꽤 무더운 날씨가 연일 이어지고 있는데, 그래도 오늘 아침은 좀 누그러진 듯하다. 오전 강의가 있어서 곧 외출해야 하지만 막간에 '이주의 책'을 골라놓는다. 제일 구미를 당긴 책은 그리스 민주정을 다룬 폴 우드러프의 <최초의 민주주의>(돌베개, 2012). 관심을 갖고 있던 주제라 바로 주문한 책이다. <푸코, 바르트, 레비스트로스, 라캉 쉽게 읽기>(갈라파고스, 2010)의 저자로 국내에 자주 소개되고 있는 우치다 타츠루의 <일본변경론>(갈라파고스, 2012)은 일본문화론이다. 일본에서 35만부 이상 팔려나가며 논쟁을 불러일으켰던 화제작이라고. 제목대로 "일본인은 항상 어딘가에 ‘세계의 중심’을 갈구하는 변경인"이라는 게 핵심 주장.  

 

 

나머지 세 권은 생태학 관련이다. 이브 코셰의 <불온한 생태학>(사계절, 2012)은 환경운동의 지배적 패러다임으로서 '지속가능한 성장'론을 비판하는 책. 원제는 '생태학 안티매뉴얼'이다. 생태학을 거스르는 생태학? 제시카 스나이더 색스의 <좋은 균 나쁜 균>(글항아리, 2012)은 '세균 세상에서 건강하게 살아남기'가 부제다. 모든 세균이 다 나쁜 균은 아니라는 데 문제의식과 발상의 전환이 있다. 그리고 '광우병 전문가' 박상표의 <가축이 행복해야 인간이 건강하다>(개마고원, 2012). 가축사육의 딜레마를 다룬 책으로 니콜렛 한 니먼의 <돼지가 사는 공장>(수이북스, 2012)과 같이 읽어봄직하다...


5개의 상품이 있습니다.

최초의 민주주의- 오래된 이상과 도전
폴 우드러프 지음, 이윤철 옮김 / 돌베개 / 2012년 7월
17,000원 → 15,300원(10%할인) / 마일리지 850원(5% 적립)
양탄자배송
내일 밤 11시 잠들기전 배송
2012년 07월 28일에 저장

일본변경론
우치다 타츠루 지음, 김경원 옮김 / 갈라파고스 / 2012년 8월
13,500원 → 12,150원(10%할인) / 마일리지 670원(5% 적립)
2012년 07월 28일에 저장
품절
불온한 생태학- 지구를 지키는 새로운 생각
이브 코셰, 배영란 / 사계절 / 2012년 7월
18,800원 → 16,920원(10%할인) / 마일리지 940원(5% 적립)
2012년 07월 28일에 저장
절판

좋은 균 나쁜 균- 세균 세상에서 건강하게 살아남기
제시카 스나이더 색스 지음, 김정은 옮김 / 글항아리 / 2012년 7월
18,000원 → 16,200원(10%할인) / 마일리지 170원(1% 적립)
2012년 07월 28일에 저장
절판



5개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(26)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

오늘 배송받은 책의 하나는 하이데거의 <언어로의 도상에서>(나남, 2012)다. 하이데거 번역서를 한두 권 빼고는 거의 대부분 갖고 있기에 구입 자체가 뉴스거리는 아니지만, 특별히 역자 신상희 박사에 대해서는 언급해두고 싶다. 건국대에서 학술연구교수로 재직중이던 2010년 7월 세상을 떠났는데, 책에는 그해 5월에 쓴 옮긴이 머리말이 붙어 있다. 이 번역본은 작년에 나온 <회상>(나남, 2011)과 함께 말하자면 그의 유작이다. 역자는 <존재와 시간>을 옮긴 이기상 교수와 함께 국내 하이데거 번역에 가장 큰 기여를 했다. 합당하지 못했던 사회적 대우에도 불구하고 마지막까지 번역에 헌신했던 역자의 노고에 깊은 사의를 표한다. 내가 읽을 수 있는 하이데거의 거의 절반이 그의 손을 거친 것이고, 그의 목소리를 빌린 것이니 하이데거의 언어 속에서 그 또한 사후의 삶을 계속 살아갈 것이다. 그가 남긴 두 권의 저작과 여덟 권의 (공)역서를 리스트로 모아놓는다.

 


10개의 상품이 있습니다.

언어로의 도상에서
마르틴 하이데거 지음, 신상희 옮김 / 나남출판 / 2012년 7월
28,000원 → 28,000원(0%할인) / 마일리지 280원(1% 적립)
2012년 07월 25일에 저장
품절
회상
마르틴 하이데거 지음, 신상희.이강희 옮김 / 나남출판 / 2011년 8월
14,000원 → 14,000원(0%할인) / 마일리지 140원(1% 적립)
양탄자배송
내일 밤 11시 잠들기전 배송
2012년 07월 25일에 저장

횔덜린 시의 해명
마르틴 하이데거 지음, 신상희 옮김 / 아카넷 / 2009년 4월
24,000원 → 22,800원(5%할인) / 마일리지 1,200원(5% 적립)
2012년 07월 25일에 저장
품절
사유의 사태로
마르틴 하이데거 지음, 문동규.신상희 옮김 / 길(도서출판) / 2008년 9월
20,000원 → 18,000원(10%할인) / 마일리지 1,000원(5% 적립)
2012년 07월 25일에 저장
품절


10개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(33)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

도널드 서순의 <유럽문화사>를 지난주에 주문해놓고 아직 배송을 기다리는 중이다. 원서 분량이 무려 1,645쪽이나 되는 책이어서 한국어판은 5권으로 분권돼 나왔다. 도합 2,790쪽 분량. 그럼에도 유럽문화사 전체를 다루는 것이 아니라 1800년에서 2000년까지 200년간의 문화사를 다룬다. 그만큼 자세히 다룬다는 뜻도 된다. 에릭 홉스봄은 이렇게 평했다. "도널드 서순의 방대하고 독특하고 백과사전적인 <유럽 문화사>는 현실을 꿰뚫어보는 세계주의적인 학자의 기념비적 저작이다." <유럽문화사>란 제목을 달고 있는 책으론 페이터 리트베르헨의 <유럽문화사>(지와사랑, 2003)도 있는데, 두 권 분량으로 나온 통사다. 각각 유럽문화사의 근경과 원경을 보여주는 걸로 읽어볼 수 있겠다...

 


7개의 상품이 있습니다.

유럽 문화사 1- 서막 1800~1830
도널드 서순 지음, 오숙은 외 옮김 / 뿌리와이파리 / 2012년 7월
28,000원 → 25,200원(10%할인) / 마일리지 1,400원(5% 적립)
양탄자배송
내일 밤 11시 잠들기전 배송
2012년 07월 25일에 저장

유럽 문화사 2- 부르주아 문화 1830~1860
도널드 서순 지음, 오숙은 외 옮김 / 뿌리와이파리 / 2012년 7월
28,000원 → 25,200원(10%할인) / 마일리지 1,400원(5% 적립)
양탄자배송
내일 밤 11시 잠들기전 배송
2012년 07월 25일에 저장

유럽 문화사 3- 혁명 1860~1920
도널드 서순 지음, 오숙은 외 옮김 / 뿌리와이파리 / 2012년 7월
28,000원 → 25,200원(10%할인) / 마일리지 1,400원(5% 적립)
2012년 07월 25일에 저장
품절
유럽 문화사 4- 국가 1920~1960
도널드 서순 지음, 오숙은 외 옮김 / 뿌리와이파리 / 2012년 7월
28,000원 → 25,200원(10%할인) / 마일리지 1,400원(5% 적립)
양탄자배송
내일 밤 11시 잠들기전 배송
2012년 07월 25일에 저장



7개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(32)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이번주 주간경향(986호)에 실은 북리뷰를 옮겨놓는다(분량상 지면에서 빠진 문장의 일부를 되살렸다). 여름다운 무더위에 독서 의욕도 떨어지는지라 어디 여행이라도 가면 좋을 듯싶지만, 정작 손에 든 책은 <여행하지 않은 곳에 대해 말하는 법>(여름언덕, 2012)이었다. '방콕 여행자'들을 위한 책인데, 덕분에 마르코폴로의 <동방견문록>을 비롯해 관련서만 또 여러 권 주문했다. 의욕은 떨어지는데, 책은 점점 더 높이 쌓아두는 심리라니...

 

 

 

주간경향(12. 07. 31) 여행하지 않은 곳에 대해 말하는 법

 

<여행하지 않은 곳에 대해 말하는 법>을 손에 들 독자의 대부분은 피에르 바야르의 전작 <읽지 않은 책에 대해 말하는 법>을 읽은 독자일 것이다. 저자의 책이 연이어 번역되고 있지만 국내에 제일 처음 소개된 <읽지 않은 책에 대해 말하는 법>이 아무래도 그의 대표작이면서 제목 또한 직접적인 연관성을 드러내주기 때문이다. 아니나 다를까, 저자는 <여행하지 않은 곳에 대해 말하는 법>이 그 ‘논리적 속편’이라고 말한다.


핵심 메시지는 무엇인가. 저자는 “어떤 주제에 대한 우리의 부분적이거나 완전한 무지가 반드시 그것을 일관성 있게 논하는 데 장애가 되는 것은 아니며 오히려 이 세계를 좀 더 잘 아는 용도로 활용될 수 있음”을 주장하고자 한다. 그가 자주 드는 사례는 무질의 소설의 <특성 없는 남자>에 등장하는 도서관 사서다. 이 사서는 너무도 방대한 도서관 책들 전체에 대한 ‘전반적인 시각’을 갖기 위해 역설적으로 어떤 책도 펼쳐보지 않으며 단지 카탈로그만 읽는다. 책을 읽게 되면 그 한 권에 대한 이해는 얻을 수 있겠지만 총체적 시각을 잃게 되니 그의 ‘비독서’는 전략적인 선택이면서 독서의 한 방식이다. 


여행에서 이러한 비독서가에 해당하는 것이 비여행자, 곧 ‘방콕 여행자’다. 방에 틀어박혀 여행하는 자를 가리킨다. 이들은 여행이 공허하기 때문에, 보들레르의 시구를 빌면 “여행에서 얻는 앎은, 쓰라린 앎이어라!”는 인식 때문에 굳이 여행을 떠날 필요가 없다고 생각하는 게 아니다. 그들은 여행을 위해서 반드시 신체를 이동해야만 하는 건 아니라고 믿는다. 방콕 여행자의 상징적 인물이 바로 철학자 칸트인데, 알다시피 그는 단 한 번도 고향 쾨니히스베르크를 떠난 적이 없지만 각종 여행담의 열혈 독자였다. 그가 여행할 시간을 내지 못한 것은 역설적으로 더 많은 나라를 알고 싶었기 때문이었다.

 

 


저자의 관심은 자신이 한 번도 가본 적이 없는 곳들을 세세하게 묘사한 작가들을 향하는데, 가장 대표적인 경우가 <동방견문록>의 저자 마르코 폴로다. 서양에 아직 잘 알려지지 않았던 중국의 일상과 풍속에 대한 자세한 소개로 유명하지만 정작 그가 직접 중국을 여행했던 것인지에 대해서는 많은 의혹이 제기된 형편이다. 중국 문헌에 그의 행적에 관한 기록이 없고, 그의 견문록에 만리장성이나 전족에 대한 언급도 빠져 있어서 진짜 여행기라기보다는 여행객들에게서 들은 정보를 집적해놓은 책이란 가설도 나와 있다. 하지만 설사 그렇더라도 여행과 비여행의 경계가 모호하다는 입장에서 피에르 바야르는 <동반견문록>이 여행기에서 픽션이 갖는 능동적인 몫을 되새기게 해준다고 재평가한다.

 

 


그러한 재평가는 다양한 사례에 적용될 수 있다. 사모아족 청소년들의 자유분방한 성 풍속을 소개하여 큰 반향을 불러일으켰던 인류학자 마거릿 미드의 경우도 실제로는 사모아족 마을에서 단지 열흘간 체류했을 뿐이고 그녀의 주장 대부분이 젊은 아가씨들의 간접적인 증언에 의존한 것이라는 비판을 받았다. 이 정보원들의 성적 환상을 사모아족 성 풍속으로 착각했다는 것이다. 하지만 피에르 바야르는 참여적 관찰에 대한 강조 역시 착각에서 자유롭지 않다고 비판한다. 일단 직접적인 관찰은 물리학이나 역사학에서 볼 수 있듯이 이해의 필수조건이 아니다. 또 탐구 주체의 존재 자체가 탐구의 장을 변화시킨다는 사실을 참여 관찰법은 간과한다. 상상력과 글쓰기의 힘에 대한 몰이해도 참여 관찰론자들이 빠지는 함정이다. 반대로 바로 그런 근거에서 ‘원거리 관찰’은 옹호될 수 있다.

 


이 원거리 관찰의 가장 흥미로운 사례는 2003년 기사 표절 스캔들을 일으켰던 뉴욕타임스의 기자 제이슨 블레어이다. 다른 신문의 기사 일부를 표절한 게 문제의 발단이었지만 알고 보니 그의 현장 취재기사 대부분이 자신의 아파트에서 작성된 것이었다. 피에르 바야르는 기자로서의 직업윤리를 위반한 점만 제쳐놓는다면 이 경우도 과연 ‘어떤 장소에 있다’는 것이 무슨 의미인지를 성찰하게 해준다고 평가한다. 휴가철 방콕 여행자들에게 위로와 영감을 전해주는 책이다.

 

12. 07. 24.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(50)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

국립극단에서 펴내는 반연간지 <연극> 제3호(2012년 여름)에 실은 서평 중 일부를 옮겨놓는다. '<햄릿>은 어째서 길어졌을까?'란 문제를 다루려고 했지만, 분량이 충분하지 않았다. 하긴 세계문학사에서 가장 미스터리한 작품 중 하나가 아닌가. 나중에 한번 더 도전해볼 생각이다.

 

 

 

우리에겐 너무 긴 <햄릿>

“<햄릿>은 너무 길지 않은가?” 옥스퍼드대학교 영문학과의 입학면접시험 문제라 한다. 셰익스피어의 걸작이자 세계문학사에서 가장 유명한 작품의 하나인 <햄릿>이 너무 길다? 듣기에 따라서는 불경스러울 수도 있는 질문이다. 미숙한 작가가 쓴 작품이라면 몰라도 ‘무려’ 셰익스피어가 쓴 작품이 ‘너무’ 길 수 있겠는가? 하지만 사정을 들여다보면 근거가 전혀 없는 것도 아니다. 거의 4,000행에 달하는 <햄릿>은 셰익스피어가 쓴 가장 긴 희곡으로 <맥베스>나 <템페스트>의 두 배 분량이다. 원작 그대로 공연한다면 4시간이 넘어가는데, 셰익스피어가 살았던 엘리자베스 시대의 일반적인 공연 시간이 2시간 이내였던 걸 고려하면 분명 이례적이다.


<이것은 질문입니까?>(랜덤하우스, 2011)에서 이 질문을 소개한 영국의 저술가 존 판던은 실제로 당시의 평론가가 이렇게 불평했을지도 모른다고 적는다. “셰익스피어 씨는 마음이 어지러운 한 젊은이에 관한 멋진 희곡을 썼다. 그는 아버지를 죽인 살인자에게 복수할지 말지를 놓고 오래 고뇌한다. 하지만 이 젊은이의 지독한 우유부단함 때문에 1시간 남짓이면 충분할 연극은 엿가락처럼 길게 늘어나 4시간을 넘겨버렸다! 거의 관객의 인내심을 시험하는 수준이었다. 연극이 절반 정도 지났을 때 나는 하마터면 이렇게 소리칠 뻔했다. ‘빨리 죽이지 않으면 내가 올라가서 죽인다!’” 이것이 유난스런 반응이 아니라면, 현실적인 해결책은 무엇인가? 물론 축약하는 것이다.

 

 


원작의 모든 대사를 담고 있어서 4시간이 넘는 상영시간을 자랑하는 케네스 브래너의 <햄릿>이 예외적인 경우이고 사실 영화화된 <햄릿> 대부분이 2시간 남짓 시간으로 축약된 <햄릿>을 보여준다. 로렌스 올리비에의 <햄릿>이 2시간 30분이고, 프랑코 제피렐리의 <햄릿>도 2시간 10분 분량이다. 심지어 브래너의 <햄릿>도 2시간짜리 방송용이 따로 있다. 4시간짜리 <햄릿>이 아무래도 부담스럽다는 방증이다.


하지만 판던은 이 문제에 대해서 좀더 신중한 견해를 제시한다. “셰익스피어는 분명히 인류 역사상 가장 실력 있고 뛰어난 극작가중 한 명이었다. 그런 그가 4시간 넘는 분량의 작품을 썼을 때에는 그럴 만한 이유가 분명히 있지 않았을까? 만약에 <햄릿>이 너무 길게 느껴진다면 우리가 작가의 의도를 충분히 이해하지 못했기 때문은 아닐까?”라는 게 그의 생각이다. 요컨대 셰익스피어가 길게 썼다면 나름대로 이유가 있지 않겠는가라는 것이다.


그렇다면 그렇게 길어진 이유를 제대로 이해하는 것이 <햄릿>을 이해하는 관건이 될 수 있다. 작품을 축약한다고 하더라도 마찬가지다. 왜 길어졌는지를 알아야 어떻게 줄일지 방도를 마련할 수 있을 테니까. 따라서 “<햄릿>은 너무 길지 않은가?”란 질문의 짝은 “<햄릿>은 어째서 길어졌을까?”이다. 이것은 <햄릿>을 무대에 올리려는 연출가나 배우들에게라면 더더욱 흥미로우면서도 절박한 문제가 아닐까.

 

(...)

 

<햄릿>에 대한 법률가적 해석

이것이 기본해석이라면, <법, 셰익스피어를 입다>(서울대출판문화원, 2012)에서 저자 안경환 교수는 법학자로서 새로운 시각의 해석을 제시한다. 소위 ‘법률가적’ 해석이다. “사느냐, 죽느냐, 그것이 문제로다”로 시작하는 유명한 독백에서 햄릿은 견뎌낼 것인가, 끝장을 볼 것인가를 고민한다. 어째서인가? “그렇지 않으면/ 그 누가 이 세상의 사나운 채찍의 비난을 견디며/ 폭군의 탄압과 세도가의 멸시,/ 버림받은 사랑의 고통, 법의 지연,/ 덕망 있는 사람에게 가하는 소인배의 불손,/ 이 모든 것을 참고 지낼 것인가?/ 한 자루의 단도면 쉽게 끝낼 수 있는 일인데.”(안경환 역)라고 말하는 대목이 단서다. 특히 ‘법의 지연(law's delay)’에 대한 햄릿의 불만에 주목하여 저자는 햄릿의 고뇌가 ‘신속한 사적 복수’와 ‘지루한 법적 복수’ 사이의 선택을 놓고 빚어지는 것으로 본다. 더 확장하면 “주인공의 내적 갈등을 통해 원시적인 사적 복수에서 법의 지배로 발전하는 과정에서 수반되는 개인적 고통과 불확실한 결과를 그린 작품”이 <햄릿>이다. 


법학자들이 보는 햄릿은 ‘신중한 법률가’의 전형이다. 자명해 보이는 사실에 대해서도 끊임없이 의문을 제기하는 인물이 햄릿이다. 비록 추정이긴 하지만 친구 호레이쇼와 함께 수학한 비텐베르크대학에서도 그의 전공은 법학일 가능성이 높다. 철학, 의학, 수사학과 함께 법학은 중세대학의 4대 학문 가운데 하나였기에 최소한 햄릿에게 법학은 낯설지 않은 학문이다. 게다가 법학은 인간의 추악함과 어두운 세계를 주로 다루기에 과도한 법학 공부는 ‘만성 우울증’을 낳기도 한다. 햄릿의 우울증 또한 전형적인 법학도의 우울증으로 간주하게 되면 특이할 게 없는 셈이다. 이런 관점에서 보면 햄릿의 다변성도 법률가적 특징이다. 말은 많고 행동은 더딘 이들 말이다. 햄릿은 “절대 안전을 확신할 수 있어야만 행동에 옮기는 법률가와 같다.”


법률가적 해석에 따르면 햄릿은 살인을 통한 복수를 해서는 안 된다. 정당한 법적 절차에 따른 법적 응징을 위해선 충동적인 복수나 원시적 보복 감정을 제어해야만 하며, 햄릿의 우유부단은 그 자기제어 과정에서 나타나는 고투의 결과로 오히려 높이 평가돼야 한다. 그리고 만약 복수를 감행한다 하더라도 법적 책임을 면하기 위해 햄릿은 치밀한 준비를 한다는 것이 이러한 해석의 요지다.

 

저자는 이런 관점에서 햄릿을 <햄릿>에서 복수의 인물로 더 등장하는 포틴브라스, 그리고 레어티스와 비교한다. 노르웨이의 왕자 포틴브라스는 선왕 포틴브라스의 복수를 하고자 하며, 레어티스는 아버지 폴로니어스를 죽이고 여동생 오필리어를 자살하도록 만든 햄릿에게 복수하고자 한다. 이들은 “눈에는 눈”이라는 ‘구약적 복수관’을 신봉하며 햄릿과 달리 아무런 고민이나 주저 없이 복수에 나선다. 즉각적인 복수를 통해서 ‘법적 정의’와는 다른 ‘원시적 정의’를 구현하고자 한다. 군장을 한 유령의 모습으로 나타나 아들에게 복수를 주문한 부왕 햄릿 또한 이러한 정의관을 대변한다. 하지만 햄릿은 이들과 다른 모습을 보여준다. “이성적 법의 발전이라는 관점에서 볼 때 세 청년 중에 햄릿만 유일하게 이성적인 존재이다.”


안경환 교수는 이런 관점에서 한걸음 더 나아가 햄릿의 우유부단함조차도 ‘지극히 영리한 법률가의 계산된 행동’이라고 본다. “단순한 분노나 심증만으로 행동에 옮기지 않는 것이 법률가의 기본자세”이고 햄릿의 행동은 그와 일치한다는 것이다. 이런 기본자세가 부왕의 복수를 위해 숙부 클로디어스를 살해하고자 하지만 동시에 살인 후에 받을 처벌을 극소화할 수 있는 방법을 강구하도록 한다. 가장 유력한 방법이 심신상실을 가장하는 것이다. 햄릿이 미친 척 가장하는 것은 법률적 책임을 면하기 위한 고도의 계책이라는 설명이다.


하지만 햄릿의 모든 행동이 이처럼 계산된 것이라는 가정은 좀 무리한 해석으로도 이어진다. 왕비 거트루드와의 대화를 몰래 엿듣던 폴로니어스를 찔러 죽이는 장면에서 햄릿의 번뜩이는 ‘법률가적 기지’를 읽어내는 대목이 그렇다. 침소를 찾아온 아들 햄릿과의 대화중에 햄릿에게 위협을 느낀 왕비가 “여봐라, 누구, 없느냐!”라고 외치자 휘장 뒤에 숨어 있던 폴로니어스가 “여봐라!”란 소리를 복창하고, 햄릿은 “뒈져라 쥐새끼야!”라고 외치며 바로 휘장을 칼로 찔러 폴로니어스를 죽게 만든다. 안 교수는 햄릿이 이 한마디로 ‘사실 착오’의 법리에 따라 처벌을 면할 수 있다는 주장을 편다. ‘사람’이 아니라 ‘쥐새끼’인 줄 알고 찔렀으므로 책임을 피할 수 있다는 것이다. 그렇지만 이어지는 햄릿의 대사는 그런 계산과는 좀 거리가 멀다. “이런, 비참한, 경솔한, 나서기 좋아하는 바보 같으니, 잘 가시게./ 난 또 자네 상관인 줄 알았지. 자네 운이라 생각하시게나.”(김정환 역)라고 말하기 때문이다. 이 대사대로라면 햄릿은 폴로니어스를 ‘쥐새끼’가 아니라 ‘자네 상관’, 곧 클로디어스로 오인해서 죽인 것이다. ‘사실 착오’로 자신을 방어하려는 계산이었다면 오히려 ‘실수’를 부각시키는 말로 변호했어야 옳았다. 클로디어스인 줄 알고 죽였다는 것은 자기변호의 말이 아니다.


물론 사실 착오도 이 사건과 관련하여 재판이 이루어져야만 동원할 수 있는 법리다. 작품에서는 재판 자체가 소집되지 않는다. 살인을 목격한 거트루드가 햄릿을 변호하기 위해 그가 미친 상태에서 칼을 휘두르다가 폴로니어스를 죽였다고 클로디어스에게 보고할 따름이다. 그녀는 햄릿이 융단 뒤에서 뭔가 움직이는 소리를 듣자 “쥐새끼, 쥐새끼!”라고 고함을 지르며 얼이 빠진 듯 ‘착한 노인’을 보지도 않고 죽였다고 전한다. 이러한 증언의 밑바탕에 놓인 건 사실 착오가 아니라 아들에 대한 모성적 보호본능이다. 그리고 클로디어스는 햄릿의 ‘방종’이 위험하다며 그를 영국으로 보낸다. 영국왕에게 전하는 서신에 햄릿을 즉시 죽이라고 적혀 있지만 햄릿의 영국행은 폴로니어스의 살해 이전에 정해진 것이고, 서신 또한 그 이전에 쓰였기에 살인 행위에 대한 처분과는 무관하다. 햄릿이 법률가적으로 행동한다고 하지만 <햄릿>에는 법의 힘이 강제되는 재판장면이 전혀 등장하지 않는다. 안경환 교수는 “이 작품에는 엘리자베스 영국의 살인죄 법리가 정교하게 엮였고, 당시에 한창 진행 중이던 살인죄 법리 개혁의 내용이 반영되었다.”라고 주장하지만, <햄릿>에서 살인죄에 대해 법적 책임을 지거나 처벌을 받는 인물은 한 명도 없다. ‘법의 지연’이란 햄릿의 말을 그대로 갖다 쓰자면 <햄릿>은 법이 도착하기 전에 상황이 종료되는 비극이다.


마지막 5막에 이르게 되면 햄릿도 결국 숙부이자 계부인 클로디어스에 대한 복수의 충동에 굴복하지만 그 과정에서 보여주는 내면적 고뇌는 “도덕적 사려가 깊은 법학도의 갈등”이라고 안경환 교수는 말한다. 하지만 폴로니어스 살인에 대한 책임을 사실 착오라는 법리를 이용해 법적 책임으로부터 면제받으려 했다고 가정할 때도 햄릿의 행동을 ‘도덕적 사려가 깊은’ 행동으로 볼 수 있을지 의문이다. 설사 폴로니어스가 왕비의 내실에 침입한 ‘스파이’라 하더라도 ‘법학도 햄릿’이라면 적법한 절차에 따라서 처리했어야 하지 않을까. 안 교수는 또 클로디어스의 편지를 위조해 길덴스턴과 로젠크란츠를 죽게 만들지만 이 문서 위조가 이루어진 곳이 공해상이기에 햄릿은 형사책임을 지지 않는다고 햄릿을 변호한다. 그 경우에도 법적 정당성은 도덕적 정당성과 동일시될 수 없다. 법적 책임을 물을 수 없다고 해서 도덕적 정당성까지 얻게 되는 것은 아니기 때문이다.


법률가적 해석에서 <햄릿>의 결말은 어떻게 이해해야 할까. 알다시피 마지막 장면에서 햄릿은 레어티스와의 결투에서 입은 상처로 죽어가면서 덴마크의 왕위는 적국의 왕자인 포틴브라스의 것이라고 말한다. 왕위의 승계 문제를 언급하고 죽는 것이다. 안경환 교수는 이 장면에서 <햄릿>의 진수가 드러난다고 본다. “법률문학으로서 <햄릿>의 진수를 주인공의 비극적인 죽음과 동시에 적국인을 왕으로 승계시키는 수법에서 나타난다. 법률가는 악법과 정의보다 무질서를 더욱 싫어한다. 재빨리 왕위 계승자를 확정하여 권력의 공동 상태를 방지하고 사회질서를 안정시키는 것이 법률가의 주된 관심사일 뿐, 누가 권력자가 되는가는 부차적인 문제다.” 법률가의 이런 속성을 꿰뚫어보고 있다는 점에서도 <햄릿>은 ‘탁월한 법률문학’이라는 평가다.


하지만 햄릿의 관심이 정말로 권력의 안정과 사회질서 유지에 놓여 있다면 이제까지 그가 아버지의 복수 문제로 고뇌해왔던 것 자체가 무의미해진다. “누가 권력자가 되는가는 부차적인 문제”라고 한다면, 클로디어스가 형수와 결혼하여 왕위에 오르는 것이 무슨 문제가 되겠는가. 실상 작품에 처음 등장하는 1막 2장에서 클로디어스는 형의 죽음을 충분히 애도하기도 전에 급하게 형수와 결혼식을 올린 일조차도 국정을 안정시키기 위함이었다고 말한다. 노르웨이의 왕자 포틴브라스가 제 아비가 빼앗긴 땅을 되찾겠다면서 군대를 모으고 있는 상황이기에 이에 대비하는 것이 더 시급하다는 논리다. ‘법률가’가 과연 이런 논리에 반대할 수 있을까. 악법과 정의보다 무질서를 더 싫어한다면 말이다. 게다가 포틴브라스에게 덴마크의 왕권을 넘기는 일조차도 적법한 절차와는 전혀 무관하다. 선왕이 전쟁도 불사했던 적국의 왕자에게 임의로 왕권을 이양하는 것이 어떻게 가능한가. 햄릿에게 그러한 권한이 있는가. 이것이 ‘법률문학의 진수’라고 하면 법률문학이란 것 자체를 다시 정의해야 할 것이다.


저자도 인용하고 있는 대목이지만 5막 1장에서 햄릿은 무덤 파는 광대들이 건져 올린 해골을 들고서 친구 호레이쇼에게 이렇게 말한다. “이건 법률가의 해골인 것 같군! 그 능숙한 구변과 궤변은 어디로 갔지? 소송사건, 신분권, 그리고 모략은? 이 무지렁이에게 더러운 삽으로 골통을 그렇게 얻어맞고도 가만있나? 어디 폭행죄로 고소라도 해보시지, 왜 말을 못해?” 안 교수는 이 대목을 햄릿이 삶의 유한성과 무상을 한탄하는 장면으로 읽는다. 특이한 것은 여기서도 햄릿의 말을 ‘법률가의 화법’으로 이해한다는 점이다. 놀랍게도 “전문용어를 즐겨 사용함으로써 은연중에 자신의 권위를 과시하고 의뢰인의 경외심을 유발하려는 법률가의 직업적 속성”이 반영된 화법이다! 오히려 그러한 화법을 즐겨 쓰던 법률가들을 조롱하는 장면으로 보아야 하지 않을까. 물론 이런 조롱 역시 ‘신중한 법률가’의 특징으로 볼 수 있는지는 더 생각해볼 문제다. 

 

(...)

 

12. 07. 23.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(42)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo