갑자기 러시아어에서
오친이 사랑스럽다는 생각
오친 사랑스럽다
오친은 매우라는 뜻
매우는 사랑스럽지 않지만
오친은 사랑스럽다
그럴 땐 무척이라고 옮겨야겠다
보고 싶었어? 라고 물을 때
무척
그런 뜻으로
오친
어떨 땐 많이라고 할까
나를 사랑해? 라고 물을 때
많이
그런 뜻으로
오친
베리 굿의 베리라지만
(오친 하라쇼)
베리는 안 갖고 있는 뜻
그렇게 쓰지도 않지
오친은 독자적이지
오친은 군말을 필요로 하지 않아
오친은 다정하고 단호하지
언제 처음 들었을까
러시아어책 바깥에서는
모스크바는 눈물을 믿지 않는다?
보고 싶었소?
라고 묻는 장면이 있던가
오친
그럼 포옹을 하게 되지
눈물을 보이게 되지
그게 오친
무척 그리다가 잊었노라는
오친 그리다가 잊었노라
그렇게 오친
그래 오친이지
오친