어제 오전부터 꼬박 하루 반나절을 감기에 시달렸다. 고열 때문에 독감이 아닌가 싶었지만 다행히 열감기였고 오늘 오전 병원에 들러 수액주사를 맞고 약을 처방받아 기력을 회복하는 중이다. 세밑의 감상도 적을 여유가 없는 형편이지만 저녁을 먹고 나서 책장을 살펴보다가 김윤식 선생의 <문학사의 라이벌 의식>(그린비)을 빼왔다. 어젠가 그제 꿈에서 뵙기도 해서(벤치에 앉아 무슨 말씀인가를 들었는데 기억나지 않는다) 생각난 것이기도 하다. 저자는 책으로 만나는 수밖에.

아직 읽지 않은 선생의 책들이 많이 남아 있다는 게 새삼 다행스럽게 여겨진다. 내년에 한국문학 강의 비중을 조금 늘릴 예정이어서 더 자주 참고하게 될 것이다(한국시에 대한 강의준비차 읽고 있는 근대시사 관련서만
해도 대여섯 권이다). 하지만 이런 ‘라이벌 의식‘에 대한 흥미와 관심이 어느 세대에까지 이어질지는 미지수다. 한국문학사 전반에 대한 독서와 애정을 필요로 하기 때문이다.

가령 김현과 백낙청, 두 평론가의 라이벌 의식을 이해하려면 두 사람의 평론집은 물론 70년대 두 라이벌 문학지(백낙청의 <창작과 비평>과 김현의 <문학과 지성>)의 대결구도도 가늠하고 있어야 한다. 젊은 세대라면 국문과 대학원생은 되어야 가능한 일이다. 그 정도는 예전 같으면 지식인의 교양에 해당했지만 요즘은 문학 전공자라 하더라도 별로 기대하기 어렵다. 아즈마 히로키의 표현을 빌리자면 ‘동물화하는 포스트모던‘의 양상인지도. 헤겔의 인정투쟁, ‘위신을 위한 투쟁‘(김윤식)이 더이상 관심사가 아닐 때 인간의 삶은 한갓 동물의 삶과 구별되지 않는다. 그런 구별을 대수롭지 않게 다루는 문학 역시 ‘동물화하는 문학‘에 다름아니다...


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(34)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
베터라이프 2018-12-31 21:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
매번 쓰신 글 잘보고 있습니다. 얼른 쾌차하셔서 책들을 돌봐주셔야죠! 스트레스 받지 마시고 가능하시면 며칠 푹 쉬세요!

로쟈 2018-12-31 22:12   좋아요 0 | URL
며칠 쉴 수는 없고 그래도 어제오늘은 휴업중입니다.^^

모맘 2018-12-31 23:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
건강도 돼지~해 되시길 바랍니다^^

로쟈 2019-01-01 19:54   좋아요 0 | URL
네 건강한 새해.~

two0sun 2018-12-31 23:50   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
새해 병치레 액땜을 미리 하시는걸로~
저책들 중 2권만 만져봤는데 이런 책이 많았으면 좋겠어요.
(저만 모르는건지)
따로 따로 읽을때보다 함께 놓고 봤을때
더 선명해지고 잘 와닿고
내용까지 충실하다면 이보다 더한
호사가 없지요.

로쟈 2019-01-01 19:55   좋아요 0 | URL
더 많아질 가능성은 희박해보입니다.^^;
 

로맹 가리(1914-1980)의 신작이 나와서 뭔가 했는데 무려 ‘첫‘ 장편소설이다. 23세이던 1937년에 탈고했지만 받아주는 출판사가 없어서 원고 뭉치로만 남아있다가 스웨덴의 한 여성기자에게 주어졌고 로맹 가리가 세상을 뜬 지 12년이 지나서야(1992년) 경매품으로 세상에 다시 나왔다는 것. 이걸 다시 22년이 지난 2014년에 갈리마르에서 비로소 책으로 출간했다고. 출간과정 자체가 소설거리다. 여하튼 그래서 로맹 가리의 첫 소설이 그의 ‘마지막‘ 소설이 되었다(문학사에서는 가끔 있는 일이긴 하다). 이럴 때 우리가 쓰는 표현으로 ‘기구한‘ 작품이다.

통상 로맹 가리의 데뷔작은 그간에 <유럽의 교육>(1945)으로 알려졌다. <죽은 자들의 포도주>를 완성하고 8년이 더 지나서야 작가로서 데뷔하게 되는 것. 그리고 그의 마지막 작품은 <솔로몬왕의 고뇌>(1979)다. <죽은 자들의 포도주>는 이 두 작품의 기록을 갈아치우게 되는 셈. 이번 겨울 로맹 가리에 대한 강의도 예정돼 있는데 겸사겸사 23살의 로맹 가리, 러시아 태생의 로만 카체프를 만나봐야겠다. 포도주를 한 병 들고 찾아가야 할까...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(45)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

강의 공지다. 내년 2월7일부터 28일까지 매주 목요일 오전(10시10분-12시10분)에 한우리 광명지부에서 '로쟈와 함께 읽는 사상고전' 강의를 진행한다(1월의 '한국시' 강의에 이어지는 강좌다). 책세상문고에서 밀의 <자유론>에서 마르크스/엥겔스의 <공산당선언>까지 사상 고전 네 권을 골랐다. 구체적인 일정은 아래와 같다(수강문의는 02-897-1235/010-8926-5607)


로쟈와 함께 읽는 사상고전

1강 2월 07일_ 밀, <자유론>


2강 2월 14일_ 루소, <인간 불평등 기원론>


3강 2월 21일_ 엥겔스, <가족, 사적 소유, 국가의 기원>


4강 2월 28일_ 마르크스/엥겔스, <공산당선언>


18. 12. 29.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(29)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

올해 마지막 주문 책 가운데는 베케트 선집으로 나온 <동반자/ 잘 못 보이고 잘 못 말해진/ 최악을 향하여/ 떨림>(워크룸프레스)이 포함돼 있다. 무엇보다도 '최악을 항햐여'가 눈길을 끌었기 때문인데, 책은 '사뮈엘 베케트 선집'의 다섯번째 책이다(2016년에 네 권이 선보이고 만 2년만에 추가된 책이다). 아직 주요작들이 나오지 않았기 때문에 목록을 내년에도 계속 이어질 것으로 보인다. 무탈하게 시리즈가 이어지길 기대하며 올해의 마지막 리스트로 묶어놓는다. 



5개의 상품이 있습니다.

동반자 / 잘 못 보이고 잘 못 말해진 / 최악을 향하여 / 떨림
사뮈엘 베케트 지음, 임수현 옮김 / 워크룸프레스(Workroom) / 2018년 12월
15,000원 → 13,500원(10%할인) / 마일리지 750원(5% 적립)
양탄자배송
내일 아침 7시 출근전 배송
2018년 12월 29일에 저장

프루스트
사뮈엘 베케트 지음, 유예진 옮김 / 워크룸프레스(Workroom) / 2016년 12월
14,000원 → 12,600원(10%할인) / 마일리지 700원(5% 적립)
양탄자배송
내일 아침 7시 출근전 배송
2018년 12월 29일에 저장

세계와 바지 / 장애의 화가들
사뮈엘 베케트 지음, 김예령 옮김 / 워크룸프레스(Workroom) / 2016년 11월
14,000원 → 12,600원(10%할인) / 마일리지 700원(5% 적립)
양탄자배송
내일 아침 7시 출근전 배송
2018년 12월 29일에 저장

죽은-머리들 / 소멸자 / 다시 끝내기 위하여 그리고 다른 실패작들
사뮈엘 베케트 지음, 임수현 옮김 / 워크룸프레스(Workroom) / 2016년 7월
18,000원 → 16,200원(10%할인) / 마일리지 900원(5% 적립)
양탄자배송
내일 아침 7시 출근전 배송
2018년 12월 29일에 저장



5개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

올해 제59회 한국출판문화상 수상작들이 발표되었다. 예삼과 본심에 참여했고 번역부문의 심사평을 맡아서 적었다. 올해 번역상은 대작 <카를 마르크스>(아르테)를 옮긴 홍기빈 글로벌정치경제연구소 소장에게 돌아갔다. 심사평을 옮겨놓는다. 



59회 한국출판문화상 번역 부문 심사평


올해 번역 부문 심사는 수월하게 합의에 도달했다. 번역자의 역량과 번역서의 의의 양면에서 높은 평가를 받은 ‘카를 마르크스’를 수상작으로 지목하는 데 별다른 어려움이 없었다. 번역자의 역량으로는 지속적으로 이름을 올리고 있는 노승영 번역가가, 번역서의 시의성으로는 수전 팔루디의 ‘백래시’가 호평받았다. 하지만 마르크스 평전의 결정판이라고 할 만한 저작을, 마르크스 생애와 사상에 대한 깊은 문제의식을 바탕으로 완역해 낸 홍기빈 글로벌정치경제연구소 소장의 노고는 특별한 상찬을 받기에 충분했다.


홍 소장은 일찍부터 주류 경제학의 협소함에 반대해 경제학(이코노미)의 어원적 의미('집안 살림'을 뜻하는 '오이코노미아')에 충실한 새로운 경제학을 탐색해 왔다. ‘거대한 전환’ 등 칼 폴라니의 대표 저작들을 우리말로 옮기면서 동시에 ‘살림살이 경제학’의 구상을 담은 저작도 펴냈다. 경제학자로서의 정체성을 유지하면서도 번역 작업에 남다른 열정을 쏟아 부은 그의 노고 덕분에 일반 독자도 경제의 근본 문제와 자본주의에 대한 심화된 인식을 가질 수 있었다. ‘카를 마르크스’ 번역도 그 연장선상에서 의의를 가늠할 수 있다.


개러스 스테드먼 존스의 ‘카를 마르크스’는 이제까지 나온 마르크스 평전 가운데 가장 방대한 분량이다. 마르크스와 그의 시대를 면밀하게 재구성함으로써 마르크스에 대한 섣부른 우상화, 조야한 비판에 맞설 수 있는 바탕을 마련해준다. 올해 탄생 200주년을 맞은 마르크스와 그의 사상이 갖는 의의의 재평가가 가능해진다. 역자는 서문에서 그 의의를 ‘프로메테우스 마르크스’에서 ‘시시포스 마르크스’로의 전환으로 집약한다.


리스 신화에서 프로메테우스는 인간에게 제우스의 불을 훔쳐다 준 은인이자 해방자다. 반면 시시포스는 제우스의 분노를 사서 무거운 바위를 산정까지 밀어 올리는 천형을 받았으나 거기에 굴하지 않는 의지의 화신이다. 그러한 시시포스의 형상은 비단 마르크스뿐 아니라 번역자의 모습이기도 하다. 아무리 많은 문장을 옮겼더라도 다시금 새 문장 앞에 직면하는 존재가 번역자이기 때문이다. 이 방대한 책을 우리말로 옮긴 홍 소장의 번역상 수상을 축하하며 더불어 우리 시대 번역자들께도 경의를 표한다.


18. 12. 29.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(36)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo