헝키 도리 1
와타나베 카나 지음 / 대원씨아이(만화) / 2017년 10월
평점 :
품절




헝키도리(hunky-dory). 무슨 뜻인지 찾아봤더니 영어로 '더할 나위 없이 좋은'이라는 뜻이라고 한다. <헝키도리>는 제목 그대로 '더할 나위 없이 좋은' 상황에 빠진 여자아이의 사랑 이야기를 그린다. 주인공 '유카리'는 올봄부터 고등학생이 되는 소극적인 아이. 어려서부터 남매처럼 지낸 쌍둥이 형제 '오우'와 '슈운' 말고는 다른 친구가 없을 정도다. 그런 유카리가 다른 반에 배정되면서 이야기가 펼쳐진다.





유카리는 아직 잘 모르지만 오우와 슈운은 엄청 괜찮은 남자애들이다. 오우는 성격이 다소 까칠하기는 해도 정의감 넘치고, 상대가 선배라도 할 말은 한다. 슈운은 오우에 비해 성격이 온순하고 자상한 편이다. 어려서부터 이들 형제와 남매처럼 자란 유카리는 이들의 매력을 전혀 알지 못하고, 특히 슈운은 유카리를 좋아하는 내색을 엄청 내는데도 눈치조차 못 챈다. 둔한 건지 복에 겨운 건지...





오우와 슈운 없이 고등학교 생활을 잘 해나갈 수 있을까 걱정한 것이 무색하게도 유카리에게는 금방 친구가 생긴다. 유카리의 새 친구 '아유무'는 유카리와 달리 어른스럽고 어딘가 신비로운 구석을 지닌 여자아이. 유카리는 이렇게 멋진 친구가 생겨서 기분이 좋았는데, 어느 날 아유무가 오우를 좋아하게 되었다고, 오우한테 고백하고 싶다고 하면서부터 사이가 꼬이기 시작한다. 유카리로서는 아유무가 대체 왜 오우를 좋아하는지 모르겠는데, 그렇다고 아유무와 오우를 이어주고 싶지는 않은 기분... 이게 뭘까(혹시 사랑? ^^)





나는 오우도 좋지만 슈운이 더 좋던데... 슈운이 그렇게 좋아하는 티를 팍팍 내는데도 알아채지 못하는 걸 보면 유카리는 슈운한테 관심이 요만큼도 없는 것 같다(ㅠㅠ). 어렵게 만든 우정과 이제야 알아차린 사랑 사이에서 갈등하는 유카리가 앞으로 어떻게 될까? 어서 2권을 보고 싶다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
샛별이 반짝 2
스가타 우리 지음 / 대원씨아이(만화) / 2017년 10월
평점 :
품절




사제물을 썩 좋아하지 않는데도 스가타 우리의 신작 <샛별이 반짝>은 재미있게 봤다. 교사와 학생의 구분 따위 신경쓰지 않는 만화가 넘치는 가운데, <샛별이 반짝>은 여학생과 남교사 모두 선을 지키려고 노력하고 그것이 둘 사이의 긴장감을 증폭시키는 요인으로 작용해 제법 볼 만한 사제물이 되었다. 


주인공 린리는 섬에서 태어나 섬에서 자란 소녀다. 고등학교 진학을 계기로 육지에서 생활하게 된 린리는 고등학교 입학 시험날 우연히 한 남자의 도움을 받게 되고 그 남자에게 첫눈에 반한다. 알고보니 그 남자의 정체는 린리가 합격한 고등학교의 교사. 그것도 엄하기로 소문난 오카 선생님이었다.





린리는 오카 선생님에게 자신의 마음을 고백하기도 전에 오카 선생님의 사전에 사제 간의 연애는 없다는 사실을 알고 좌절한다. 한편으로는 오카 선생님이 교사와 학생 간의 선을 지키려고 노력하는 모습에 더 큰 매력을 느낀다. 린리는 오카 선생님에게 더 이상 폐를 끼치지 않기로 결심하고 자신의 마음을 꼭꼭 숨긴다. 린리를 짝사랑하는 같은 반 남학생 세카이는 린리의 그런 모습이 답답하고 안타깝다. 


한편 린리는 등굣길에 이웃에 사는 예쁜 언니를 만나게 된다. 섬에서 살다가 이제 막 육지에 와서 도시 생활에 적응하기 바쁜 린리로선 외모도 예쁘고 분위기도 어른스러운 언니가 그저 멋져 보인다. 언니는 린리가 입고 있는 교복을 보더니 "세이엔고 학생인가요?"라고 물으며 묘한 표정을 짓는다. 대체 언니는 세이엔고와 어떤 인연이 있는 사람일까.





린리는 이모가 운영하는 카페 일을 돕기 위해 특별활동을 신청하지 않지만, 오카 선생님이 지도하는 보드게임부 활동에는 따라가게 된다. 그곳에서 린리는 오카 선생님의 친구들을 만나게 되고, 그들로부터 오카 선생님의 옛날 이야기를 듣게 된다. 린리에게는 분명하게 선을 그었던 오카 선생님이 한때 한 여학생과 같이 밥을 먹을 정도로 가까웠다는 얘길 듣고 린리의 마음은 요동친다. 


자신의 사전에 사제 간의 연애는 없다고 했으면서, 첫 부임했을 때는 엄청나게 신경썼던 여학생이 있었다니. 린리는 오카 선생님이 태도를 바꾼 이유가 무엇인지, 그 이유가 그 여학생과 관련이 있는지 신경이 쓰인다. 하지만 오카 선생님에게 대놓고 물어볼 수도 없는 상황. 린리는 오카 선생님 일에 더 이상 신경쓰지 말자고 다짐하지만, 신경쓰지 않으려고 할수록 더욱 신경쓰이는 법. 오카 선생님을 생각하는 린리의 마음은 점점 커져만 간다.





오카 선생님을 좋아하면서도 그 마음을 적극적으로 표현하지 못하는 린리가 귀여웠고, 본모습은 부드럽고 자상한데도 '어떤 사연' 때문에 엄격한 모습으로 자기 자신을 바꾼 오카 선생님의 이야기가 안타까웠다. 가장 안타까운 건 이제 막 재미있어지려고 하는 이야기가 2권으로 끝난다는 것. 스가타 우리의 전작 <어쨌든 네가>도 이제 막 재밌어지려고 하던 차에 완결이 나서 아쉬웠는데 <샛별이 반짝>도 너무 빨리 끝난다. 부디 장기 연재 해주셨으면 ㅠㅠ



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
불쾌한 모노노케안 5
와자와 키리 지음 / 대원씨아이(만화) / 2017년 10월
평점 :
장바구니담기




고등학교 입학식 날 요괴에 빙의된 고등학생 '아시야 하나에'는 우연히 요괴 퇴치사 '아베노 하루이츠키'가 운영하는 '모노노케안'의 존재를 알게 되고 모노노케안의 아르바이트생이 된다. <불쾌한 모노노케안>은 아시야와 아베노가 본래는 은세에 있어야 함에도 불구하고 현세를 떠도는 요괴들을 만나고 그들을 은세로 돌려보내는 과정을 그린 판타지 만화다. 애니화되어 2016년 3분기에 방영되었고, 국내 IPTV로도 볼 수 있다.





<불쾌한 모노노케안> 5권은 아시야가 처음으로 인간이 관련된 의뢰를 받으면서 시작한다. 이제까지 간접적으로 인간과 얽힌 적은 있었지만 직접적으로 인간과 얽히는 건 처음이기에 아시야는 적지 않게 동요한다. 그에 반해 모노노케안의 주인이자 능숙한 요괴 퇴치사인 아베노는 동요는커녕 별다른 반응조차 없다(원래 별 반응이 없는 인간이기는 하지만).





아시야와 아베노에게 의뢰한 사람은 거대한 저택의 주인. 이 저택에는 요괴가 머무르는 것으로 짐작되는 방이 있는데, 그동안 요괴를 퇴치하기 위해 별의별 수단을 다 썼지만 죄다 실패했고 최후의 수단으로 요괴 퇴치사 아베노의 힘을 빌린다고 했다. 방문에 부적이 덕지덕지 붙어 있는 모습만 봐도 그동안 저택의 주인이 얼마나 고생했는지(이 방 안에 있는 요괴가 얼마나 센지) 짐작이 간다. 


아베노가 방 안에서 요괴를 퇴치하는 동안 아시야는 바깥에서 대기하기로 하는데, 그 사이에 이 저택의 주인이 아시야를 향해 이런 말을 한다. "진짜로 '퇴치'할 수 있는 거니?", "솔직히 말해서 난 이런 거 안 믿는다."라고. 요괴가 보이고 진심으로 요괴를 걱정하고 은세로 돌려보내기 위해 노력하는 아시야로서는 상당히 불쾌한 질문이 아닐 수 없다(믿지도 않으면서 왜 불렀대...).





'보이는 사람'인 아시야는 '보이지 않는 사람'인 저택의 주인의 말에 발끈하고, 아베노는 이런 일 한두 번 겪는 게 아니라는 듯 아시야를 말린다. '보이지 않는 사람'은 '보이는 사람'을 이해할 수 없다고 타이른다. 아시야와 아베노의 차이는 뭘까. 아베노는 무슨 '각오'를 했기에 이런 불쾌한 일을 겪고도 눈 하나 깜짝하지 않을까. 아베노에 관해서는 만화, 애니메이션 모두 밝혀진 것이 많지 않아서 앞으로 밝혀질 내용이 궁금하다. 


한편, 야히코가 뭘 훔쳐먹다가 들키는 소동이 발생하고, '웃는 가면' 사건 때 연을 맺은 세이류지에서도새로운 의뢰가 들어온다(세이류지에 사는 '젠코'가 귀엽다. 가장 귀여운 건 뭐니 뭐니 해도 북실이 ^^). 요즘 <나츠메 우인장>을 재미있게 보고 있어서 그런지 요괴 만화가 참 좋다. <불쾌한 모노노케안>도 지금처럼 많은 사랑받아서 연재도 계속되고 애니메이션 시즌 2도 나왔으면 좋겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
메이저 세컨드 7
미쯔다 타쿠야 지음, 오경화 옮김 / 대원씨아이(만화) / 2017년 10월
평점 :
품절




전설의 야구 만화 <메이저>의 후속편 격인 <메이저 세컨드> 7권이 출간되었다. <메이저>의 명성이 워낙 대단하다 보니 <메이저 세컨드>가 그 명성을 뛰어넘을 수 있을지 내심 궁금했는데, 최근 애니화 발표가 난 걸 보면 현재로서는 순항하고 있는 모양이다.





<메이저 세컨드>의 주인공은 <메이저>의 주인공 '시게노 고로'의 아들인 초등학교 6학년 '시게노 다이고'. 어린 시절 다이고는 일찍이 일본 야구계를 평정하고 미국 메이저 리그에 진출한 아버지처럼 존경받는 야구 선수가 되고 싶었지만, 아버지와 달리 어깨가 약하고 실력도 빠르게 늘지 않아 야구를 포기하고 야구와 무관한 나날을 보냈다. 


그러던 어느 날 시게노 고로의 라이벌이자 절친인 '사토 토시야'의 아들 '사토 히카루'가 다이고네 학교로 전학 오고, 다이고는 히카루를 따라서 야구를 다시 시작하게 된다. 아버지를 존경하면서도 부담스러워하는 다이고가 내적 갈등을 겪으면서도 아버지처럼 위대한 야구 선수가 되기 위해 노력하고 조금씩 성장해가는 과정을 보는 것이 이 만화를 보는 재미다.





리틀 야구 대회에 나간 다이고는 시게노 고로와 어깨를 나란히 했던 '마유무라 켄'의 아들 '마유무라 와타루'와 딸 '마유무라 미치루' 남매를 만난다. 이 중에서 내 눈길을 사로잡은 건 초등학생인데도 속 120km의 강속구를 던지는 마유무라 미치루! 실력으로 보나, 처음 보는 남자애한테 같은 2세 선수끼리 잘해보자고 격려하지 않나, 여러모로 다이고를 웃도는 멋진 소녀다(전혀 초등학생 같지 않지만...).





다이고 역시 미츠루를 보는 순간 "여자애도 이렇게 엄청난 공을 던질 수 있구나!"라고 놀라는 한편, 미치루의 공을 받아내지 못하는 자신을 한심하게 여긴다. 그런 미치루가 존경하는 투수는 다름 아닌 다이고의 아버지 시게노 고로. 미치루가 어릴 때부터 아버지의 시합 영상을 담은 DVD를 보면서 자신의 아버지를 꺾은 선수는 어떤 사람일까 궁금해했다는 이야기를 들으며 다이고는 새삼 아버지의 위대함을 깨닫는다(내가 좋아하는 여자애가 내 아버지를 좋아한다니!... 인가?).





한편, 다이고가 야구를 다시 시작하게 된 계기를 만든 소년 사토 히카루는 야구 시합에서 안경이 망가지는 사고를 당해 고전하게 된다. 초등학생 중심의 리틀 야구 대회임에도 긴장감 넘치는 이 시합에서 히카루가 어떻게 이 위기를 극복하는지도 이번 7권의 볼거리다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
프리랜서 번역가 수업 - 호린의 프리랜서 번역가로 멋지게 살기 프리랜서 번역가 수업
박현아 지음 / 세나북스 / 2017년 10월
평점 :
장바구니담기




<프리랜서 번역가 수업>의 저자 박현아는 5년 차 프리랜서 번역가다. 대학 졸업 후 직장을 다니다가 무작정 일본으로 떠났고, 26살 여름에 번역가가 되기로 결심했다. 번역가가 되기 위해 맨 처음 한 일은 검색창에 '번역' 단 두 글자를 입력하는 것이었다. 시중에 출간된 번역 관련 책을 모두 구입해 읽었고, 번역에 관한 정보라면 어떻게든 구해서 내 것으로 만들었다. 그 결과 5년 만에 일반 직장인만큼 버는 프로 번역가의 반열에 올랐다. 이 책에는 저자가 번역가가 되기까지의 과정과 번역가로 살아가는 기술이 일목요연하게 정리되어 있다. 


이 책은 <프리랜서 번역가 수업>이라는 제목에 맞춰 각 장이 강의의 형태로 구성되어 있다. 제1강 '번역가에 대해 궁금하다'는 저자가 그동안 번역가 지망생 또는 번역에 관심 있는 일반인으로부터 무수히 들어온 질문에 답하는 형식으로 진행된다. '꼭 언어 전공이어야 번역가가 될 수 있을까?', '통번역 대학원을 반드시 나와야 할까?', '번역을 부업으로 하고 싶은데 괜찮을까?' 등 번역에 관심 있는 사람이라면 누구나 한 번쯤 궁금했을 질문에 대해 상세히 답한다. 


뿐만 아니라 번역가가 되기 위해 필요한 기술을 갖추는 방법에 대해서도 소개한다. 번역가가 되려면 원어민 이상의 외국어 실력 외에도 모국어 실력, 외국어를 모국어로(또는 모국어를 외국어로) 번역하는 실력, 컴퓨터 능력 등이 뒷받침되어야 한다. 저자는 이 책에서 원어민 이상의 외국어 실력을 갖추는 비법뿐 아니라 번역가가 되기 위해 필요한 기술을 자세히 설명한다. 번역이 가능한 수준으로 외국어 실력을 갖추기 위해 저자가 강추하는 비법은 '통째로 문장 암기하기'이다. 일본 신문 사설을 하루에 하나씩 통째로 외우는 연습을 했다니. 확실히 매일, 하루 종일 암기에만 집중하고, 사설에 나오는 표현을 모조리 내 것으로 만들면 단기간에 부쩍 외국어 실력이 늘 것 같다. 


제2강 '프리랜서 번역가 되기'에는 프로 번역가가 되기 위해 경력 쌓는 방법은 물론, 번역 이력서 작성하기(국내용/해외용), 번역 업체에 영업하기(국내/해외) 등 현직에서 일하는 사람만이 알 수 있는 실용적이고 실질적인 정보가 자세히 나온다. 어떤 번역 업체를 피해야 하는지, 번역 단가를 높이려면 어떻게 해야 하는지 등 이른바 '업계 비밀'로 분류할 만한 정보는 프로 번역가도 모르는 경우가 많을 듯. 각자도생하는 프리랜서의 세계에서 이런 식의 정보 공유, 참 바람직하고 부럽다 ^^


제3강 '프리랜서 번역가 라이프'에는 프리랜서 번역가의 수입, 프리랜서 번역가의 시간 운용, 작업 공간 등 프리랜서 번역가의 라이프 스타일에 관한 정보가 나온다. 재정관리, 세금 처리 외에 음식 만들기, 동료 사귀기, 건강 관리 등 일상에 맞닿아 있는 팁은 번역가 아닌 다른 분야의 프리랜서들도 고개를 끄덕일 듯. 


제4강 '프리랜서 일기'는 실제 프리랜서 번역가인 저자의 일상을 일기 형식으로 소개한다. 에필로그 다음엔 박주현, 배성인, 이소영, 임윤, 박소현, 김성아, 김소희, 이예원 등 현재 활발히 활동하고 있는 번역가들의 인터뷰도 실렸다. 언어도 다르고 번역하는 분야도 다르지만, 이들이 한목소리로 말하는 것은 번역가로 산다는 것이 생각처럼 멋지고 여유롭지는 않아도 생각처럼 힘들고 팍팍하지도 않다는 것. 좋아하는 언어로 좋아하는 글을 쓰면서 많은 사람들과 소통하고 자기만의 자취를 남기는 삶을 살고 싶다면 번역가라는 직업을 택하는 것도 좋을 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(16)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo