세 친구 네버랜드 Picture Books 세계의 걸작 그림책 98
헬메 하이네 지음, 황윤선 옮김 / 시공주니어 / 1998년 10월
평점 :
구판절판


이 책은 제가 헬메 하이네라는 작가를 눈여겨 보도록 계기를 만들어 준 책입니다. 그만큼 책을 처음 손에 들었을 때 구미가 당겼다고나 할까요? 이 책 <세 친구>에는 영~ 친구로서는 어울리지 않을 듯한 수탉 프란츠, 생쥐 조니, 돼지 발데마르라는 세명(?)의 친구가 등장합니다. 간이 표제지를 보면 우습게도 체격이 작은 프란츠와 조니가 줄을 돌리고 뚱뚱한 발데마르가 줄을 넘으며 놀고 있는 그림이 있네요.. 뒷 장에 그들 셋이 어디를 열심히 가고 있습니다..

이제 이 책의 스토리가 시작됩니다. 이 셋이 간 곳은 농장 식구를 깨우기 위해서지요.. 프란츠가 홰를 쳐서 농장의 가축을 깨워야 하는데 프란츠의 친구인 발데마르와 조니가 친구랍시고 도와주러 온거네요.. 발데마르는 나팔을 불어서, 조니는 쇠망치를 두들기면서... 이렇듯 세친구는 늘 함께 그리고 엉뚱하게 여행도 하고 놀이도 하면서 하루를 보냅니다. 친구라고 늘 좋지만은 않게 때론 먹을것으로 질투도 하면서요.. 그렇게 놀면서 지난 하루끝의 잠자리도 그들은 함께여야 된다고 생각하는지 한곳에서 같이 자려고까지 하네요.. 하지만 그러기가 여의치 않자 그들이 함께 하고자 만난 곳은...

저의 아이도 이제 제법 친구가 생겨서인지 이 책을 자주 봅니다. 보면서 무슨 생각을 하는지는 모르지만 이 세친구의 행보가 재미있는지 책장을 덮으면 '또~' 읽어달라고 하지요. 시각디자인을 전공했다는 헬메 하이네의 독특한 그림세계가 수채화풍으로 깔끔하니 자리하고 있는 이 책은 세친구의 에피소드를 담은 <세 친구의 즐거운 나들이>, 숙연한 느낌의 주제(죽음)를 다룬 <영원한 세 친구>로 이어지는 시리즈 중의 한 권입니다.

각기 특징적인 캐릭터가 친구로서 어떻게 뭉치는가(?)에 대한 모습을 작가 특유의 익살로 너무도 재미있게 그려 놓았네요... 저는 그 모습들에서 정말 배꼽을 잡는답니다. 프란츠는 가는 두 다리로 운전대를 다잡고 조니랑 발데마르는 양옆의 패달을 열심히 굴립니다. 그 바퀴, 어디 굴러갈 것 같지도 않은데 말예요. 그리고 갈대밭에서 낡은 배 한척을 발견해 모두 해적이 될 때에도 그들의 궁합은 너무도 잘 맞지요.. 프란츠는 돛이 되고, 발데마르는 낡은 배에 생긴 구멍을 탄력있는 살로 메웁니다. 생쥐는 그 배의 노를 젓구요.. 그 배, 어디 나아갈수나 있을까요?

또 낚시를 할 때는 어떤가요? 프란츠는 미끼(지렁이)를 입에 물고 있고 조니의 꼬리는 낚시줄이 되어서 길게 드리워져 있네요.. 그 꼬리로 어디 고기를 낚을수 있을런지요.. 이렇듯 작가는 곳곳에 세친구의 익살을 섞으며(세친구의 익살은 이야기가 끝난 책의 맨 뒷장에도 이어져 있답니다.) 그 속에서 개성은 다르지만 뭐든지 하나가 되는 '친구'의 개념을 아이들에게 은연중에 심어주는 것 같더군요.. 굳이 '친구'란 개념을 정의해 주지 않더라도 말예요..

저는 개인적으로 버찌를 먹은후 자전거를 세워둔 채 세친구가 쉬고 있는 장면이 너무 좋더군요.. 풀속에 제각각 앉아있는 모습이 싱그러워서요.. 아이가 친구를 사귀게 될 때 한번쯤 보여주면 좋을 책인 듯 해요.. 이 책에서 말하는 친구의 개념을 한마디로 꼽자면, 맨 마지막의 '꿈 속에서도 만나는 친구가 진짜 친구니까요'라고 할까요.. 여러분은 꿈속에서 만나는 친구가 있나요?

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
네가 나비니? - 풀밭에서 만나요 4 풀밭에서 만나요 4
주디 앨런 지음, 이성실 옮김 / 다섯수레 / 2001년 5월
평점 :
절판


다섯수레의 '풀밭에서 만나요' 시리즈에 속한 책입니다. 이 시리즈는 곤충(벌, 잠자리, 무당벌레, 달팽이, 거미, 메뚜기)을 2인칭으로 두고서 각 곤충의 특성을 이야기식으로 설명해 가고 있는게 특징입니다. 그저 설명문의 형식을 띤 글들은 왠지 딱딱해서 아이들이 오랫동안 집중해서 듣질 않잖아요.. 이 이야기식 문장구조는 이런 딱딱한 느낌을 최소화해 주고 편안하게 이야기를 듣고 있다는 생각을 만들어 주어서인지 조금 어려운 내용이 언급되어도 지루해 하지 않고 책에 집중하도록 만들어 주는것 같아요.

<네가 나비니?>는 우리가 흔히 알고 있는 나비의 변태과정을 좀 더 자세하게 들여다 보게 해줍니다. 알에서 애벌레가 되고 애벌레가 번데기가 되고 번데기에서 나비가 되는 과정은 어리지만 여러 책에서 다루었기 때문에 아이도 어느정도는 인지하고 있는 것 같더라구요..

이 책에서는 큰 테두리는 이러한 과정에 두고서 중간 중간 나비의 세부적인 구조를 다루어 주고(나비의 애벌레가 다리는 열여섯개이고 등에는 털이 많고 코가 없으며 아주 많이 먹을수 있는 입을 가진 애벌레라는 사실을) 뱀이 허물을 벗듯 나비의 애벌레도 잎사귀를 먹고 허물을 세 번이나 벗고서 번데기가 된다는 등 애벌레에서 나비가 되기 까지의 나비에 대한 지식을 세밀한 그림과 함께 알려주고 있습니다.

그런후 이 시리즈는 마지막에 꼭 사람과 대조를 하죠.. 지금까지 읽은 내용을 상기시키듯 사람과 곤충의 특징을 대조시켜서 비교해 주는데 그럴때마다 사람의 특징도 자연스럽게 터득 되지요. 친근한 느낌의 세밀화 그림책, 설명식이 아닌 이야기식의 지문, 읽기 쉽도록 배치한 활자, 마지막 사람과의 독특한 대조.. 이 시리즈가 지니고 있는 매력입니다.

다음은 나비와 관련된 다른 책들입니다. <네발나비>, <나풀나풀 팔랑팔랑 아름다운 나비 일기>,<사과와 나비>, <봄날, 호랑나비를 보았니?>


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
서커스 네버랜드 Picture Books 세계의 걸작 그림책 63
브라이언 와일드스미스 글, 그림 | 홍연미 옮김 / 시공주니어 / 1997년 1월
평점 :
구판절판


영국 페니스톤에서 광부의 아들로 태어나, 열여섯 살 때에 화가가 되기로 결심했던 브라이언 와일드 스미스... 그는 존 버닝햄, 찰스 키핑과 더불어 영국 현대 그림책 3대 작가중 한 사람으로 꼽히고 있습니다. 처음 그의 그림책을 접했을 때 저는 작가의 이름을 보지 않고 책을 펼쳐들었었는데 이런 의구심이 생겼었습니다. '이 책의 작가는 과연 서양사람일까, 동양사람일까..' 왜 그런 의문이 순간적으로 생겼는지는 그의 작품을 펼쳤을 때 구석구석에 보이는 화법이 마치 우리나라의 민화를 보는듯한 착각을 일으키게 만들었기 때문입니다.

<달님이 본 것은?> 저의 아이가 16개월 즈음에 보았습니다. 저자의 이름은 모르고 서명(書名)이 워낙 유명했길래 무척 궁금했었던 기억이 납니다. 아주 강렬하게 표현한 햇님이 무척 인상적이었고, 반대로 뒤에 등장하는 동물들은 실제 색상에 충실하려고 했던 작가의 의도때문이었는지 바탕색을 화려하게 선택했을 뿐 그리 강렬하게 표현하지는 않았습니다. 그럼에도 불구하고 이 책을 덮었을땐 한면 한면이 뇌리에 떠오르는건 아마도 은연중에 각인이 되었나 봅니다.

브라이언 와일드 스미스는 또한 패러디 작가로도 유명한데 <잭과 콩나무>를 패러디한 <잭과 못된 나무>, 라 퐁테느의 우화를 패러디한 <바람과 해님>, <토끼와 거북이>, <팔려 가는 당나귀> 등등.. 한결같이 교훈을 주는 책들인 점이 특징입니다. 이런 그의 작품들만 보아도 그의 작가세계를 알수 있을 듯 합니다. 그중에 제가 강한 인상을 받았던 또 한작품이 바로 <서커스>입니다.

전체를 통해서 글은 단 두 줄 뿐입니다. 커다란 코끼리를 앞세운 서커스단이 마을로 들어서고 곧바로 서커스가 시작됩니다. 곰의 자전거 묘기, 아저씨들의 접시묘기, 원숭이의 외줄타기.. 우리나라에서 행해져 왔던 서커스와 너무나도 흡사한 모습이 글이 필요없이 와닿습니다. 어쩌면 그래서 작가가 글을 넣지 않았는지도 모릅니다. 그림만 보고 있어도 정말 서커스장에 와 있는듯한 느낌이 듭니다. 글이 없는 그림책을 어머니들이 많이 부담스러워 하는데 이런류의 책은 말없이 그냥 보여만 주어도 무척이나 아이가 신기해 할 것 같습니다.

그러다 조금 커면 이렇게 묻겠지요.. '엄마, 이건 무슨 공연이야?' 그때가 되면 엄마도 한번도 보지 못했던 서커스에 대해서 상상을 하면서 여러 가지 이야기를 해 주어야 할지도 모르겠습니다. 현대에 잘 보기 힘든 '서커스'라는 것을 너무도 화려하게 표현해 놓은 그의 책을 통해서 이런 공연이 있음을 알게해 주는 것도 무척 뜻있는 일이 될 것 같습니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
난 안 잘거야 - 곧은나무 그림책 43 곧은나무 그림책 43
헬렌 쿠퍼 글 그림, 정해왕 옮김 / 곧은나무(삼성출판사) / 2007년 11월
평점 :
절판


삼성출판사의 꿈꾸는 나무시리즈에 수록되어 있는 책입니다. 이 책으로 1963년생의 젊은 작가, 헬렌 쿠퍼는 1996년도에 Kate Greenaway Award 상을 수상했지요.. 헬렌 쿠퍼는 원래 음악 교사 자격을 갖고 있었는데 아이들 그림책에 흥미를 느껴 작가가 되었다고 하네요.. 그녀의 남편인 Ted Dewan도 역시 작가랍니다. 헬렌 쿠퍼는 주로 어린시절 자신의 기억들을 중심으로 글을 썼으며, 자신의 딸 안도라의 성장과 행동들, 그리고 가지고 노는 장난감 등을 보면서 주로 이야기의 모티브를 얻는다고 하네요. 그래서 탄생한 작품이 <The bear under the stairs>, <Little Monster did it!>, 또다른 예쁜 그림책인 <Pumkin Soup>이 있답니다.

이 책은 잠잘 시간이 된 아기에 대한 이야기랍니다. '이제 잘 시간이야~'라고 하면서 엄마는 아기를 재우고 싶어하지만 아기는 아직 잠잘 준비가 안되었네요.. '난 안잘거야~'하고는 장난감 자동차를 타고 밖으로 나가 버리는 아기.. 밖으로 나간 아기는 졸린 호랑이도 만나고 성으로 돌아가는 병정아저씨도 만나고 차고로 돌아가는 기차, 악사, 달님도 만나지요.. 아기는 만나는 대상마다 자기와 놀자고 하지만 그들은 하나같이 지금은 잠잘시간이니 내일 놀자고 합니다. 호랑이와 병정 그리고 기차와 나누는 대화가 마치 말장난을 하듯 우습게 표현해 놓았네요..

원본에는 라임을 맞추어 놓은게 분명히 보인답니다. snoring-roaring, dreaming-parading, resting-racing, tired-instead, played-lulled, trundled-bundled 처럼요.. 결국 아기는 졸리는 악사들을 태우고 가다가 자동차 마저 잠드는 바람에 혼자서 자동차를 끌면서 갑니다. 모두 잠들어 고요하고 깜깜한 바깥.. 어쩌면 무서움을 느낄만한 적막함 속에서 아기는 멀리서 다가오는 그림자를 발견하지요.. 그림자는 조금씩 조금씩 클로즈업 되면서 아기에게도 다가와서는 힘껏 아기를 끌어 안습니다.

지문에 적어 놓았지요.. '네가 잠들기 전에 잠들 수 없는 사람이 있어~'라고. 가슴 뭉클하게 다가오는 부분인 듯 해요.. 맞아요.. 우리 엄마들은 아기가 잠들기 전에는 결코 잠들수가 없는 존재들이잖아요.. 결국 아기도 이젠 엄마품에 안겨서 잠자리에 놓입니다. '이제 잠잘 시간이예요?'하면서.. 아기는 고요히 눈을 감고 그동안 밖에서 만났던 것들이 아기방 이곳저곳에서 보입니다.

이 책은 베드타임 북이라고 하기엔 아이들이 이 책을 읽고는 책속의 아기처럼 '난 안잘거야~'를 외칠까봐 걱정되는 책이지요.. 또 분명 그런 아이가 있을테구요..호호~ 혹시 기차가 나오는 장면에서 기차가 태우고 있는것들 자세히 보셨나요? 어딘가에서 많이 봤던 것들이지요.. 가만히 보면 모두 마더구스에 나오는 동물들이랍니다.. 푸근한 그림의 무척 멋진 책이라는 생각이 드네요. 'The baby who wouldn't go to bed'이라는 제목의 원본도 한번 보세요..


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
해와 달이 된 오누이 (한글판) 옛이야기 그림책 까치호랑이 3
이규희 글, 심미아 그림 / 보림 / 1997년 1월
평점 :
장바구니담기


비교책
해와 달이 된 오누이(이규희, 심미아)
늑대와 일곱 마리 아기염소(그림 형제, 펠릭스 호프만)
론포포(에드영)

이 세가지 책들의 공통점은 모두 사나운 동물(해와 달~-호랑이, 늑대와~,론포포-늑대)에게 먹힐뻔한 약자가 어떻게 위기를 벗어났는지를 그리고 있답니다. 모두 엄마가 사적인 일로 집을 비우게 되고 집을 비우면서 아이들에게 주의를 주는 내용(문단속을 잘하라는~)도 비슷합니다. 사나운 동물이 나타나서 엄마(or 할머니)니 문을 열어달라고 할 때 아이(or 염소)들은 의심을 합니다. 하지만 동물의 회유에 말려서 문을 열게되고 위기가 닥치지요..

이때 의구심으로 질문하게 되는 내용이나 답변이 거의 비슷합니다. 해와 달~이나 론포포에 등장하는 아이들은 동일하게 나무에 올라가서 일차적인 위기를 모면하지만 늑대와~에 등장하는 어린염소들은 모두 잡아먹히고 말지요.. 여기서부터 사람이 등장하는 두권의 책과 동물들만이 등장하는 늑대와~의 내용이 전혀 다르게 전개됩니다. 늑대와~에서는 어디까지나 속수무책일 수밖에 없는 아기염소들을 엄마의 모성으로 늑대를 죽이고 아기들을 구출하는 어미의 간섭이 있습니다. 해와 달~과 론포포의 아이들은 급히 나무에 오르는 것은 동일한데 론포포의 아이들이 스스로의 힘으로 늑대를 죽이는 것과는 달리 해와 달~에서는 하늘의 간섭(?)이랄까 밧줄이 내려옵니다. 론포포와 마찬가지로 밧줄의 등장이나 그 밧줄로 인해서 추격자(?)가 죽는 구상이 동일하군요..

이야기는 대충 이렇습니다. 어떤가요..각기 다른나라에 전해오는 이야기인데도 어쩜 그리 비슷할 수 있는지.. 하지만 그 이야기를 풀어가는 방식은 엄연히 다르다는 것도 함께 느끼게 되는군요.. 그 방식이란 것이 어쩌면 민족의 특성을 나타내주지는 않는지.. 우리나라에서 전해 내려오는 이야기 <해와 달~>은 전혀 과학적이지 않은 기도의 힘을 빌은 도움이 개입되고 또 하늘로 올라간 오누이가 해와 달이 되었다는..정말 전래의 전형이지요.. 이야기를 듣는 이의 심금을 울립니다.

하지만 같은 동양권의 중국이야기인데도 <론포포>에서는 세명의 아이들이 스스로 힘과 지혜를 모아서 늑대를 물리치고는 돌아온 엄마에게 자랑스럽게 이야기를 합니다. <늑대와~>는 또 어떻습니까? 스위스에도 이런 구전이 있었는가 봅니다..그림형제의 순수한 창작이라기 보다는.. 엄마늑대의 그 용감함은 상대적 열세에 있는 염소라는 신분(?)을 뛰어넘는 모성애로 이미 늑대의 뱃속에 들어가 버린 아기염소들을 구해냅니다.. <론포포>와 <늑대와~>는 아주 주체적이고 적극적입니다. 그리고 결말도 해피엔딩이지요..

하지만 우리나라의 <해와 달~>은 너무도 소극적입니다. 그리고 결말은 어떤가요? 오빠가 달이 되고 누이는 해가 되었다는게 결코 행복한 결말은 아니지요.. 게다가 오누이의 엄마는 이미 죽어버렸는데.. 전래라는 장르 자체가 대대로 구전되어 내려오는 이야기인지라 다분히 민족성을 띤다고 생각합니다. 이렇듯 아이들 그림책 내용만 보아도 민족성이 엿보이지 않습니까?

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo