 문장 하나하나를 꼼꼼하게 옮겨야 하는 것이 아니라 한국어로 번역된 글만 읽었을 때도 글이 아주 자연스럽게 읽히면서 저자가 하고자 하는 말이 명확하게 드러나는지를 중점으로 본다는 사실’(P77)이다. 그러면서 덧붙인 말은 번역된 글이 깔끔하고 의미가 제대로 전달되는가를 따져보라고 했다. 번역자의 눈이 아닌 편집자의 눈, 혹은 독자의 눈이 되어 글을 읽어보아야 한다고 했다.

 



2016년 이세돌 9단과 알파고의 대결 이후로 AI로 인해 사라질 직업을 언급하는 이야기가 자주 등장하곤 했다. 거기에 번역가라는 직업은 빠지지 않는 단골이었다. 인터넷상에서도 각종 언어의 번역기를 돌리면 어렵지 않게 위키피디아 정보를 알 수 있을 정도이고, 그밖에도 AI 기술은 우리 생활 속에 깊숙이 들어와 있다. 번역계에서도 20172월 국제통역번역협회와 세종대가 인간 대 AI의 번역 대결을 주최했는데, 결과는 24.510으로 인간의 승리로 끝났다고 한다. 참 다행스러운 일이다. 나 또한 번역 공부를 하면서 해석이 난해한 문장을 번역기를 확인한 적이 있었는데 엉뚱한 내용으로 해석된 것을 보고 AI가 아직 완벽한 것은 아니구나, 안도한 적이 있었다. 이렇게 볼 때 번역가의 전망은 긍정적으로 볼 수 있겠다고 다시금 확인할 수 있었다.

 



후반부 이야기는 번역가의 일상과 고충과 수입을 있는 그대로 알려준다. 육아와 병행하면서 번역일을 한다는데, 남의 일 같지 않았다. 한참 손이 가는 어린 두 아이를 떼어놓고 직장 일을 시작했던 오래전 기억이 떠올랐다. 번역가들의 일상이 잘 알려졌듯이 번역일이란 혼자서 외로이 하는 작업이다. 아무리 좋아서 하는 일도 종종 정체감을 느낄 것이다. 그럴 때는 어떻게 위안을 받았을까. 번역가들의 책을 사서 읽고 인터뷰를 찾아 읽으며 위로를 받았다 한다. 나 또한 공부를 하면서 이런 방법으로 힘을 얻고 있기에 반가웠다. 사람은 자신의 관심사에 가장 먼저 눈과 귀가 쏠리기 마련일 것이다. 외화 번역으로 유명하다는 황석희 번역가의 일화에 빵 터졌다. 지하철에서 이 번 역 은이라고 써있는 전광판만 봐도 움찔한다는. 이것도 직업병(?)의 일종이라고 해야 할까.

 



맨 마지막 장의 질문과 답변에서는 번역가에 대해 궁금할 법한 질문과 답변을 싣고 있다이 글을 읽고 얻은 소득 중 한 가지는 적어도 번역가가 AI에게 밀리지 않고 당당한 직업으로 남을 수 있겠다는 희망이었다. 또 한가지는 번역가라는 직업이 역시 내 체질이라는 것을 확인할 수 있어서 정말 반가웠다. 끈기와 집념, 늘 새로운 내용을 읽고 이해하려면 일단 공부하는 걸 좋아해야 하는데, 내가 딱 그런 사람이기 때문이다.^^ 그럼에도 한없이 작아지는 나를 느끼지 않을 수 없었다. 보통 번역가들의 화려한 스펙에 비하면 나는 거의 독학으로 공부한 실력으로 번역가를 꿈꾸어도 되는 것일까. 하지만 작가가 인용한 김남주 번역가와 김희정 번역가의 얘기를 되새기며 계속 꿈꾸기로 했다.

 



그럼 번역료, 인세 얘기가 나올 것이고 이 돈을 받고 행복하겠다 싶으면 번역을 하세요. 나를 행복하게 한 번역으로 독자를 행복하게 만들 수 있을 테니까요.(후략)”(P158)

 


번역에 손을 놓지만 않으면 된다. 번역이 번역가를 놓는 일은 없다’(P180)

 



이 책을 어떤 사람이 읽으면 좋을까? 우선 외국어 공부를 좋아하고 번역가에 관심 있는 사람이 읽으면 좋겠다. 오랜 경력을 쌓은 베테랑 번역가의 이야기도 좋지만, 새내기 번역가의 따끈따끈한 이야기도 유용한 정보가 되리라 생각한다. 번역하고 싶은 책을 찾아 검토/기획서를 쓰는 팁은 물론 다른 책에서 두루뭉술하게 알려주는 돈 얘기도 속시원하게 풀어 놓는다. 무엇보다 자신의 일에 대한 보람과 긍지를 얘기하는 부분에 깊이 공감할 수 있었다. 번역은 살아보는 거라고 했던 말도 여운이 남는다. 번역이란 사고방식 자체를 변환하여 저자의 정신과 마음가짐을 온전히 지닌 채로 옮겨야 제대로 된 번역이 나오고, 번역이 끝나면 저자의 세계에서 살다 나온 기억으로 남는다고 했다. 나도 부지런히 읽으며 원저자의 세계에서 오래 살아보고싶다.






댓글(14) 먼댓글(0) 좋아요(22)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
청아 2021-10-18 22:20   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
어벤져스 엔드게임 오역때문에 번역자가 엄청 욕을 먹었던 일 생각나네요.ㅎㅎ덕분에 황석희님의 빛나는 번역이 다시금 재조명받고 더 인정받았고요. 표지그림 너무 귀여워요!😉

모나리자 2021-10-19 13:17   좋아요 2 | URL
번역일을 하는 사람에게 번역 오류는 흔히 있는 일 같아요.
네, 표지가 그렇죠? ㅎㅎ^^

새파랑 2021-10-18 00:46   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
모나리자님의 번역책이 읽고 싶습니다~!!

모나리자 2021-10-19 13:18   좋아요 2 | URL
감사합니다! 말씀만으로도 큰 응원입니다~새파랑님.
ㅎㅎ 그런데 그게 언제가 될지...ㅋㅋ
힘내서 열심히 공부하겠습니다~^^!!

scott 2021-10-18 01:02   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
모나리자님 책 기다립니다 🖐~~

모나리자 2021-10-19 13:19   좋아요 2 | URL
감사합니다~스콧님~
역시 커다란 응원을 주셔서 감사합니다^^

2021-10-19 14:13   URL
비밀 댓글입니다.

2021-10-19 13:34   URL
비밀 댓글입니다.

2021-10-19 13:42   URL
비밀 댓글입니다.

2021-10-19 14:35   URL
비밀 댓글입니다.

붕붕툐툐 2021-10-18 23:18   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
모나리자님 번역 기대됩니다~🐱

그레이스 2021-10-18 23:23   좋아요 4 | URL
저두요

모나리자 2021-10-19 13:34   좋아요 2 | URL
감사합니다~툐툐님~
아직 공부 중이라서요..ㅎㅎ
오늘도 좋은 하루 보내세요~^^

모나리자 2021-10-19 13:35   좋아요 2 | URL
감사합니다~그레이스님~^^
남은 10월도 화이팅하세요~^^