탐색(영어 단어는 questioning으로 선택해 보자. doubt와 의미가 조금 겹치게끔)은
인간의(나든, 남이든) 성장을 돕지만, 의심은 그러지 않지 않나. 나를 탐색하게 하는 힘과
나를 의심하게 하는 힘은 구분해야 하는 것 같다. 내게든 다른 사람들에게든, 탐색을 요청해야지
의심을 요청해선 안되는 것 같고.
7시 즈음 학교에 도착했는데
그 시각에 아직도 캄캄(까진 아니면, 컴컴). 지난 주 수요일만 해도 아니지 않았나? 했더니 수요일 그 시각엔 지하철에 있었던 것이었음. 매일 일단 인용할 양식부터.
*그런가 하면 링클레이터가 <힘에의 의지>에서 인용해 Slacker에서 썼던 그 문장들:
진짜 전사가 넘어야할 최초의 장애물: "내가 아끼고 믿는 인간들을 향해 빈다. 그들에게 고통이, 버림받음이,
질병이, 냉대가, 모욕이 있기를. 그들에게 심오한 자기-혐오가 남의 일이 아니기를.
그들이 자기-불신이라는 고문과 패배라는 비참에 친숙하기를. 그들을 향한 연민은 나의 몫이 아니다.
오늘 인간의 가치를 증명하는 유일한 기준이, 그가 버텼는가이므로."
The first hurdle for a true warrior: "To those humans in whom I have faith, I wish suffering, being forsaken,
sickness, maltreatment, humiliation. I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt,
the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished. I have no pity for them because I wish them the only
thing that can prove today whether one is worth anything or not: that one endures."
.
.
여기서 니체가 self-doubt를 일종의 미덕으로 제시하는 거 아니었나 해서 정확히는 어떤 단어였나 찾아보니
self-mistrust. 자기-의심과 자기-불신. mistrust에 해당하는 독어단어는 영어로는 self-doubt에 쓰는 doubt의
뜻이기도 해서, 니체 문장에서 저 말은 self-doubt로 바꾸어도 아무 차이 없을 수도 있을 듯. 그렇긴 한데, 그렇다 해도 플라스가 말하는 자기 의심과 니체가 저 문장들에서 말하는 그것은
작더라도 중요하게 다를 것 같다.