한겨레의 '도스토예프스키 깊이읽기' 강의차 신촌에 나가는 참에 홍익문고에 들러 1층에서 새로 나온 <인형의 집>을 찾았지만 민음사판은 아직 들어오지 않은 탓에 열린책들판만 구했다. 그리고 2층에서 문의한 책이 한길사에서 새로 나온 '인문고전 깊이읽기' 시리즈. 1차분이 이번주에 나왔는데, 서점에도 막 들어와서 등록도 하지 않은 상태였다. 가장 궁금한 책은 <마오쩌둥>이었고, 이어서 국내에는 소개서가 없는 듯싶은 <부르크하르트>였지만, 손에는 <마오쩌둥>과 <프로이트>를 들었다. 국내 필진이 동서양 사상가들의 생애와 핵심 사상을 소개한다는 게 시리즈의 컨셉인데, '인문고전 깊이읽기'란 타이틀은 정확하진 않은 듯싶다. '인문고전'이 아니라 '인문고전의 저자들' 내지는 '위대한 인문정신들'을 다루고 있기 때문이다. '인문고전을 읽기 위하여'나 '인문고전 깊이읽기를 위한 읽기' 정도로 가늠해야 맞을 거 같다. 1차분을 리스트로 묶어놓는다. 이 시리즈는 3개월에 4-5권씩, 전체 100권 정도가 나올 예정이라고 한다.  


4개의 상품이 있습니다.

맹자- 바른 정치가 인간을 바로 세운다
장현근 지음 / 한길사 / 2010년 7월
15,000원 → 13,500원(10%할인) / 마일리지 750원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 5일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2010년 07월 08일에 저장

프로이트- 무의식을 통해 마음을 분석하다
강응섭 지음 / 한길사 / 2010년 7월
13,000원 → 11,700원(10%할인) / 마일리지 650원(5% 적립)
2010년 07월 08일에 저장
품절
부르크하르트- 문화사의 새로운 신화를 만들다
최성철 지음 / 한길사 / 2010년 7월
15,000원 → 13,500원(10%할인) / 마일리지 750원(5% 적립)
*지금 주문하면 "1월 5일 출고" 예상(출고후 1~2일 이내 수령)
2010년 07월 08일에 저장

마오쩌둥- 나는 중국의 유토피아를 꿈꾼다
신봉수 지음 / 한길사 / 2010년 7월
15,000원 → 13,500원(10%할인) / 마일리지 750원(5% 적립)
2010년 07월 08일에 저장
품절



4개의 상품이 있습니다.

댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
빵가게재습격 2010-07-09 01:56   좋아요 0 | URL
정말 백 권 다 나왔으면 좋겠네요. 엇비슷한 포맷을 생각하면 '한길 로로로'가 떠오르는데, 시리즈를 내다가 그만둔 것 같아서 좀 아쉬웠어요. 잘 지내시죠?^^

로쟈 2010-07-09 13:30   좋아요 0 | URL
국내 필자들로만 100권이 채워진다면 그 또한 '기록'이죠.^^

빵가게재습격 2010-07-10 00:51   좋아요 0 | URL
로쟈님도 혹시 한 권 맡고 계시지 않은가요?

로쟈 2010-07-10 13:24   좋아요 0 | URL
ㅎㅎ 그럴리가요?^^

PhEAV 2010-07-09 14:36   좋아요 0 | URL
중간에 디자인도 안 바뀌는 방식으로 ^^;;;; (로로로는 중간에 바뀌어버렸죠;;)

로쟈 2010-07-09 21:11   좋아요 0 | URL
디자인이 이미 여러 가진데요.^^
 

격주간 기획회의(275호)에 실은 리뷰를 옮겨놓는다. 책은 아직 못 받았기 때문에 아래는 교정본이 아니라 초고다. 대리언 리더의 <여자에겐 보내지 않은 편지가 있다>(문학동네, 2010)을 거리로 삼았는데, 분량상 책의 일부 내용만을 정리했다. 천천히 음미하면서 다시 읽어볼 참이다. 저자의 <라캉>(김영사, 2002)를 읽어본 독자라면 흥미로운 '성찬'이 될 듯싶다.   

기획회의(10. 07. 05) 여자에겐 보내지 않은 편지가 있다 

무엇이 궁금해서 이 책을 펴보게 됐을까? ‘여자에겐 보내지 않은 편지가 있다?’ 책의 원제를 직역한 걸로는 ‘왜 여자는 보내는 것보다 더 많이 편지를 쓰는가?’(‘Why do women write more letters than they post?’ 이건 물론 저자가 독자에게 던지는 미끼다. 당신은 혹 그런 게 궁금하지 않은가라고 그는 묻는다. 아마도 그가 던지는 질문 이전에 그러한 ‘사실’, 여자에겐 보내지 않은 편지가 있다는 사실이 ‘문제’로서 구성되지 않았을 가능성이 높다. 우리가 ‘맞아, 정말 그래! 그런데, 왜 그런 거지?’라고 맞장구를 치는 순간, 이 질문은 우리를 어떤 앎으로 인도하고 그 원인에 대해 호기심을 품게 한다. 두 가지가 전제다. ‘왜 여자는’이 암시하는 바대로 여자는 남자와 다르다는 것. 그리고 그 다름의 대표적인 양상을 여자들의 편지쓰기에서 확인할 수 있다는 것.   



그런 호기심에 이끌려 책을 손에 드는 것이 일반적일 텐데, 나는 조금 다른 경로를 따랐다. 책의 타이틀보다는 저자에게 먼저 끌린 때문이다. 주디 그로브스의 일러스트레이션을 곁들인 라캉 입문서 <라캉>(김영사, 2002)의 저자가 바로 대리언 리더였고, 기억엔 그 책의 참고문헌에서 <여자에겐 보내지 않은 편지가 있다>란 책의 존재를 처음 알게 됐다. 실제로 저자 소개에는 “영미권에서 라캉 연구의 권위자로 널리 알려져 있으며, 슬라보예 지젝과 함께 복잡하고 난해한 라캉 이론을 대중에 소개하는 데 기여해왔다”고 돼 있다. 핵심은 그가 ‘라캉 연구의 권위자’이며 주로 ‘라캉 이론의 대중화’에 힘쓰고 있다는 점이다. 그 ‘대중화’의 주제가 이 책의 경우엔 바로 남성과 여성의 차이에 관한 라캉의 이론이다. 저자의 표현을 빌면, 그가 이론적 바탕으로 삼고 있는 것은 ‘라캉 더하기 라이크’인데, 라이크는 프로이트의 초기 제자 중 한 사람이었던 테오도어 라이크를 가리킨다. 이 두 사람의 이론에 기대어 저자가 시도하려고 하는 것은 “남성과 여성의 섹슈얼리티에 대한 관찰과 해석의 콜라주”이다.  

Why do women write more letters than they post? book cover

저자의 ‘관찰과 해석’이 어떤 것인가에 대한 맛보기. 만일 당신이 남성에게 코트를 팔고자 한다면 요즘엔 다들 그런 옷을 입는다고 말해주는 게 좋다. 하지만 반대로 여성에게는 아무도 그런 옷을 입고 있지 않다고 말해주는 게 더 낫다. 왜 그런가. 남성들은 일반적인 경우에 포함되기를 좋아하지만 여성들은 그렇게 되는 것을 싫어하기 때문이다. 좀 약한가? 그렇다면, 또 다른 관찰. 저자가 상담했던 두 살 반 된 남자아이는 창가에 늑대 한 마리가 있다면 걱정했다. 같은 또래의 여자아이도 동일한 공포를 느끼고 있었다. 늑대가 뭘 하려는 것 같으냐고 저자가 묻자 남자아이는 자기를 잡아먹으려는 것 같다고 대답했다. 반면에 여자아이는 “가서 물어보자”고 했다. 지식에 접근하는 방식이 달랐던 것이다. 물론 독자에게는 “가서 물어보자”고 답한 여자아이의 태도를 필요로 한다.  

여러 인용과 사례 해석의 콜라주를 몇 장면 따라가보면, 일단 라캉의 대전제는 “여성은 존재하지 않는다”는 것이다. 여성이란 어떤 존재인가를 말해주는 단일한 개념이 존재하지 않으며 여성성의 본질 또한 존재하지 않는다는 주장이다. 따라서 여성이란 무엇인가에 대한 답은 없다. 저자는 그런 관점에서 초경을 겪은 여자아이들의 우울증을 설명한다. 그 경우에 우울증은 초경 자체에 대한 놀람이 아니라 초경을 겪었음에도 아무런 변화도 없다는 사실에서 비롯된다는 것이다. 즉 월경은 소녀를 단숨에 ‘여성’으로 만들고 새로운 삶을 시작하게 해주는 공식이 아니다. 때문에 여자들의 관심은 언제나 ‘대상’보다는 ‘관계’에 두어진다. 가령 카페에 앉아 선남선녀 한 쌍이 걸어가는 걸 보는 상황에서라면, 남자들은 보통 여자의 매력에 이끌려 그녀를 쳐다본다. 하지만 여자들은 남자에게 끌리기보다는 함께 가는 여자를 보는 데 훨씬 많은 시간을 투자한다. 그녀들의 관심은 남자 혹은 여자라기보다는 그들 간의 ‘관계’다. “저 여자는 남자를 어떻게 자기 짝으로 만들 수 있었을까?” 



이러한 관점의 차이는 문화적 영향이나 교육의 결과가 아니다. 아이들의 놀이를 관찰한 사례에 따르면, 남자아이가 자신의 욕망을 직접 주장하는 데 반해서 여자아이는 다른 아이의 욕망을 대신 내세운다. 자기가 갖고 싶은 인형을 좀 달라고 말하는 대신에 다른 누군가를 위해서 인형을 가져가겠다고 말한다. 곧 다른 누군가의 욕망을 자신의 욕망으로 떠안는 것이다. 남자아이가 자신이 소망하는 대상을 얻기 위해서 라이벌을 제거하고 싶어하는 반면에 여자아이는 대상보다는 다른 아이의 욕망을 목표로 한다. 히스테리에 관한 프로이트의 고전적 분석사례에서 18살의 도라는 복잡한 성적 역학관계 속에 놓인 자신의 처지를 원망했다. 아버지는 K의 부인과 연인관계였고, 도라 자신은 K의 유혹을 받고 있었다. 하지만 프로이트는 분석과정에서 도라가 의식적인 저항에도 불구하고 아버지와 K 부인의 관계를 지속시키기 위해 최선을 다하고 있다는 걸 알게 된다. 프로이트는 도라가 K를 진정으로 사랑한다고 생각했지만 라캉은 다르게 해석한다. 라캉에 따르면 도라가 그렇게 한 것은 K 부인이 도라에게 여성이 무엇인지 알려줄 수 있는 위치에 있었기 때문이다. 즉 도라는 여성성에 접근하기 위해서, 곧 K 부인이 구현하고 있는 신비로움을 이해하기 위해서 K와 자신을 동일시했다는 것이다. 전체 시나리오의 중심은 K가 아니라 K 부인이었던 셈이다.   



“여성은 존재하지 않는다”란 정식을 떠올려주는 대표적인 사례로 저자는 에우리피데스의 <헬레나>를 든다. 그 작품에서 트로이에 있던 여성은 진짜가 아닌 가짜 헬레나였다. 그녀는 여신 헤라가 공기로 만들어 파리스에게 안겨준 유령이었던 것이고, 진짜 헬레나는 이집트에서 남편이 돌아오길 안타깝게 기다리고 있었다. 곧 역사 속에서 가장 아름답고, 가장 사랑스럽고, 가장 증오 받는 여성 헬레나는 신기루에 지나지 않으며, 그 이상적 이미지 뒤에는 아무것도 없다. 여성의 자리는 궁극적으로 비어 있다는 뜻이다. 때문에 100벌의 드레스를 갖고 있어도 “입을 게 없어”라고 여성들이 말하는 것은 충분히 정당하다. 여성(The Woman)이 되기 위한 단 한 벌의 제복을 언제나 갖고 있지 않기 때문이다. 이것이 말하자면 저자의 기본 입장이자 책의 출발점이다. 그리고 그 연장선상에서 우리는 여자들이 왜 끊임없이 “나 사랑해?”라고 되묻는지, 왜 여자는 자기만의 방을 가질 수 없는지, 왜 여자의 파트너는 고독인지, 왜 여자들은 글을 쓰면서 문장을 끝맺지 못하는지, 남자들이 “꺼져버려!”라고 말하는 상황에서 왜 여자들은 “내가 사라질게”라고 말하는지를 알게 된다. 당신이 남자이건 여자이건 간에 일독해볼 만한 이유로는 충분하지 않을까.  

10. 07. 08.   

P.S. '관찰과 해석의 콜라주'인 만큼 다양한 사례들을 동원하고 있는 게 이 책의 강점인데, 나도 덩달아서 <베니스의 상인>, <올랜도>, <사랑에 빠진 악마> 등을 새로 구입했다. 저자의 미끼가 제법 잘 통했다고 할까.  

번역은 읽을 만하지만, 한두 군데 오역도 눈에 띈다. 사소하지만 교정차원에서 적어두자면, 서문 8쪽에서 "자세히 살펴보지 않아도 많은 남성 학자들이 학회에 낸 자신의 논문에 대한 비판은커녕 누구의 이해도 받지 못하리라고 생각한다는 것을 알 수 있다." 원문은 "Indeed, little research is required to demonstrate taht a large percentage of male academics would rather that no one understood their conference papers than that these be subject to criticism."이다. 구문상 "-하기보다는 차라리 -하기를 원한다"로 해석되어야 하지 않을까 싶다. 바로 앞문장에서 저자는 "이론가들은 실수를 저지르는 것이 겁나 진짜 주장을 감추는 데 진력하거나 아예 주장을 포기하는 쪽을 택한다"라고 꼬집고 있는데, 그에 대한 부연 설명이다. 학회에서도 대다수 남성 학자들은 남에게 비판받기보다는 차라리 아무에게도 이해받지 못하는 쪽을 선택한다는 것. 하지만 저자는 이 책에서 그런 비판/반박을 무릅쓰고 과감하게 자신의 주장을 일반화해서 제시해보겠다는 얘기다. 그런 태도는 높이 사줄 만하다.   

 

그리고 셰익스피어의 <십이야>에서 인용한 대목인데, 국역본을 확인해보지 못했지만, 26쪽에서 바이올라의 대사 "What's she?"를 "그녀는 어떤 사람인가요?"로 옮긴 것은 뉘앙스를 살리지 못한 것으로 보인다. 공작이 올리비아라는 여성을 사랑한다는 얘기를 듣고서 그녀의 정체성에 대해 질문하는 것인데, 바이올라는"Who's she?"라고 묻지 않고 "What's she?"라고 물었다. 즉 이 질문에서는 'WHO'(주체)와 'WHAT'(대상)의 대비가 중요하다. 대상은 물론 남성 욕망의 대상이다. 그 욕망과의 관계 속에서만 여성은 정체성을 부여받는다는 것. 바로 그런 점에서 "What's she?"라는 질문은 대단히 탁월한 '여성적 질문'이라고 리더는 말한다. 직역하면 "그녀는 누구인가요?"와 대비하여 "그녀는 무엇인가요?"라고 해야 할 거 같은데, 번역본들의 선택은 어떤지 궁금하다...


댓글(15) 먼댓글(1) 좋아요(26)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
  1. 라캉주의식 마케팅?
    from Null Model 2010-07-10 04:45 
    아래는 영국의 라캉주의자 대리언 리더가 쓴 "여자에겐 보내지 않은 편지가 있다"에 대한 로쟈의 서평에서 인용한 것이다. 저자의 ‘관찰과 해석’이 어떤 것인가에 대한 맛보기. 만일 당신이 남성에게 코트를 팔고자 한다면 요즘엔 다들 그런 옷을 입는다고 말해주는 게 좋다. 하지만 반대로 여성에게는 아무도 그런 옷을 입고 있지 않다고 말해주는 게 더 낫다. 왜 그런가. 남성들은 일반적인 경우에 포함되기를 좋아하지만 여성들은 그렇게 되는 것을 싫어...
 
 
식은카푸치노 2010-07-08 14:33   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
여쭙고 싶은 게 있어요.
'라캉에 따르면 이렇다.'라는 책은 쉽게 찾겠는데 라캉 이론의 근거와 전개과정을 다룬 책은 좀처럼 찾기 어렵네요. 소개해주실만한 책이 있을까요? 가능한 쉬운 책으로요.

로쟈 2010-07-08 14:39   좋아요 0 | URL
숀 호머의 책이 쉬운 입문서로 꼽힙니다. 그리고 '라캉' 태그를 클릭하시면 참고할 글이 있을지도 모르겠어요...

식은카푸치노 2010-07-08 15:21   좋아요 0 | URL
고맙습니다.

미지 2010-07-08 22:12   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
2002년에 쓰신 서평과 함께 재미있게 읽었습니다. 책의 목차만 읽어도 웃음이 나오네요.. 읽다 보면 또 괴로워질지는 모르겠지만요.. impulse와 drive를 어떻게 번역하는 게 적절한지요?

로쟈 2010-07-09 00:01   좋아요 0 | URL
합의된 번역은 없는 듯해요. 역자들마다 달라서요. 병기해주면 혼동은 없을 거 같습니다. drive를 보통 '욕동'이라고 많이 옮기는데, 저는 전에 쓰던 '충동'이 더 친숙합니다...

꿀물 2010-07-09 15:44   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
중요한건 아니지만 ㅋㅋ Indeed, little research is required to demonstrate taht a large percentage of male academics would rather that no one understand their conference papers than that these be subject to criticism 에서 would rather 뒤에 think 가 있는게 맞겠지요?

로쟈 2010-07-09 21:08   좋아요 0 | URL
understood를 understand라고 했네요. 나머진 원문 그대로입니다...

비로그인 2010-07-09 16:29   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이런 글을 읽으면 어쩐지 남자는 고등생물이 아니라는 생각이 자꾸 드네요.
아니면 여자가 지나치게 '고등한' 것인지...

대리언 리더는 지젝이 자신의 책에서 자주 언급하는 그 리더죠?
각주의 서지사항에도 자주 등장하던...
제목만 보고 이름만 같은 다른 사람인 줄 알았습니다.
리더의 책이라니까 혹하기도 하지만 리뷰를 읽으니 안 읽고는 못 배기겠네요^^

로쟈 2010-07-09 21:09   좋아요 0 | URL
네, 그 리더입니다. <모나리자 훔치기> 이런 책도 있고요. 책은 재밌습니다.^^

2010-07-26 19:56   URL
비밀 댓글입니다.

2010-07-26 20:03   URL
비밀 댓글입니다.

2010-07-26 21:08   URL
비밀 댓글입니다.

가명 2020-07-08 10:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
안녕하세요 선생님 혹시 일간지나 주간지 북섹션 말고 출간되는 책의 정보를 얻을 수 있는 루트가 있을까요

로쟈 2020-07-08 10:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
인터넷서점요!

가명 2020-07-08 17:06   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
감사합니다~
 

흥미를 끄는 논쟁 기사가 있어서 스크랩해놓는다. 한겨레의 '진보적 애국주의' 논쟁 후일담 성격인데, 반년간지 <시민과 세계>(여름호)에서 서동진, 장은주 두 교수가 '애국주의'에 대한 각자의 주장을 펼치고 있다고. 음미해볼 만한 주제라 생각한다.   

한겨레(10. 07. 08) '시민과 세계’ 여름호, ‘진보적 애국주의’ 논쟁 다시 점화  

우리나라 진보진영에서도 ‘애국주의’를 끌어안아야 한다는 ‘진보적 애국주의’에 대한 논쟁이 다시 불붙을 조짐이다. 지난번 <한겨레> 지면에서 벌어졌던 논쟁이 진보적 애국주의 자체의 성격과 가능성에 대한 것이었다면, 이번엔 마르크스주의가 개입해 국가를 매개로 한 정치적 기획 자체의 모순을 지적했다. 

최근 나온 반년간지 <시민과 세계> 여름호는 서동진 계원디자인예술대학교 교수의 ‘과연 공화국만으로 충분한가 : 애국주의 논쟁을 되짚어봐야 할 이유’와 진보적 애국주의를 주창했던 장은주 영산대 교수의 ‘민주적 애국주의와 민주적 공화주의 : 비판과 문제제기에 대한 응답’ 등 두 편의 글을 나란히 실었다. 서 교수가 지난해 말 지상논쟁과 별도로 <르몽드 디플로마티크>에 실었던 장은주 교수의 주장에 대한 비판의 글을 다시 가다듬어 싣고, 장 교수가 이를 포함한 진보적 애국주의에 대한 다양한 문제 제기에 대해 응답을 하는 방식으로 꾸려졌다.

이번 논쟁에 붙일 수 있는 소제목은 ‘공화국만으로 충분한가’이다. ‘민주공화국’을 명시한 헌법을 내세워 진보적 애국주의를 주장한 장은주 교수는 “애국주의는 특수주의적이지만, 인권을 비롯한 보편적 가치와 결합하는 한 민주주의를 추진하고 확장하는 좋은 수단이 될 수 있다”고 주장했다. 이에 대해 서 교수는 공화국의 이상만으로는 보편주의적인 국가의 모순을 극복할 수 없으며, 이것을 간과하고 국가를 새로운 진보 정치를 기획하는 마당으로 삼은 것이 진보적 애국주의의 문제라고 비판한다.

민족 또는 민족을 통해 구성되는 국가라는 공동체는 사람들을 직접적인 삶의 세계로부터 떼어놓고 ‘개인화된 개인’을 만들어내는 이데올로기로서 이미 보편주의적이라는 주장이다. 쉽게 말해, ‘나는 한국인’이라고 말할 때 일본인·프랑스인과는 다른 공동체에 속한다는 측면에서 특수주의적이지만, 계급·성별과 같은 직접적인 삶의 세계로부터 떨어져나와 ‘국적’으로 규정되는 개인이 된다는 점은 보편주의적이란 것이다. 



서 교수의 이런 주장은 프랑스 정치철학자 에티엔 발리바르의 이론에 주로 기대고 있다. 발리바르는 근대 국가가 보편적 인권 및 시민권을 확대해왔지만, 다른 한편 ‘국민’이라는 특권적 공동체를 만들어 그 권리를 한정했던 점에 주목한다. 근대 국가는 자본주의와 한 몸인데, 자본주의가 일으키는 계급투쟁 및 사회적 갈등을 조절하기 위해 사람들이 노동자·농민이 되기 이전에 시민적 권리를 줘서 국민으로 만드는 작업을 수행해왔다는 것이다.

따라서 국가는 자본주의적 보편성과 정치적 공동체로서의 보편성을 함께 갖고 있는 모순을 안고 있다는 것이 서 교수의 주장이다. 그는 “자본주의적 사회관계 속 착취와 불평등을 고발하고 거부하기 위해 더 많은 권리나 더 좋은 법에 호소해야 하나, 국가는 그럴수록 효과적인 정치적 공동체로서 구실하지 못한다”고 진단한다. 만약 진보적 애국주의가 말하듯 “국가가 정치적 공동체로서 보편성을 담지하고자 한다면, 그것은 결국 자본주의와의 대결을 요구한다”는 것이다.

장은주 교수는 이런 지적에 대해 “민주적 헌정주의에 대한 좌파주의적 회의”라고 규정하고 “‘자본주의의 극복’이라는 급진성을 좌파적 순혈주의의 추구라는 방식으로 사고하는 완고한 지적 습관에서 나온 것”이라고 비판했다. 그는 자신이 주창한 진보적 애국주의의 배경적 이념을 ‘민주적 공화주의’라고 이름붙이고, “민주주의의 이념과 원칙이 지닌 참된 해방적 잠재력을 신뢰하는 근본·급진 민주주의를 추구하는 것”이라고 규정한다.

특히 그는 서 교수가 지적한 보편주의적 국가의 모순을 이미 잘 알고 있다고 전제하며, “바로 그 내적 모순이 끊임없이 국가 안에서 실질적 보편화에 대한 강력한 내적 동학을 발생시킨다”고 주장했다. 곧 인권과 같이 추상적이지만 가장 보편적인 원칙이 보편적으로 입법화되는 것 자체가 현실적 실천이 이뤄질 수 있는 출발점이라는 것이다. 때문에 “민주주의의 급진화를 통해 자본주의를 제어·규제할 수 있다”며 ‘공화국만으로는 불가능하다’는 비판을 반박한다. 



두 사람의 시각 차이가 워낙 커 앞으로 논쟁이 계속될 수 있을지는 미지수다. 다만 “공화국만으론 안 된다”는 서 교수의 비판은 진보적 애국주의뿐 아니라 최근 관심이 모였던 공화주의 등 정치철학에도 적용되기 때문에 또다른 논쟁의 여지가 있다. 그는 “‘권리의 정치’를 기반으로 삼다보니 자꾸 대안을 찾아 국가나 헌법으로 옮겨가는 모습을 보인다”며 “그러다보니 착취와 불평등이 실제로 드러나는 삶의 공간으로서의 ‘사회’가 잊혀지고 있다”고 말했다. 곧 시민적 권리에 기대느라 자본주의적 사회관계를 정면으로 다루지 않으면, 노동문제도 노동 현장에서 해결하지 못하고 국가인권위원회 같은 기관에 민원을 넣어 해결해야 하는 상황이 벌어질 수도 있다는 우려다.(최원형 기자) 

10. 07. 08.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
미지 2010-07-08 09:37   좋아요 0 | URL
저는 서교수 입장에 더 설득이 되는군요. 국가민주주의의 보편성은 너무 추상적이어서 삶의 구체성은 그 시작부터 배제되어 있다고 느껴집니다... 지금 한국만 봐도 국가민주주의가 얼마나 황당할 수 있는지 바로 알 수 있는 것 같습니다.

로쟈 2010-07-08 13:49   좋아요 0 | URL
이론적 버전으론 지젝과 라클라우/무페(급진민주주의) 사이의 논쟁으로도 읽힙니다...

미지 2010-07-08 15:55   좋아요 0 | URL
아... 그렇군요. 한번 찾아봐야겠습니다.^^

로쟈 2010-07-09 00:02   좋아요 0 | URL
아, 그냥 제 해석이 그렇습니다.^^
 

네이버의 '지식인의 서재'에서 '소설가 황석영의 서재'를 구경했다(http://bookshelf.naver.com/story/view.nhn?intlct_no=43). 책상에 <강남몽>(창비, 2010)도 놓여 있어서인지 '황석영'이란 글자에 자동적으로 눈길이 갔다.  

  

약 4500여권의 책이 단정하게 꽂혀 있는 서재인데, 약간 어두워보이는 것만 제외하면 나로서도 꿈꾸어볼 만하다. 흥미를 끈 것은 '내 인생의 책'이라고 작가가 꼽은 책들. 질베르 뒤랑의 <상상계의 인류학적 구조들>(문학동네, 2007), 페르낭 브로델의 <물질문명과 자본주의>(까치글방, 1995-1997), 테리 이글턴의 <우리 시대의 비극론>(경성대출판부, 2006) 등 묵직한 인문서들이 앞자리를 차지하고 있다. 소설만 읽지 말고 그런 책들도 좀 보라는 권유로도 읽힌다.  

작가의 '작업비밀'은 그 다음에 선정된 책들에서 암시된다. 블라지미르 프로프의 <민담의 역사적 기원>(문학과지성사, 1990), 김태곤의 <한국무가집>(집문당), 그리고 한국학중앙연구원에서 펴내는 <한국구비문학대계> 등이 그것이다. 모두 구비문학과 관련된 책들이다.  

러시아의 저명한 민속학자이자 문학이론가 프로프가 거명이 돼 반가운데, <민담의 역사적 기원>에 대한 작가의 설명에는 오류가 있다. 저자의 성별이 바뀐 것(때문에 이런 '교정' 페이퍼도 올려놓는다)

꽤 오래된 책인데 제가 참 애용했던 책이에요. 프로프라는 여류 인류학자의 명저로 제가 정말 좋아하는 책이에요. 소련 연방에 있는 여러 부족들의 민담 설화를 분석해 놓은 책이에요. 여기 보면 이야기의 구조가 어떤 공통성과 창의성, 그리고 보편성을 가지는지 잘 기술해 놓았습니다. 우리 민담 설화의 근원이 시베리아 무속과 굉장히 깊은 관계가 있기 때문에, 우리 민담의 원형이 여기에도 많이 나와 있습니다.

 

'블라지미르'란 이름에서도 알 수 있지만, 저자는 '여성 인류학자'가 아니라 남성 인문학자다(국역본의 역자가 여성이긴 하다). 기억의 착오가 아닌가 싶다.  

<민담의 역사적 기원>과 함께 프로프의 대표작이자 가장 유명한 책은 <민담의 형태론>이다. 무슨 문학서도 아닌데 번역서만 네댓 종이 나와 있는 책이다(분량이 좀 얇긴 하다) 

 

그 외 <구전문학과 현실>(교문사, 1990), <러시아 민담연구>(한국외대출판부, 2005) 등이 더 소개돼 있으며, <희극적인 것과 웃음에 대하여>는 번역중인 것으로 안다. 한편, 작가가 애독서라고 밝힌 <민담의 역사적 기원>은 현재 절판된 상태인데, 이 참에 재출간되기를 기대한다...  

10. 07. 06.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(14)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
푸른바다 2010-07-06 21:27   좋아요 0 | URL
저도 방금 구경하고 왔습니다. 로맹 가리(에밀 아자르)의 책을 2권이나 추천한 것도 이채롭네요. 대표적인 오역서로 소문나 있는 데리다의 <해체>가 추천서 목록에 있다는 것도 재미있습니다. 소설가의 상상력은 오역도 극복할 수 있는 모양입니다.^^ 좋은 번역서들도 금새 절판되 버리고 마는 요즈음 오래전에 번역되었던 이 오역서가 아직도 절판되지 않고 있는 것도 신기합니다. 아마도 데리다를 제대로 이해할 수 없었던 역자가 한국인들이 알기 쉬운 방식으로 창작하지 않았나하는 생각도 드는군요.^^

프로프의 번역은 괜찮은가요? 그리고 어떤 책을 가장 먼저 읽어야 할까요?

로쟈 2010-07-06 22:01   좋아요 0 | URL
추천도서란 게 그냥 서가에서 눈에 띄는 책 몇 권 주워섬기는 게 아닐까 싶어요.^^; 민담을 제가 좋아하는 편이 아니어서 프로프를 정독한 적은 없습니다. <민담의 형태론>은 워낙에 서사학 책들에 잘 정리돼 있었죠. 원전 번역은 근래에 나왔는데, 확인해보지 못했습니다...

파파 2010-07-07 22:36   좋아요 0 | URL
<민담의 역사적 기원> 이 책과 <러시아 민담연구> 이 책은 서로 다른 책인가요? 같은 책인 줄 알고 대신할 수 있겠다했는데..^^a

로쟈 2010-07-07 22:57   좋아요 0 | URL
네, 별개의 책입니다.
 
비평고원의 10년

'비평고원'과 <비평고원>(도서출판b, 2010) 관련기사를 하나 더 옮겨놓는다. 지난 주중에 나도 기자의 전화인터뷰에 응한 기사다. 개인적으론 자체 평가와 의의, 한계 등을 짚는 기사를 나도 쓰기로 해서 참고가 된다. 주간한국의 기사는 http://weekly.hankooki.com/lpage/focus/201007/wk20100707131903105530.htm 참조. 카페 주인장의 인터뷰도 같이 실었다.    

한국일보(10. 07. 06) 정보의 바다에 쌓아올린 인문학 성채 

2000년 4월 한 인터넷 사이트에 '쿤데라와고진의 고원'이라는 이름의 인문학 카페가 개설됐다. 그해 12월 지금의 명칭으로 문패를 바꿔 단 이 카페에 글을 올린 이들은 대학원생, 식품회사직원, 약사 등 다양했다. 밀란 쿤데라와 가라타니 고진의 팬클럽으로 출발한 이 카페에 재야의 고수들이 문학, 철학, 영화 등 자신의 관심분야에 독특한 시각의 칼럼, 서평 등을 올리기 시작했고 이내 인문학에 관심있는 사람들 사이에서 입소문이 났다. 방문자수 33만 2,000여명을 헤아리며 카페 개설 10년 만에 국내 대표적인 온라인 인문공동체로 자리잡은'비평고원'(http://cafe.daum.net/9876)이 그곳이다.

오역 논쟁, 스크린쿼터 논쟁 등 치열한 논쟁의 장
'비평고원' 10년을 맞아 최근 발간된 기념 비평집 <비평고원 10>(도서출판 b 발행)에서는 지금까지 '비평고원'이 걸어온 길을 한눈에 살필 수 있다. 무려 1,072페이지에 이르는 이 비평집에는 문학, 예술, 철학, 정신분석 등 '비평고원'의 다채로운 면모를 보여주는 글들이 실려있다. 특히 무수한'Re(댓글을 표시하는 인터넷 기호)'가 달리며 비판과 재비판이 이어졌던 논쟁들이 백미다. 도스토예프스키의 <카라마조프가의 형제들>에 관한 오역 논쟁(2000년), 박찬욱 감독의 <복수는 나의 것>과 <올드보이>의 주제인'복수'논쟁(2004년), 유태계 철학자 엠마뉴엘 레비나스의 '타자의 철학'에 관한 논쟁(2006년) 등이 그 사례다. 중요한 인문학 이슈를 추적하려는 인문출판사들에게도 '비평고원'은 주요 관심대상으로 자리잡았다. 주승일(33) 그린비 동아시아 편집팀장은 "출판계에 입문했던 7년 전부터 중요한 인문 논쟁의 요점을 파악하고 흐름을 파악하기 위해 이곳을 꼭 들렀다"며 " 예비필자들을 검증하는 공간으로 활용하기도 한다"고 전했다. 일본의 문학비평가 가라타니 고진과 슬로베니아 출신 철학자 슬라보예 지젝은 '비평고원'의 주요필자인 문학평론가 조영일(37)씨와 전문번역자 이성민(43)씨에 의해 대중적으로 알려졌다는 평가를 받는다.

오프라인성 배제가 성공의 비결
방문자수 100만명을 헤아리는 블로그나 카페와 비교하면 회원수 1만3,000명, 하루 평균 500명이 찾는 '비평고원'의 외형은 소박하지만 온라인인문공동체의 성공사례로 꼽힌다.'비평고원'말고도 많은 온라인인문공동체들이 만들어졌지만 대부분 몇년 버티지 못하고 사라졌다. 카페운영자 조영일씨는 '비평고원'의 성공 원동력으로 '온라인성의 유지'를 꼽았다. 주요 회원들이 오프라인 모임을 갖기도 하지만 많아야 1년에 1,2차례다. 조씨는 "'비평고원'은 학교라기보다는 일종의 정거장과 같은 곳으로 회원들은 이 공간을 투자대상이 아니라 만남의 장소로 생각하고 있다"며 "다른 온라인인문공동체의 실패는 온라인 공간을 오프라인 모임을 보조하는 정도로 여겼기 때문"이라고 분석했다. 필명 '로쟈'로 유명한 카페 회원 이현우(42ㆍ서울대 강사)씨는 "자연과학분야의 온라인공동체로서 '브릭(Bric)이 가장 활발하다면 인문분야에서는 '비평고원'이 가장 활기 넘치는 공간이라고 자평한다"며 "1,2명의 필자가 주도하는 것이 아니라 30~40명의 필자들이 꾸준히 열의를 보여준 것이 안팎의 인정을 받은 것 같다"고 말했다.

집단지성의 공간으로 자리잡을까
'비평고원'은 학벌과 친분 등을 배제한 치열한 논쟁을 여러 차례 펼치며 폐쇄적인 학계에서는 볼 수 없었던 활기를 보여줬다는 호평을 받는다. 그럼에도 불구하고'비평고원'이 대안적 담론을 형성했느냐, 혹은 진정한 집단지성의 공간으로 자리잡았느냐라는 물음에 대해서는 회의적인 시각도 엄존한다. 김수영(45) 문학과지성사 대표는"제도적으로 구성원들이 폐쇄적일 수 밖에 없는 학교와 달리 담론의 개방성을 보여줬다는 점에서 긍정적"이라며 "다만 대안 담론을 생산하는 데는 지식인들 사이의 협업도 중요한데 그런 점에서 제도권 지식인들에 대해 유연성을 보이지 못한 점은 아쉽다"고 말했다. '비평고원'이 지나온 10년보다 앞으로의 10년에 더욱 관심이 가는 이유다.(이왕구기자) 

10. 07. 06.  

P.S. 마지막 문단의 '아쉬움'에 대한 지적에 대해서는 카페 주인장의 반론이 올라와 있다(http://cafe.daum.net/9876/ExU/10099). 문득 '대안 담론' 생산에 대한 요구는 한국 지식사회의 강박증이 아닐까란 생각마저 든다. 어디선가 '대안'을 자부하게 되면 곧 이런 반문이 제기될 것이다. "과연 그것이 진정한 대안일까?" 그런 말이 있는지 모르겠지만 나는 '제자리 효과'라고 부르고 싶다. '제자리에 가만히 있게 해주는 효과'다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(24)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo