한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

이들은 내적 경험을 중요시하고, 성경구절에 대한 치우친 선택과 혹은 성서적 진술의 본래적 의미를 위협하는 피상적이며 있을 법한 방언적해석을 통해 내적 경험을 말씀보다 더 높이 여긴다.(555)

 

이들은 내적 경험을 중요시하고, 성경구절에 대한 치우친 선택과 혹은 성서적 진술의 본래적 의미를 위협하는 피상적이며 있을 법한 변증법적해석을 통해 내적 경험을 말씀보다 더 높이 여긴다.

 

독일어 원문: Dies vollzieht sich durch den Verweis auf die innere Erfahrung, die dem Wort überlegen sein soll, durch einseitige Auswahl von Bibelstellen oder auch durch eine oberflächliche oder scheinbar »dialektische« Auslegung, die den ursprünglichen Sinn einer biblischen Aussage verdreht.

 

번역을 바로잡았다.

 

dialektisch = 법증법적


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

이단과 분열이 없고, 십자가와 투쟁이 없는 교회를 보기를 원한다면, 오래 기다려야만 한다.149)(554)

 

이단과 분열이 없고, 십자가와 투쟁이 없는 교회를 보기를 원한다면, 오래 기다려야만 한다.

 

독일어 원문: Will man die christliche Kirche ohne Kreuz und Kampf, ohne Häresien und Spaltungen sehen, dann muss man lang warten!

 

각주 번호를 삭제할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

루터는 동시에 불필요하고 부적절하게 보이는 것을 숫자 없이 연결하여 덧붙이고 있다.148)

 

루터는 동시에 불필요하고 부적절하게 보이는 것을 숫자 없이 연결하여 덧붙이고 있다.149)

 

독일어 원문: »Und dergleichen ohne Zahl«; assoziativ fügt Luther noch hinzu, was ihm an Überflüssigem und Unangemessenem einfällt.149

 

각주 번호를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

가인과 함께 적그리스 안에서 절정을 이루는 것이 시작되었다.(554)

 

가인과 함께 적그리스 안에서 절정을 이루는 것이 시작되었다.148)

 

독일어 원문: [...]; mit Kain hat begonnen, was im Antichrist seinen Höhepunkt findet.148

 

빠진 각주 번호를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

그러므로 성직의 근거는 여기에 있을 수 없으며, 구약성서의 사제직에도 역시 없다. 왜냐하면 이것은 대제사장직 안에서 그리스도의 목적과 종결을 찾았기 때문이다.(546)

 

그러므로 성직의 근거는 여기에 있을 수 없으며, 구약성서의 사제직에도 역시 없다. 왜냐하면 이것은 그리스도의 대제사장직 안에서 목적과 종결을 찾았기 때문이다.

 

독일어 원문; Die Begründung des Amts kann also nicht hier liegen; auch nicht im Priestertum des Alten Testaments, da dieses im Hohen Priestertum Christi Ziel und Ende gefunden hat.

 

번역을 바로잡았다.

 

da dieses [Amt] im Hohen Priestertum Christi Ziel und Ende gefunden hat

 

= 이 직분은 그리스도의 대제사장에서 목적과 목표를 이루었다

아래, 신약 성경 구절을 참고할 것:

 

7:27

그는 다른 대제사장들처럼 날마다 먼저 자기 죄를 위하여 희생제물을 드리고, 그 다음에 백성을 위하여 희생제물을 드릴 필요가 없습니다. 그는 자기 자신을 바치셔서 단 한 번에 이 일을 이루셨기 때문입니다.

 

Heb 7,27

Er hat es nicht nötig wie jene Hohenpriester, täglich zuerst für die eigenen Sünden Opfer darzubringen und dann für die des Volkes; denn das hat er ein für alle Mal getan, als er sich selbst opferte.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기