한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

그런 의미에서 이 교직은 하나님이 제공하고, 세우고, 정하신 것이다.’(547)

 

그런 의미에서 이 교직은 하나님이 명하고, 세우고, 정하신 것이다.’

 

독일어 원문: Insofern ist das Amt von Gott »geboten, gestiften und geordnet«.

 

번역을 바로잡았다.

 


과거분사의 꼴이 같은, 두 동사를 구분할 것:

 

geboten gegieten 명령하다

 

geboten bieten     제공하다

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

[...] 루터는 만인사제직을 형이상학적으로 말하고 있다.(546)

 

→ [...] 루터는 만인사제직을 은유적으로 말하고 있다.

 

독일어 원문: [...] er vom allgemeinen Priestertum in metaphorischer Rede spricht.

 

번역을 바로잡았다.

 

metaphorisch = 은유적인

 

형이상학의 = metaphysisch


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

546

 

하랄드 괴르츠(Harald Goertz)

 

하랄트 괴르츠(Harald Goertz)

 

이름을 바로잡았다.

 

 

단어 말미에 오는 독일어 d의 발음 = [t]

 

https://de.wiktionary.org/wiki/D

 

 

아래 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 389.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

확실히 여기에는 앞에서 언급한 성만찬에서 한편으로는 그리스도와 신앙이 그리고 다른 한편으로는 신앙인 상호 간에 내적인 연결이 중요하다는 성만찬에 대한 루터의 이해가 그 배경에 자리하고 있다.(542-543)

 

확실히 여기에는 앞에서 언급한 성만찬에 대한 루터의 이해가 그 배경에 자리하고 있다. 이 이해에 따르면, 만찬이 행해지는 가운데 한편으로는 그리스도와 신앙들 간에 그리고 다른 한편으로는 신앙인 상호 간에 내적인 결합이 이루어진다.

 

독일어 원문: Im Hintergrund steht hier sicherlich die bereits angesprochene Auffassung Luthers vom heiligen Abendmahl, der zufolge es im Mahlgeschehen zu einer innigen Verbindung einerseits zwischen Christus und den Glaubenden, andererseits zwischen den Glaubenden untereinander kommt.

 

번역을 바로잡았다.

 

der [Auffassung] zufolge es im Mahlgeschehen zu einer innigen Verbindung kommt.

 

= 이 견해에 따르면, 만찬 행위 가운데 내적 결합이 생긴다

 

einerseits zwischen Christus und den Glaubenden, andererseits zwischen den Glaubenden untereinander

 

= 한편으로는 그리스도와 믿는 자들 간에, 다른 한편으로는 믿는 자들 상호 간에


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

그 때문에 나는 자유롭고, 기쁘고, 은혜로 그가 기뻐하는 것을 행하고, 마치 그리스도가 나에게 그러하듯이 이웃에게 한 사람의 그리스도인이 되는 것이다.(542)

 

그 때문에 나는 자유롭고, 기쁘고, 은혜로 그가 기뻐하는 것을 행하고, 마치 그리스도가 나에게 그러하듯이 이웃에게 그리스도 같은 사람이 되는 것이다.

 

독일어 원문: »ei, so will ich (...) wiederum frei, fröhlich und umsonst tun, was ihm wohlgefällt und gegen meienen Nächsten auch werden ein Christus, wie Christus mir geworden ist (...).«

 

빠진 인용부호를 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

ein Christus = 그리스도와 같은 사람

 

그리스도인 = Christ

 

 

아래, 독일어 사전을 볼 것:

 

https://www.dwds.de/wb/ein


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기