플라톤의 대화편을 번역한 어느 학자의 작품들은 ... 

(일전에 서점에서 플라톤의 대표작을 번역한 것을 잠시 일견하면서도 느꼈지만, 

이제는 사서 보고 떳떳하게 이야기할 수 있다! 이러려고 책 사봤나 자괴감 들고 ... ㅠ)

 그냥 평이하고 무난한, 쉬운 번역을 지향하는 듯하다.


본문에서 대충 넘어가더라도 주석에서라도 뭔가 설명이 나와야 될 부분들인데, 

그저 인명과 지명의 설명에만 친절할 뿐, 전혀 독해의 포인트를 짚어주지 못하고 있다. 각종 주석서와 논문들이 이미 오래전에 쏟아져 나왔는데 전혀 언급을 안 하는 건 ... 그냥 대중교양용 정도로 자리매김하겠다는 의도겠지 뭐. 이러려면 뭐하러 굳이 원전 번역씩이나 하나 싶다. 기존의 영어중역이나 일어중역본들도 그 정도는 했거든.


하 ...


(표지 디자인은 뒷표지가 더 화려하고 장중한데 왜 굳이 뒤로 돌리고 

간소하지만 특색없는 앞표지를 내세웠나 싶은 생각이.)



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

플라톤의 저작을 서지학적 분석에 의해 전기 중기 후기로 흔히 나눕니다.

국내에서는 세 군데 정도에서 각기 다른 전집이 출간되고 있습니다.


아주 오래전에 일본어 번역본을 중역한 전집을 제외하고,

최근의 번역들은 당연히 전공자에 의한 헬라스어 원전 번역입니다.


1. 박종현 (김태경)

2. 천병희 

3. 정암학당

의 순으로 모았습니다. 


3은 차라리 대화편 하나당 책 한 권으로 분책되어 별 고민이 필요없는데,

1과 2는 묶음의 기준이 약간씩 다릅니다. 

또한, 2는 재출간되면서 추가적인 분책이 생기는 것으로 보입니다.


그냥 "전집"으로 해서 탁, 내주면 고민할 필요도 없고 좋을텐데,

지속적으로 점진적으로 작업들이 이루어지는 관계로, 

스스로의 구매와 독서를 위해 정리해 보았습니다. 



Early: 

Apology (of Socrates), O O O

Charmides, X O X

Crito, O O O

Euthyphro, O X X 

Gorgias, X O O 

(Lesser) Hippias (minor), X X X 

(Greater) Hippias (major), 

Ion, X O X

Laches, O O O 

Lysis, O O O

Protagoras O O O









([에우티프론]은 유일)










([카르미데스], [이온]은 유일)












Middle/Transitional: 

Cratylus, X O O 

Euthydemus, X X O

Meno, O O O

Parmenides, X O X

Phaedo, O O O

Phaedrus, O O O 

Republic, O O X

Symposium, O O O

















(2는 처음에 [소크라테스의 변명] 등과 함께 묶였던 [향연]을 따로 분책해서 펴냄)

([파르메니데스] 유일)

















([에우튀데모스], [알키비아데스] 유일)




Middle/Late: 

Theaetetus X O O









(2는 처음에 다섯 대화편을 묶어 펴냈다가 [테아이테토스]만 따로 펴냄)











Late: 

Critias, X O O

Sophist, O O O

Politicus, O O X

Timaeus, O O X

Philebus, O O O

Laws O O X






































([편지들], [메넥세노스] 유일)


영어권에서는 볼링겐 재단에서 나온 고색창연한 1961년판 선집이나,

하켓에서 나온 1997년판 전집이 있습니다. 

















그밖에 옥스포드나 하바드에서 나온 헬라스-영어 대역본이나, 독일의 슐라이어마허 판 등등이 있지만 ... 생략.


The Greek text of Plato's dialogues composing the nine Thrasyllian tetralogies (see above), plus that of several of the spurious dialogues (DefinitionsAbout JusticeAbout VirtueDemodocusSisyphusEryxias and Axiochus), is published in critical edition in the five volumes of Platonis Opera in the Oxford Classical Texts (OCT) collection, at Oxford University Press:

  • Vol. I : Euthyphro, Apologia Socratis, Crito, Phaedo, Cratylus, Theaetetus, Sophista, Politicus
  • Vol. II : Parmenides, Philebus, Symposium, Phaedrus, Alcibiades I, II, Hipparchus, Amatores
  • Vol. III : Theages, Charmides, Laches, Lysis, Euthydemus, Protagoras, Gorgias, Meno, Hippias major, Hippias minor, Io, Menexenus
  • Vol. IV : Clitopho, Res Publica, Timaeus, Critias
  • Vol. V : Minos, Leges, Epinomis, Epistulae, Definitiones et Spuria

The same dialogues, in a different order, are available, with Greek text and English translation, in the 12 volumes edition of the already mentioned Loeb collection

  • Vol. I: Euthyphro, Apology, Crito, Phaedo, Phaedrus, translated by H. N. Fowler
  • Vol. II: Laches, Protagoras, Meno, Euthydemus, translated by W. R. M. Lamb
  • Vol. III: Lysis, Symposium, Gorgias, translated by W. R. M. Lamb
  • Vol. IV: Cratylus, Parmenides, Greater Hipias, Lesser Hippias, translated by H. N. Fowler
  • Vol. V: The Republic, books I-V, translated by Paul Shorey
  • Vol. VI: The Republic, books VI-X, translated by Paul Shorey
  • Vol. VII: Theaetetus, Sophist, translated by H. N. Fowler
  • Vol. VIII: Statesman, Philebus, translated by H. N. Fowler
  • Vol. IX: Timaeus, Critias, Clitophon, Menexenus, Epistles, translated by R. G. Bury
  • Vol. X: The Laws, books I-VI, translated by R. G. Bury
  • Vol. XI: The Laws, books VII-XII, translated by R. G. Bury
  • Vol. XII: Charmides, Alcibiades I and II, Hipparchus, The Lovers, Theages, Minos, Epinomis, translated by W. R. M. Lamb



댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(29)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2020-06-12 17:35   URL
비밀 댓글입니다.
 
철학 깡패 - 사소하지만 사소하지 않은 생각에 시비를 걸다
노야 시게키 지음, 김경원 옮김 / 갈라파고스 / 2017년 7월
평점 :
절판


그래, 이거지 ... 철학이란 근본부터 시비 걸기였거든.
네가 알고 있다고 생각하는 게 진짜 알고 있는 거냐? 라며 아테네 시장통에서 지나가는 사람들 붙잡고 행패(?) 부리던 배불뚝이 아저씨가 하던 바로 그거.
색다르게 기대되는 입문서군요.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

요즘 종이로 된 사전 사보는 사람이 많이 줄었다지요 ...

불어 독어 이태리어 같은 제2외국어는 더하겠죠. 


최초의 프랑스어 사전들은 천주교 신부들의 노력으로 만들어졌더군요.

근래에 당시 사전들의 연구서가 몇 종 나왔습니다.

하지만 이런 걸로 프랑스어 공부할 수는 없겠죠 ... 














제가 가지고 있는 불한사전은 1984년 초판, 1987년 재판의 이휘영 편저 엣센스 불한사전입니다.

사전류를 전문적으로 펴내던 민중서림에서 나왔습니다만, 출간연도도 오래되고 해서 약간 기울어가던 느낌이었지요. 이 고색창연한 사전이 요즘은 어떻게 바뀌었을지 모르겠네요. 


에튀드 불한사전은 쪽수로 봐서는 아마도 1960년에 나왔던 소사전의 후속작인가 봅니다. 













1988년에 나온 모델 불한중사전은 한국불어불문학회에서 편집하여 펴낸 1971년의 최신불한사전의 개정판으로, 위의 엣센스보다 좀더 최근 자료가 반영되었다고 할 수 있습니다. 독일어와 불어 관련 전공자들도 어지간하면 모델 사전을 많이 보던 기억이 나네요.








불어불문학회의 권위에 힘입어 모델 불한중사전이 사계를 평정하려 할 즈음, 프랑스의 유명 사전 출판사인 로베르와 제휴하였다는 프라임 불한사전이 나왔지요. 1998년의 일입니다. 당시에 살짝 비교해 볼 때는, 과문한 탓인지 별다른 차이를 모르겠던 ... 













한때는 제2외국어라 하면 독어 아니면 불어였던 시절도 있었습니다만,

요즘은 고교 교육 현장에서 갈수록 불어의 인기는 사그라들고 있습니다.

하지만 초급 학습자들을 위한 사전은 꾸준히 나오네요.

외외로 괜찮은 사전들을 꾸준히 펴내는 금성출판사에서 나온 콘사이스 사전은 한국프랑스어교사협회에서 편집했군요. 

대놓고 입문사전을 표방한 문예림의 사전도 언젠가 한 번 보고프네요.













하지만, 아마도 요즘은 다들 네이버 프랑스어 사전이나 보겠죠 ... ?



  





댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
가넷 2017-06-12 07:14   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
제가 학교 다닐때만 해도 불어는 거의 안 배웠던 것으로 기억이 납니다. 독어는 좀 살아남았던(?) 것 같아요. 지금은 잘 모르겠지만...

비로자나 2017-06-12 13:50   좋아요 0 | URL
예전에는 남자 학교는 독어, 여자 학교는 불어 같은 공식 아닌 공식도 있었는데 ...
요새는 중국어나 일본어 등을 많이 선호하나 봅니다. ^^

나나밍 2017-06-22 13:04   좋아요 1 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
일본에서 불어를 공부중인 대학생입니다.(학교 수업에서 제 2외국어로써요 ^^)
이번에 잠깐 한국에 들어가게되어 간김에 불한사전을 사려고하는데
중국수준에 추천해주실만한 사전이 있으신지요?

비로자나 2017-06-27 23:48   좋아요 0 | URL
중급 수준이라 ... 모델이나 프라임 둘 중 하나 보시면 되지 않을까요? ^^
 

이번에 보니 일전에 나왔던 관련서 저자들이 새로 개정판인가를 내면서 인터뷰를 한 모양이다. 역사학, 군사학 전공자도 아닌 공학자들이 고서와 씨름해가며 난중일기 정본을 펴냈다, 라고 하면 기삿거리는 되니까.

 

http://news.joins.com/article/20573435

 

 

일단 해당 저자들의 책은 1998년에 서울대출판부 기간본의 개정판.

박혜일 교수 등이 수십년 동안이나 어렵사리 각종 자료를 찾고,

초서로 된 일기문을 한 글자 한 글자 해독해서 펴낸 값진 작업물이다.

훌륭하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이후의 작업들은 아무래도 상기 저작의 성과와 문제의식을 발전시켰다고

보아야 할 것이다. 다른 책들을 보면 ...

 

2006년에 나온 '한학자'(라는 타이틀이 이제는 어색하지 않은)

박기봉 선생의 [충무공 이순신 전서]가 있고 ...

(2005년에 [이순신과 임진왜란]이라는 연구서도 펴낸 바 있다.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

한문학 전공자인 노승석 선생의 작업도 미더워 보인다.

동아일보사 2005년, 민음사 2010년,

여해 2014년(번역), 2015년(원문)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo