버트런드  러셀의 '인기 없는 에세이'가 출간됐다, <인기 없는 에세이>(함께읽는책, 2013), 라고 적으면 절반은 맞고 절반은 틀린 말이 된다. <인기 없는 에세이>란 제목에 걸맞지 않게 러셀의 에세이 가운데 가장 널리 읽힌 책이기 때문이다.

 

 

사실 제목이 낯설지 않은 것으로 보아 예전에 소개됐었음직하지만, 당장은 <러셀 수상록>(범우사, 2011)에 일부 번역된 것 정도만 확인된다. 여하튼 러셀의 대표 에세이집 하나가 번역된 셈. 부제가 '지적 쓰레기들의 간략한 계보'인데, 책에서는 7장의 제목이기도 하다. 이 부제만으로도 호기심을 잔뜩 부추긴다. 덧붙이자면, '철학자들의 은밀한 속셈'이나 '억압받는 자들의 미덕' 같은 에세이도 읽어봄직하지 않은지.

 

 

러셀의 에세이는 전체적으로 적잖게 번역됐지만 한동안 뜸하다가 2011년부터 다시 심심찮게 나오고 있는데, 출간일순으로 보자면 <버트런드 러셀의 자유로 가는 길>(함께읽는책, 2012), <과학의 미래>(열린책들, 2011), <러셀의 교육론>(서광사, 2011) 등이다.

 

 

 

물론 러셀의 가장 대중적인 에세이는, 곧 국내에서 가장 많이 읽히는 에세이는 <행복의 정복>(사회평론, 2005), <게으름에 대한 찬양>(사회평론, 2005), <나는 왜 기독교인이 아닌가>(사회평론, 2005) 순이다. <인기 없는 에세이>가 이에 버금가는 러셀의 베스트셀러가 될지 궁금하다...

 

13. 08. 27.

 

 

P.S. 검색해보니 1950년대에 번역된 적이 있고, 시중에 나와 있는 걸로는 <일반인을 위한 철학>(집문당, 1993)이 <인기 없는 에세이>를 옮긴 것이다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(28)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

아침부터 잡담을 적는다. 다른 게 아니라 알라딘의 북캘린더에 대한 유감이다. 오늘 날짜로는 '1770년 8월 27일: 헤겔 출생'이라고 해놓고 링크는 뜬금없이 '미야기타니 마사미쓰'(발음도 어렵다)의 <자산의 꿈1>을 걸어놓았다. 일본의 역사소설가로 유명한 모양인데, 헤겔과 어떤 관계가 있는지는 알 수 없다(어떻게 이런 링크가 가능한지도). 그저 어이없는 경우이다. 하지만 유감스럽다고 굳이 적은 건, 작년과 달라진 게 없기 때문이다.  

 

 

 

곧 작년에도 어이없어 했는데, 일년 동안 아무런 수정 없이 방치돼 있다는 것. 알라딘 서재 메인에 계속 뜨는데, 담당 직원은 한번도 의심해보지 않았는지, 아니면 이 또한 나름 (깨알같은) 유머인지 나로선 알 길이 없다. 하지만 10주년이나 된 인터넷서점에서 이런 일이 벌어지는 건 이해하기 어려울 뿐더러 불쾌하다. 이런 걸 정보라고 버젓이 제공한다고 생각하면 말이다.

 

말이 나온 김에 또 적자면 엊그제 캘린더에는 '1976년 8월 25일: <광장> 초판 출간'도 포함돼 있었다. 어지간한 한국문학 독자라면 말도 안된다는 걸 바로 알 수 있으리라. 1960년에 나온 작품의 초판 출간연도가 어떻게 1976년이 될 수 있나? '문학지성사판 초판'이라고 해야 맞다. 그런데, 그 날짜가 문학사적 의의를 갖는, 과연 달력에 적어놓을 만큼 중요한 날짜인가?(출판사에서만 그럴 수 있다.) 어이없다고 생각한다. 그런 판단도 못하는 캘린더라면 떼는 게 낫다.

 

알라딘에 이런 일까지 전담하는 직원이 따로 있을 리 만무하다고 보지만, 그래도 어차피 서비스라고 제공하는 정보라면 오며가며 확인은 좀 해주면 좋겠다. 아침부터 이런 페이퍼를 쓰는 기분이 별로 유쾌하진 않을 거라는 점도 헤아려주면 더 좋겠고...

 

13. 08. 27.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(36)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

지난 주말에 읽은 한겨레 칼럼 중에 오길영 교수의 '크리틱'이 인상적이었다. '한국문학의 자리'라는 제목의 칼럼인데(http://www.hani.co.kr/arti/opinion/column/600656.html), 한국문학과 세계문학의 관계에 대한 몇 가지 숙고를 적고 있다. 특히 인상적인 건 두번째 숙고다.

 

 

세계문학공간에서 한국문학이 차지하는 위상은 세계문학과의 피상적 교류나 다른 나라 작가들과의 만남, 번역 활성화를 통해서는 높아지기 힘들다. 물론 그런 작업도 필요하지만 한국문학공간에 번역·수용되어 읽히는 세계문학과의 냉정한 비교와 상호교섭의 분석이 긴요하다. 요는 ‘나’를 남에게 알리는 것이 아니라 ‘내’가 남을 얼마나 아는가이다. 비교컨대 한국영화가 활성화된 이유 중 하나는 한국의 영화시장에서 한국영화와 외국영화가 실시간으로 관객에게 비교평가를 받으며, 그런 시스템에서 살아남기 위해 한국영화가 분투했기 때문이다. 한국영화, 한국문학 수용자의 수준은 이미 국제적이고 세계화되어 있다. 마치 유럽 축구와 미국 야구를 실시간으로 즐기듯이, 그들은 한국문학을 외국문학과 자연스럽게 견주면서 선택한다. 그렇다면 영화비평이 그렇듯이 ‘한국’문학으로 한정된 문학비평의 폭도 넓어져야 하지 않을까.

한국의 문학비평이 독자를 잃어버렸다는 얘기는 흔하게 접하는데, 정작 그 원인에 대해선 깊이 따져보지 않았다는 생각이 든다(흔하게는 '주례사 비평'을 그 원인으로 지목하지만). 오길영 교수의 문제의식은 한국의 독자(수용자)의 수준이 이미 세계화돼 있어서 한국문학과 외국문학을 가리지 않고 자연스럽게 수용하는데 반해 문학비평은 한국문학에만 한정돼 있다는 것이다. 이게 뭔가 부자연스럽다는 얘기다. 다시 계간지 시즌이 돼 가을호들이 나오고 있지만, 외국문학 작가나 작품을 일부 조명하긴 해도, 집중적으로 다루진 않는 게 한국 문단이나 잡지의 불문율이다(과거 <외국문학>이란 계간지가 따로 나오긴 했었다). 똑같이 영화시장, 문학시장이란 말을 쓰지만, 그 시장에서 비평의 기능은 상당히 다르게 작동한다고 할까.

 

최근에 나온 젊은 비평가들의 평론집으로 조연정의 <만짐의 시간>(문학동네, 2013)과 양윤의의 <포즈와 프러포즈>(문학동네, 2013)를 오늘 구입했는데, 목차를 보니 대개의 평론집과 마찬가지로 외국문학에 대한 비평은 한편도 들어 있지 않다. 국문학 전공자들의 평론집이어서 그럴 수도 있지만, 이제는 분위기를 좀 바꿔야 되지 않을까 싶다. 영화비평가가 한국영화만을 비평한다는 얘기를 들어본 적이 없건만, 문학비평가가 외국문학도 다룬다고 하면 왜 이상하게 여겨질까. 관행의 차이 말고 어떤 설명이 가능할지 의문이다. "영화비평이 그렇듯이 '한국'문학으로 한정된 문학비평의 폭도 넓어져야 하지 않을까"란 필자의 제안에 전폭적으로 공감하게 되는 이유다.

 

전례가 없는 것도 아니다. 과거 김현 선생의 평론집에선 불문학 작품에 대한 비평도 곧잘 읽을 수 있었다. 물론 저자가 불문학 전공자여서 가능했던 것이긴 하다. 그럼에도 그러한 관심을 '개인기'로만 돌리는 것은 결과적으로 문학비평의 빈곤과 위축을 가져오지 않나 싶다. 외국문학이 허다하게 소개되고, 세계문학전집의 목록도 꽤 늘어난 상태이지만, 어떤 게 좋은 작품이고 무엇이 이슈가 될 만한지 짚어주는 비평은 찾아보기 어렵다. 그 정도 역할도 현재의 문학비평에 기대할 수 없다면, 누구를 위한 문학비평인지 되물을 수밖에 없다(물론 한국의 문학비평은 작가나 동료 비평가를 위한 글쓰기가 아닌가란 심증은 갖고 있다. 독자는 그 관심에서 부차적이다). 문학비평의 폭이 넒어지면서 그 역할도 확대되길 기대한다...

 

13. 08. 26.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(34)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

문명비평가 루이스 멈퍼드의 역작 <기술과 문명>(책세상, 2013)이 번역돼 나왔다. 원저의 초판은 1934년에 나왔지만 여전히 생명력을 유지하고 있는 책. 멈퍼드의 책은 <기계의 신화2: 권력의 펜타곤>(경북대출판부, 2012)도 출간됐다는 걸 이번에 알았다. 지난 2010년에 '루이스 멈퍼드 읽기' 리스트를 만들 때는 미처 다섯 권을 채울 수 없었지만, 이젠 채우고 남게 됐다. '자기 파괴적인 현대문명의 기원'을 탐구하는 멈퍼드의 저작들을 리스트로 묶어놓는다.  

 


6개의 상품이 있습니다.

기술과 문명
루이스 멈퍼드 지음, 문종만 옮김 / 책세상 / 2013년 8월
32,000원 → 28,800원(10%할인) / 마일리지 1,600원(5% 적립)
2013년 08월 26일에 저장
절판
기계의 신화 2 : 권력의 펜타곤
루이스 멈포드 지음, 김종달 옮김 / 경북대학교출판부 / 2012년 11월
29,000원 → 29,000원(0%할인) / 마일리지 1,450원(5% 적립)
2013년 08월 26일에 저장
품절
인간의 전환
루이스 멈퍼드 지음, 박홍규 옮김 / 텍스트 / 2011년 8월
14,000원 → 12,600원(10%할인) / 마일리지 700원(5% 적립)
2013년 08월 26일에 저장
품절
예술과 기술
루이스 멈퍼드 지음, 박홍규 옮김 / 텍스트 / 2011년 7월
14,000원 → 12,600원(10%할인) / 마일리지 700원(5% 적립)
2013년 08월 26일에 저장
품절


6개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

내일신문의 지역소식에 인문서당 강원에서의 강의 안내 기사가 올라왔길래 옮겨놓는다. 지젝에 대한 강의를 섭외받고 매주 토요일 3회에 걸쳐 진행하기로 했다.

춘천지역에서 인문학 공부공동체로 5년째 꾸준히 활동하고 있는 인문서당 강원에서는 이번 가을에도 풍성한 프로그램이 시작된다. 지난 달 고병권선생의 니체강의에 이어 ‘로쟈의 저공비행’으로 파워블로거로 정평난 이현우선생의 <로쟈와 함께 지젝 읽기>등 다양한 세미나가 9월 한 달간 총 3강(1강 9월 7일: 지젝은 누구인가/ 2강  9월 14일: 이데올로기란 무엇인가/ 3강  9월 28일:  왜 다시 공산주의인가)으로 진행된다. 이 외에도 <사기열전> <니체 세미나> <푸쉬킨 & 고골 읽기> 등의 세미나가 진행된다. 자세한 내용 및 신청은 다음카페 [인문서당 강원]에서 확인할 수 있다.(내일신문)

 

강의 교재가 정해져 있는 건 아니지만 주로 <로쟈와 함께 읽는 지젝>(자음과모음, 2011), <불가능한 것의 가능성>(궁리, 2012), <멈춰라, 생각하라>(와이즈베리, 2012) 등의 내용을 소개할 예정이다. 대학강의가 아닌 일반 독자들을 대상으로 춘천에서의 강의는 처음이라 기대가 된다...

 

13. 08. 26.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo