도블라토프는 레닌그라드의 카프카
이상한 이름으로 불운만을 암시했던가
사후의 불멸도 예견했던가
명동역 극장에서 관객의 두 시간은
도블라토프가 가져갔네
2미터 가까운 거구라
아무도 항의할 수 없었네
아무도 당해낼 것 같지 않았네
그저 도블라토프만 되뇌었네
여행가방을 들고 외국여자와 사라진
우리들의 도블라토프를 찾아서
도블라토프에게 도난당한 시간을 찾아서
레닌그라드로 향하네
이제는 상트페테르부르크로 향하네
도블라토프 보존지구로 향하네
이상한 건 도블라토프만이 아니라네


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(27)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2018-05-22 23:14   URL
비밀 댓글입니다.

2018-05-22 23:39   URL
비밀 댓글입니다.

two0sun 2018-05-23 03:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
레닌그라드의 카프카라고 불릴만하네요.
작가가 맞는건지 아닌건지,
자신이 결코 알길없는 사후의 인정까지~
영화를 보고 보존지구를 읽고
문맹을 주문했어요.
˝작가에게 그건, 죽음이야.˝이 한줄 때문에.
(제맘대로의 꼬리물기~)

로쟈 2018-05-23 12:30   좋아요 0 | URL
네 문맹도 망명작가 얘기죠.^^
 

안약을 눈에 넣고 눈 영양제도 먹고
인상 쓰며 책을 읽는다
인상 찌푸리며 올랜도를 찾아야 한다
어제 찾으면 오늘 안 보인다
허클베리 핀을 읽어야 한다
도블라토프를 읽어야 한다
희망으로 끝났지만 영화는 슬펐다
영화 도블라토프는 우울했다
전염된 듯이 아침부터 무기력하다
가장 좋은 친구이기도 했던
존과 헨리 소로 형제는 똑같이
사랑했던 엘렌 시월에게 거절당했다
둘다 결혼하지 않았다
존은 스물일곱에 파상풍으로 죽고
헨리는 십칠 년 뒤에 결핵으로 죽었다
도블라토프는 미국으로 이민가기 전까지
러시아에서 단 한편도 발표할 수 없었다
러시아에서도 최고의 작가가 되지만
알지 못하고 죽는다
뉴욕에서 심장마비로 죽는다
그것이 인생이라며 인상을 쓴다
올랜도를 찾아야 한다


댓글(10) 먼댓글(0) 좋아요(29)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
two0sun 2018-05-22 13:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
도블라토프의 외국여자를 읽었어요
더 읽고싶단 생각이 들었어요.
높은 책값의 지만지, 그래도 책을 구입했어요.
도서관에서 빌려봤거든요.
오늘 영화가 많이 기대되요.
(이런말투? 제스탈아닌데~요즘 시를 넘 많이 읽었나봄ㅎ)

로쟈 2018-05-22 13:24   좋아요 0 | URL
많이듣던 목소리라 깜놀.^^

모맘 2018-05-22 16:43   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
영화를 어디서?

로쟈 2018-05-22 20:27   좋아요 0 | URL
명동역CGV에서 있었습니다. 영화는 국내 개봉이 아직 인 잡혔다네요.

2018-05-22 20:19   URL
비밀 댓글입니다.

2018-05-22 20:28   URL
비밀 댓글입니다.

2018-05-22 20:29   URL
비밀 댓글입니다.

2018-05-22 22:49   URL
비밀 댓글입니다.

통통다람쥐 2018-05-23 08:43   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
안녕하세요. ^^ 어제 명동역 CGV에서 라이브러리톡 재밌게 잘 들었습니다. 러시아 망명문학과 도블라토프의 문학세계를 깊이 이해할 수 있어서 좋았습니다. 그런데 강연에서 로쟈 선생님께서 말씀하시지 않으셨던 게 있어서 댓글을 남깁니다. 뉴요커에 실린 작가 얘기를 하면서 선생님께서는 한국 작가로는 이문열, 고은이 실렸다. 다른 작가는 모르겠다고 하셨는데, 편혜영 소설가의 <식물애호>라는 소설이 2017년에 뉴요커에 실렸습니다.

https://www.newyorker.com/magazine/2017/07/10/caring-for-plants

재밌는 강연 감사합니다. 어제 강연을 듣고 도블라토프와 러시아 문학이 더 좋아졌습니다.^^

로쟈 2018-05-23 12:49   좋아요 0 | URL
아 맞습니다. 기억이 나네요. 알려주셔서 감사. 러시아문학이 좋아지셨다니 다행이고요,~
 

문어는 날아가고
문어에 대한 시는 날아가고
두번이나 날려먹고

문어에 대한 시도
문어만큼 미끌거리고
빨판이 필요한 건 문어가 아니라 문어시

문어에 대한 시도 문어를 닮아야 할까
외계에서 왔다는 문어를 닮아
외계어로 써야 할까

얼음운석을 타고 냉동배아로
지구에 도착했을 거라는 문어
문어시는 외계어로 써야 할까

그건 테드 창만 할 수 있는 일
두족류의 언어를 마스터해야 가능한 일
내가 할 수 있는 건 안부를 전하는 것

문어는 잘 있습니다
지구에 온 지 수억 년 됐고요
지구 생물 된 지 오래고요

이상하게 생긴 건 맞지만
아직도 낯가림은 있지만
가끔 수족관에서 탈출도 하지만

문어는 잘 지내고 있습니다
문어는 우리 식구 같아요
지난 주에도 삶아서 먹었고요

그런데 문어 외계 기원설은
미친 생각이라는 반론도 만만찮네요
기껏 안부를 전하려 했는데 말이죠

두번이나 날려먹고 쓰는 건데 말이죠
외계어로 쓰지는 않았어도
문어에 대한 사랑으로

문어시를 남겨놓을까 해요
문어가 언젠가 지구어를 알게 되면
읽고 싶어할 수도 있으니까요

문어는 우리 식구 같으니까요


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(29)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

칸트전집 일차분 세권이 나온다. 전집 전체의 규모와 완간 일정은 모르겠으나 철학출판의 한 획을 그을 만한 사건이다. 이제까지 철학전집은 니체전집(책세상) 정도가 거의 유일하고 플라톤전집(이제이북스)이 계속 간행중인 상태다.

전집은 아니라도 3대비판서를 포함해 칸트의 주요 저작은 번역돼 있다. 1세대 학자로 최재희 판이 있었다면 현재는 2세대 학자 백종현 판으로 대부분 물갈이된 상태다. 이번 한길사판은 한국칸트학회판 공동번역본인데 백종현 판과 어떤 차이를 갖는지, 어떤 차별적 의의가 있는지는 실물을 봐야 알겠다.

일반적으로 철학전집은 두 가지 차원에서 의의를 가질 수 있다. 전공자가 학술논문에서 원전을 대신하여 인용할 수 있는가(최소한 번역문을 갖다쓸 수 있는가). 그리고 일반독자가 읽고 이해할 수 있는가. 이 두 가지 요건을 만족시킨다면 최상의 번역본이라고 판단할 수 있다. 한데 일반적인 사정은 그렇지 못하다.

가령 <니체, 철학적 정치를 말하다>(책세상)에서 니체전집 편집위원이기도 했던 백승영 교수는 한국어판 전집에서 단 한줄도 인용하지 않는다. 번역판은 전공자가 읽을 책은 아니라는 판단을 읽을 수 있다(그런 것이 소위 전공자들의 일반적인 태도인지). 이런 경우 번역본 전집이 갖는 의의는 반감된다. 그 반대도 마찬가지다. 전공자들만 읽는 전집도 반쪽 전집이기에.

이번에 나오는 칸트전집이 이 두 마리 토끼를 다 잡을 수 있을지 궁금하다. 개인적으로는 가라타니 고진의 책에서 인용되고 있는, 하지만 한국어판으로는 읽을 수 없던 일부 칸트 저작을 전집을 통해서 접할 수 있으리라는 기대를 갖는다. 주요 저작 이외의 목록에 관심을 갖는 이유다...


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(31)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
two0sun 2018-05-21 12:33   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
샘께서 보시고 일반독자가 넘볼수 있는 책인지아닌지
가늠해 주시면 좋겠습니다.
인생 아니 독서를 날로 먹겠다는 심보?
그래도 읽는건 나의 몫ㅎㅎ

로쟈 2018-05-21 22:19   좋아요 0 | URL
네, 책은 내달에 나오니 아직 여유는 있네요.~
 

‘이중톈 중국사‘가 드디어 삼국시대에 이르렀다. 삼국지의 세계다. 이미 두 권의 <삼국지 강의>도 펴낸 바 있기에 물을 만난 물고기의 형국 아닐까. 분량을 압축하느라 오히려 고심했을 듯싶지만 한편으로 그는 삼국시대가 역사상 별로 중요한 시대가 아니었다고 일갈한다.

˝이중톈은 “삼국은 중국사 전체에서 진나라의 천하통일이나 춘추전국시대의 백가쟁명에 비하면 중요성이 형편없이 떨어지는 사건들로 점철된 시기”였다고 한 인터뷰에서 이야기한 바 있다. 그는 그 이유에 대해 많은 사람이 접하는 삼국 역사가 대부분 픽션인 <삼국연의>이기 때문이라고 밝히고 있다. 나관중이 쓰고 이후 청나라 모성산, 모종강 부자가 여러모로 수정을 가한 <삼국연의>는 삼국을 충의와 간사함의 투쟁사로 오도하고 계책, 음해, 술수, 모략을 당시 인물들의 보편적인 형태로 덧씌웠다고 이야기한다.˝

요컨대 삼국시대에 제몫을 찾아주려는 게 저자의 의도다. 중국어권 교양역사서의 저자로 이중톈만한 이가 더 있는지 모르겠으나 이중톈을 읽는 것만으로 일정이 만만찮다. 중국사도 이제 열권을 넘어서게 되니 한데 모아놓아야겠다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(23)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo