단편선만 적으려고 했는데,  현대문화센터에서 꾸준히 개츠비의 작품들이 나오고 있는걸 발견
그러고보니, 개츠비의 저 표지는 좀 아니잖아. 했던 기억이 난다.

현대 문화센터의 개츠비 단편선 : 11,700원
번역 : 조지현

기나긴 외출……5
다시 찾아간 바빌론……15
리츠보다 큰 다이아몬드……57
오월제……133
면죄……229
부잣집 아이……257
얼음궁전……327
컷글라스 그릇……375

민음사 세계문학선의 피츠제럴드 단편선 : 6,300원
번역 : 김욱동


다시 찾아온 바빌론
겨울 꿈
비행기를 갈아타기 전 세 시간
광란의 일요일
기나긴 외출
컷글라스 그릇
'분별 있는 일'
부잣집 아이
오월제

새로나온 피츠제럴드 단편선의 장점은 '리츠보다 큰 다이아몬드' 정도이지 싶다.
이 출판사에서 계속 피츠제럴드의 책을 낸다면, 피츠제럴드 전집으로 모오는 맛이 있으려나?
그러기에는 단편선도 그렇고, 위대한 개츠비도 그렇고, 지금까지 여러번 나왔던 작품들이니
앞으로 두고볼 일이다.

표지가 안 어울린다고 생각하는건 나뿐?
민음사 표지인 호퍼의 그림이 심정적으로는 피츠제럴드와 더 닿아 있다고 생각하는 1人
민음사의 <피츠제럴드 단편선>은 세계문학선이라는 전집의 후광을 벗고라도 그 컨텐츠가 참 잘 빠진 책이다.


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Joule 2008-10-29 18:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저까지 2인.

칼잡이 2008-10-31 09:25   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
표지도 중요하지만, 알맹이인 번역에 대한 비교나 평가는 없네요..

하이드 2008-10-31 09:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
표지랑 레파토리 얘기하는 페이퍼에 와서 왜이러실까.
우물가에서 숭늉 찾으시나요?? 숭늉파는데 가세요

칼잡이 2008-10-31 20:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아.. 글쿤요... 몰랐습니다 ㅈㅅ 그냥 책밑에 글이있길래...리뷰같은건줄알았어요. 페이퍼를 안해봐서 잘몰랏네요

하이드 2008-10-31 20:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
리뷰에는 저런 글 못쓰죠 ^^; 가끔 책과도 책내용과도 상관없는 리뷰가 종종 올라오기는 하지만, 개인적으로 리뷰에 그런 글 올라오는거 디게 싫어합니다.

* 그리고 남의 서재 와서 페이퍼에 딴지 거는데, 기분 나쁜게 오버는 아니죠.
 

 

 

 

 

 

 

 

빌 벨린저의 <기나긴 순간> 이 <이와 손톱>에 이어 결말 봉인봉으로 나왔다.

처음 이 작품이 출간되었을 당시, 출판사는 결말 부분을 봉해 두고 독자들이 봉한 부분을 뜯지 않고 가져오면 책값이 환불해 주겠다는 대담한 마케팅을 했다. 한국어판에서도 이를 살려 환불 마케팅은 아니지만, 초판에 한정하여 원서와 똑같이 결말을 봉인했다.

라고 하는데, 어떤 의미가 있는지 모르겠다  50년대에 이 작품이 처음 출간되었을 당시에는 꽤나 모험적인 시도였을지도 모르겠다. <이와 손톱>은 내가 딱히 추리소설을 많이 읽어서가 아니라, 중반부터 중학생이라도 예상할 수 있는 결말과 범인이 나오기 때문이다. 결말 봉인본이라, 나는 거꾸로, '내가 생각하는 범인이 범인이 아니고, 그 결말이 결말이 아닌것인가?' 하는 보답받지 못하는 기대속에 빠졌다.

그리고, 그것은 <더 로드>에서 반복된다. 빌 벨린저는 반세기 전에 마케팅 차원에서 그렇게 한 것을 그 외양이라도 따라 했다치고, <더 로드>는 왜?  

내가 생각하는 결말봉인본의 의미는 이렇다.
1. 결말이 너무 뻔해서 뭔가 있어보이게 하며, 끝까지 기대감을 가지게 하기 위한 장치
2. 원서가 그랬다고 하니깐, '재미'로 우리도 한번 해보자.는 의미 (결말 봉인의 포인트는 환불인데, 환불은 없다.)
3. 우리나라 추리소설 시장이 너무나도 넓고 깊어서, 초판 봉인본이 레어 아이템으로 거래되길 바라는 의미.

쇼킹한 반전과 결말만으로 좋은 소설, 재미있는 소설, 유통기한 긴 소설이 완성되지 않는다. 그런 의미에서 <이와 손톱>과 <더 로드>는 모두 좋은 작품들이라는 것에는 이견이 없다. <더 로드>찬양이 과하다고 생각하지만, 좋은 작품인건 틀림없다. <더 로드>만큼 다른 좋은 작품들이 꽁꽁 묻혀 있는걸 보면, <더 로드> 같은 작품을 많은 독자들이 접하게 한 출판사의 마케팅은 성공적인 것이었을지도 모른다. <이와 손톱>의 결말 봉인 부분전까지가 그저 그랬다면, 출판사에서 원서의 초판처럼 봉인도 하고, 환불도 해줬다면,나는 서점에 가서 책을 환불했을 것이다

다만, '결말 봉인본'이 대단한거나 신기한 것인냥 낚이지 말고, '와이 결말 봉인봉?' 이라고 한번쯤 질문해 보고 싶다.

개인적으로는 결말을 찢어내서 책이 지저분해지는 것이 싫고, 출판사의 상술이 싫다.

이러면서, 책은 이미 주문했다.


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Apple 2008-10-27 08:27   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저처럼 책읽다가 마음이 급해서 정말 뜯어내 버리는사람을 위해서...절취선이라도 표시해주면 안될까나요?=_=; 그거 있잖아요. 똑똑 뜯어쓰는 거~~
암튼 기나긴 이별이 나왔네요!!!>ㅅ<꺅!!!!!!!!!!!!!

비로그인 2008-10-28 08:53   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그래도 벨린저의 책은 읽는 맛이 있는것 같아요.

하이드 2008-10-28 08:59   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
어우- 벨린저의 책은 좋죠, ^^ <연기로 그린 초상>은 그냥저냥 괜찮은 정도였는데, <기나긴 순간>은 어떨지 기대되요.

blackone님, 전 얄미워서도 꾸역꾸역 가서 환불했을 것 같아요. 책이 별로라면, blackone님것도 같이 가져다가 해드릴께요. ㅋㅋ
apple님, 기나긴 순간이요. 저도, 딱 그 포인트에서 기나긴 이별이라고 한 거 있죠. ㅎㅎ 이번에는 아마 절취선 나올듯한데요, 오늘 정도 도착하니, 두고 봐야죠. ^^
 

 <세계를 뒤흔든 열흘>을 읽고 <존 리드 평전>을 읽어야 할까, 아님 그 반대여야할까. 내 경우에는 작품들을 먼저 접하고, 그리고 나서 평전을 읽는 것이 좋다. 이것이 아마 일반적인 것이겠지.  적어도 내가 생각하기엔.

문제는 <세계를 뒤흔든 열흘>은 별로 안 읽고 싶은데, (러시아 혁명이라니;;) <존 리드 평전>은 읽고 싶다는거.

경복궁에서 삼청동으로 발품을 팔고, 저녁 약속을 취소하고(티켓을 날리고;;) 유럽영화제를 와인 한잔으로 마무리하며 고민중

맙소사, 백만년만에 와인을 마시고 있으려니,
정말 딱 한잔밖에 못 마시겠다. 따라 놓은 한잔(첫잔이라 적게 따랐는데) 을 마시다가 와인병에 콜크를 뒤집어서 쑤셔 놓는다.
신세계에서 샤또 물랭 드 바웅 50% 행사하길래 2만원에 집어왔다. 적당히 드라이하니, 좋구나-

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Joule 2008-10-26 21:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
세계를 뒤흔든 열흘, 은근 잘 읽혔어요. 저는. 백만 년만의 와인이라, 아깝군요. 저도 오늘은 한잔 하고 싶은데 이사하느라고 어제오늘 통 일을 못해서.

비연 2008-10-26 21:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
하이드님이랑 와인 한잔 하고 싶네요..백만년만의 와인이라니...
 

영화보는 짬짬이 남는 시간에 반디엔루니스를 들려본다.
바뀐 디스플레이가 영 맘에 안 들었는데, 이번 기회에 또 익숙해진다.

닉 혼비의 <하이 피델리티>다. 2007년 7월에 나왔는데, 왜 지금 매대에 올라 있을까? 무튼, 이제야 내 눈에 들어왔다. 표지는 원서의 표지와 같은 모냥의 다른 그림? 가물가물하다.

빌 브라이슨 책 리뷰를 썼는데, 번역으로 말들이 많다.
빌 브라이슨과 함께 우리나라와 악연인 작가로 언급된 닉 혼비
번역도, 표지도, 오 제발.. 이다.

이 책의 표지는 아주 나쁘지는 않아보인다.
원서로 가지고 있는 책이 번역본으로 나왔을때는 꼭 다시 읽어보게 된다.
왜 그런지는 묻지 마시라.

 

 


서점에 서서 꺅꺅 대며 다 읽었다. <猫한 이야기>
우리나라에서 나온 고양이 사진 책들 중에서는 젤루 볼만하다.(라고 해봤자, 우리나라에 나온 고양이 사진이 음... to cats 밖에 생각 안남;;)

출판이 엄머나, 고양이 갤러리다.
DC의 고갤에서 책도 냈다. 대단한 디시고갤

정말 장하다. DC여.
얼마나 뿌듯했을까!

 

 을유문화사 현대 예술 거장 시리즈가 나왔다.
 <로렌스 올리비에>까지는 봤는데, 이번에는 <에드바르 뭉크> 
 현대 예술 거장 시리즈는
 연극, 음악(클래식, 재즈), 건축, 미술,조각, 사진, 무용, 영화계, 그리고 조금 특이하게 페기 구겐하임까지가 있는데, 꾸준히 나와주는 것도 맘에 들고, 몇권 안 읽어봤지만, 읽어봤던 시리즈도 맘에 든다.

회화, 조각, 건축, 사진쪽 책은 다 사는 편이고, 감독(프랑수아 트뤼포, 히치콕)은 사고는 싶은데, 두 감독에 대한 (안 읽고 사 놓기만한) 책들이 꽤 많이 있는지라 자제하고 있다. 채플린 정도가 나오는 날에 한꺼번에 언제 한번 감독시리즈.로 사야지.

그런 의미에서, <에드바르 뭉크>는 사야하는 책

요즘 을유에서 세계문학선도 부지런히 나오고, 현대 예술 거장 시리즈도 꾸준히 나와주니, 독자로선 감사히 열심히 살뿐이다.

존 어빙의 책이 또 나왔다.
이치 책은 어째 한권으로 나오지를 못하는구나.
<가아프가 본 세상>도, <사이더 하우스>도.

사랑 이야기.
요즘 영화를 많이 봐서 그런지, 사랑 이야기가 읽고 싶다.

<사이더 하우스> 나올때는 그 책이 존 어빙 대표작이라더만,
<일년 동안의 과부> 나오니깐, <일년동안의 과부>가 대표작이란다.
아, 물론, <가아프가 본 세상>이 나왔을 때는 그 책이 대표작이었다.

 

 빌 벨린저의 책이 나왔다.
 지금까지 나왔던 세권중(<이와 손톱>, <연기로 그린 초상>) 가장 빈티지한 표지다.
 맘에 든다. 가장 얇고(208쪽), 초판 봉인봉이기도 하다. 
 현지에서의 마케팅이였다고 하지만, <이와 손톱>의 초판 봉인은 좀 어이 없었기에,
 이번의 초판봉인도 그렇게 곱게는 안 봐진다. 초판 봉인은 '봉인된 부분까지 읽고 재미없으면 환불' 이 포인트인데, 환불도 안 해줄꺼면서, 봉인은 왜 따라하냐. 플러스 초판 봉인이라고 서점에서 비닐로 꽁꽁 싸놓아서 펼쳐보지도 못했다. 쳇, 무슨 열화당이냐? 만화책이냐? 얄미워서 안 사고 싶은데, 궁금하니깐, 일단 산다. <이와 손톱>은 좋았고, <연기로 그린 초상>은 그냥 그랬다. <기나긴 순간>은 어떨까나.

 

 

 <침실로 올라오세요, 창문을 통해>
라는 자극적인(?) 제목의 라틴문학 단편집이 나왔다. 15인의 젊은 라틴작가들의 작품집이다. <난 여자들이 예쁘다고 생각했는데>나 <세상에서 제일 잘생긴 익사체>처럼 멋진 단편집인듯하다. 작가들의 이름은 다 생소한데, 서점에서 흝어본 바로는 재미있어 보인다. '일본판 닭 괴사사건' 같은 제목은 정말 궁금하지 않은가?

 

 

<오길비 온 애드버타이징> 정도 되면 모를까,
언제쩍 광고고, 언제쩍 오길비일까.
서문을 보다보니 피터 메일(그래, 진짜 광고쟁이였던거 맞구나!) 에피소드가 나온다. 알란파커 서문도 있고. P.R.을 아는게냐.

얼마전에 <마케팅 반란>을 읽고 공감했기에, 광고에 회의를 느낀다. 책은 재미있어 보인다. 예전에도, 현재에도, 앞으로도 남을 좋은 말들도 많겠지.

 

 


로맹가리의 유작. 단편 다섯개와 미완성 소설 두개가 실려 있다.
표지.. 로맹가리의 표지로는 상당히 맘에 안듬!

<새벽의 약속>과 <하늘의 뿌리>도 아직 못 샀는데 말이다.
이 단편집 <마지막 숨결>의 미완성 소설 두개가 궁금하다.

 

 

 


원서로도 천페이지 가까이 되는 <하드 SF 르네상스 1>이 나왔다.
조만간(?) 두 권이 더 나와 3권 완성이다. SF 단편집은 원서로 보고 싶은 이 마음..  
원서로 구할 수만 있으면 원서로 구하고 싶은데, 말이다.

행책에서 나온 로버트 하인라인의 <스타십 트루퍼스>를 사야하는데, 인터넷 서점 다 절판이다.
반디에서 살까말까 했는데, 내일이라도. 인터넷 서점에서 8천원인데, 11천원 주고 사려니; 속이 쓰려서 말이다.

 

 

 


중국풍, China Chic라는 책이다. 펼쳐보면 막 눈이 아프게 화려한 '중.국.풍.' 이다.
저자가 바로 그 비비안 탐이라니, 그녀가 영향받은, 그녀가 대표하는 차이나 시크가
궁금하다.

 

 

 

 

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
가넷 2008-10-26 09:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
하드SF르네상스는 원래 3권출간 예정이였는데, 출판사 사정상, 그냥 두권으로 낸다더군요. 그러니까, 2,3권 분권 할걸 한권으로 묶어서 낸다고....

하이드 2008-10-26 10:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 그렇군요. 1권도 만만치 않은 양이던데, 워낙 원서가 뚜꺼워서, 2,3권 분권 안하면, 얼마만한 분량으로 나올지요ㄷㄷㄷ
 

캐치-22를 예전에 원서로 보고, 이번에 민음사 세계문학선에 안정효 번역으로 나온 것을 읽고 있는데, 느낌이 완전 틀리다.
'이게, 이런 책이었어' 쿠쿵- 하는 느낌. 도대체 너는 원서를 궁둥이로 읽었냐. 는 물음이 나올법도 한데, 그것은 아닌 것이
번역본을 보고, 원서를 봐도 그렇게 느끼는 일이 많기 때문이다.

원서와 번역본은 분명 같은 책, 같은 작가인데, 왜이렇게 다른 느낌이 드는 걸까.
내가 소화할 수 있는 원서는 영어와 독어 정도이고(소화한다고 말하기엔 그냥 삼키는 면이 없지 않지만) , 불어는 사전 잡고 낑낑대면 한줄씩 읽어나가는 정도이고, 일어는 쥐뿔도 모르면서, 열심히 진심으로 뜷어져라 쳐다보며 읽어지지 않을까를 바라는 정도이다. 

번역본에 비해 원서를 읽는 비율은 (특히 요즘같이 읽을책이 살책보다 훨씬 많은 때에는 더욱더) 같은 책을 두 번 이상 읽는 비율정도에 불과하고, 책을 읽기보다 사기를 즐겨하는 인종인 나에게는 다른 많은 책들처럼 '언젠가는' 이라는 허무한 명제를 띄우고 있을 뿐이다.

캐치-22를 읽으면서 정말 끊임없이 악몽에 시달리고 있다.
책이 폭력적이라거나 그런건 아닌데, 혹시 최면이라던가 하는걸 심어 놓은 것이 아닌가, 심각하게 의심중이다.
얻어맞고, 도망가고, 떨어지고, 읽다보면, 자꾸 잠이 오고, 잠이 들때마다 식은땀을 흘리면서 깨어난다. 

그러니깐, 원서 읽을때는 안 그랬다구.




 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
하이드 2008-10-23 01:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 내 사랑 <메데이아> 원서로 읽고프다.

Joule 2008-10-23 10:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 자주 그래요. 어, 이상하다. 이런 책 아니었는데. 책을 발로 읽은건가 싶어 다시 보면 뭐 딱히 그렇지도 않고. 읽고 난 후 머릿속에 남는 이미지랄까 잔영도 영 달라서 가끔 진심으로 당황해요. 책 읽고 살기도 힘들어요.