저자가 있어야 책이 나오겠지만, 저자만으로 책이 나오진 않는다. 편집자의 몫이 더해져야 하기 때문이다(통상적으로 그렇다는 말이다. 때로는 저자와 편집자가 겹치기도 하므로. 저자가 자기 책을 편집해서 낸다거나 편집자가 자기 책을 낼 경우가 그렇겠다). 보통은 저자의 배후에서, 혹은 2선에서 '숨은 조력자'(때로는 '숨은 저자')로 역할을 하는데, 가끔씩은 편집자의 일과 역할을 책으로 털어놓기도 한다. 이은혜(글항아리 편집장)의 <읽는 직업>(마음산책)이 최근 사례다. '독자, 저자, 그리고 편집자의 삶'이 부제.


   














"편집자 이은혜가 오랜 시간 골몰해온 출판과 편집에 관한 고민, 태도를 숨김없이 진솔하게 써내려간 책으로, 풍부한 편집 경험에서 우러난 베테랑 편집자의 날카로운 시각과 깊은 통찰력이 돋보인다. 편집자의 일을 실무에 기초한 매뉴얼식으로 나열하지 않고 다양한 실제 사례를 들어가며 보여줌으로써 편집의 세계를 명료하고 입체적으로 그려낸다."


저자로서 책을 좀 내는 과정에서 여러 편집자와 인연을 맺게 되었고(저자는 언젠가 한 도서관강의에서 인사를 나눈 기억이 있다), 편집자의 일과 역할에 대해서 좀 안다고 생각하지만 그래도 더 자세히 들여다 볼 수 있어서 유익하다. 















이번 책이 마음산책에서 나왔기에 바로 떠올릴 수밖에 없는 책이 정은숙 마음산책 대표의 <편집자 분투기>(바다출판사)다. 나는 시인으로 먼저 알았지만 나중에 아마도 지면 칼럼을 통해서 저자가 편집 일을 한다는 것, 그리고 아예 독립하여 자신의 출판사를 차렸다는 사실을 알게 되었다. 그리고 얼마전에 마음산책은 창립 20주년이 되었다(<스무 해의 폴짝>이 이를 기념하여 나왔다).


또다른 편집자는 <편집자란 무엇인가>(휴머니스트)를 펴낸 김학원 대표. 기억이 틀리지 않다면, 정은숙 대표나 김학원 대표는 출판학교의 강사들이기도 하다. 현장에서 편집자 교육의 실무도 담당해온 경험이 책에 담겼다.  














그밖에도 편집자에 관한 책이 국내서와 번역서로 여러 종 나와 있다. 공식적인 통계는 모르겠지만 출판계에서 전체 편집자가 수천 명(수만 명?)은 될 듯싶은데(인문서의 주요 독자층으로 알려진다) 편집자를 지망하는 청년 독자뿐 아니라 작가 지망생, 내지는 책이 만들어지는 과정에 관심을 가진 모든 독자들이 읽어봄직하다. 나도 내가 모르던 마음이 있는지 확인해봐야겠다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(49)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

새로 나온 책들뿐 아니라 다시 나온 책들도 매주 적지 않다(감당하기에 그렇다는 말). 지난주에 나온 책으로는 역사학자 시어도어 젤딘의 <인간의 내밀한 역사>(어크로스)가 다시 나왔기에, 다시 나온 책들을 찾아보았다. 네댓 권 정도를 적어두도록 한다.















프랑스사 전문가의 젠딘의 책은 <인생의 발견>과 <대화에 대하여>가 더 번역돼 있지만 주저급에 해당하는 건 <인간의 내밀한 역사> 정도다. 앞서는 2005년에 나왔던 책이니 15년만에 다시 나온 재간본(역자는 같고 출판사가 바뀌었다). 


"옥스퍼드의 역사학 석학 시어도어 젤딘은 독창적인 역사 연구로 역사학계에 우뚝한 발자취를 남긴 역사가이자 사상가다. <인간의 내밀한 역사>는 그의 대표작으로 지금까지 27개 언어로 번역되며 전 세계 독자들의 꾸준한 사랑을 받아왔다. 이 책에서 그는 고독, 사랑, 공포, 호기심, 연민, 우울, 대화법, 섹스와 요리법, 이성애와 동성애, 운명 등 독특한 주제를 중심으로 ‘인간의 마음속에서 살아 움직이는 인류의 경험’을 고찰한다."


구입하고도 제쳐놓았던 책인데, 막상 다시 나오니 찾게 된다. 어디에 두었을까?
















설혜심 교수의 <그랜트투어>도 7년만에 다시 나온 책. 유럽문화사에 대한 이해를 도울 뿐더러 문학 이해에도 유익하다(괴테의 <이탈리아 기행> 같은 책을 이해하는 데에도 필수적이다).  
















저자는 독특한 주제의 문화사 책들을 연이어 펴내고 있는데, 가령 첫 책인 <온천의 문화사>를 비롯하여 <서양의 관상학>이나 <인삼의 세계사> 등은 독보적이지 않나 싶다. 독특한 주제와 시각의 책을 대중교양서로 펴내는 작업이 계속 이어지길 기대한다. 
















철학서로는 존 라이크먼의 <미셸 푸코, 철학의 자유>(그린비)가 오래만에 다시 나왔다. 인간사랑판(1990)이 무려 30년 전 판이었다(이런 책을 읽은 게 언제적인가!). 당시에도 요긴한 푸코 입문서로 꼽히던 책이었다. 절판된 상태지만 저자의 다른 책으로는 <들뢰즈 커넥션>(현실문화)도 있었다. 이건 15년 전에 나온 책이군.
















이번에는 재간본이라기보다는 새 번역본이다. 후쿠자와 유키치의 <문명론 개략>(소명출판)이 '후쿠자와 선집'의 첫 권으로 나왔다. 일본뿐 아니라 동아시아의 근대 수용과 인식에 큰 영향을 미친 책이라 음미해볼 만한 고전이다. 기존 번역본과는 다른 시도를 하고 있다기에 살펴보려 한다. 


"<문명론 개략>이 출간되던 1875년 당시 일본은 그야말로 혁명과 문명의 갈림길에 서 있었다. 이처럼 긴박하고 혼란스러운 정세 아래에서 후쿠자와 유키치는 동도서기와 같은 방식을 단호하게 부정한다. 새로운 국가, 독립적인 국가를 수립하기 위해서는 서구의 기술뿐만 아니라 사상과 문화, 무엇보다도 자유’ ‘독립이라는 개념을 적극적으로 받아들여야 한다고 주장한 것이다. 독립자존하는 개인을 강조하며 봉건체제에서 근대국가체제로의 정치사상적 전환을 촉구했던 그의 주장은 김옥균, 서재필, 윤치호 등 조선의 개혁가들에게도 큰 영향을 주었으며, 이후 일본이 근대화를 향해 나아가는 커다란 한 발짝이었음을 부정할 수 없다이 책은 근대 일본의 사상을 형성한 후쿠자와 유키치의 <문명론 개략> 원본을 저본으로 하여, 현대일본어 번역본으로는 알 수 없는 메이지 초기 서양개념어의 한자번역어(신한어)를 정확하게 살리고 후쿠자와 유키치만의 독특한 문체와 문장 스타일도 생생하게 번역한 것이 특징이다." 
















후쿠자와 유키치 관련서로는 자서전을 포함해 다수가 소개돼 있다. 대부분의 책을 소장하고 있는데 몇 권 빠진 게 있어서 이번에 보충하려 한다. 한국 근대문학과 일본 근대문학에 대한 강의가 이번 가을겨울에 예정돼 있다는 핑계로 읽어보려고 한다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(36)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

<허영의 시장>의 작가 윌리엄 메이크피스 새커리의 또다른 작품이 번역돼 나왔다. <신사 배리 린든의 회고록>(문학과지성사). <허영의 시장>을 강의에서 읽으면서 다른 작품이 번역돼 나올 가능성이 거의 없다고 봤지만, 예상이 빗나갔다. 소설은 스탠리 큐브릭의 영화 <배리 린든>의 원작이어서 궁금하기는 했던 작품이다(<신사 배린 린든의 회고륵>은 새커리의 첫 소설이자 역사소설, 그리고 피카레스크소설로 분류되는 <배리 린든의 행운>의 이본으로 보인다).


 














"새커리의 작품 가운데 최초의 본격 역사소설로 꼽히는 이 작품은 그의 다른 작품들과 마찬가지로 중산계층의 속물근성과 허위의식을 날카롭게 풍자하고 있다. 특히 주인공을 7년전쟁이라는 역사의 현장으로 데리고 나오는 과정에서 당시 유행하던 악한소설과 뉴게이트 소설의 요소를 활용했는데, ‘악한소설’은 말 그대로 악당을 주인공으로 해서 일인칭 시점으로 서술되는 소설이며, 흉악범 형무소로 악명을 떨쳤던 런던의 ‘뉴게이트 감옥’에서 이름을 따온 ‘뉴게이트 소설’은 범죄자의 삶을 그리는 소설을 말한다. 새커리는 이 두 양식을 자신의 작품에 녹여내어 중하층민의 삶을 사실적으로 그려냄과 동시에 새로운 도덕관을 제시하고자 했다."


아무려나 이왕 번역본이 나왔으니 19세기 영국문학강의를 다시 진행할 때 읽어보려 한다. 혹은 피카레스크 소설 강의를 따로 꾸려볼 수도 있겠다...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(27)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

강의 공지다. 국립아시아문화전당 시민아카데미 강좌에서 한러수교 30주년을 기념하는 의미로 '러시아문학의 황금시대' 강의를 진행한다. 10월 13일부터 11월 24일까지 격주 화요일(16:30-18:30)에 진행하는 온라인 ZOOM 화상 강의다(접수는 9월 25일부터다). 구체적인 일정은 아래와 같다. 



러시아문학의 황금시대


1강 10월 13일_ 푸슈킨, <예브게니 오네긴>



2강 10월 27일_ 고골, <죽은 혼>



3강 11월 10일_ 투르게네프, <아버지와 아들>



4강 11월 24일_ 도스토옙스키, <죄와 벌>





댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(32)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
모맘 2020-09-25 13:46   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
선생님, 줌으로 하면 누구나 가능하겠죠?가능할까요?ㅎ

모맘 2020-09-25 13:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
acc측과 통화했어요~
가능하다네요ㅎ
추석 잘보내셔요~

로쟈 2020-09-25 23:10   좋아요 0 | URL
네, 10월에 뵐게요.~
 

이번주 주간경향(1396호)에 실은 리뷰를 옮겨놓는다. 여러 차례 강의에서 다룬 제인 오스틴의 <오만과 편견>에 대해 간단히 적었다. 이번 가을 강의에서는 <오만과 편견>과 함께 그에 이어지는 <맨스필드 파크>와 <에마>를 다시 읽을 예정이다...

















주간경향(20. 09. 28) 신분에 의해 결정되던 결혼 관습에 대한 항변


지난 2017년 사후 200주년을 맞아 제인 오스틴 소설전집이 국내에서도 출간되었다. 이후에도 그가 남긴 여섯 편의 장편소설은 계속 번역본으로 나오고 있어 동시대 작가처럼 여겨진다. 고전이 갖는 시대 초월성은 오스틴의 소설에도 그대로 적용된다고나 할까. 하지만 사정을 들여다보면 오히려 지금이야말로 전성기가 아닌가 싶다. 정작 작가의 생전에 그의 작품들은 초판이 매진되는 정도였다. 인기가 있었다고는 해도 제한적이었고, 그마저도 사후에는 잊혔다.


오스틴의 복권과 부활은 19세기 말부터 이루어졌고, 20세기 중반에 저명한 비평가 리비스는 <영국소설의 위대한 전통>에서 오스틴을 그 ‘위대한 전통’의 출발점으로 지목했다. 사실 오늘날 세계문학사에서 최초의 위대한 여성 소설가의 영예는 오스틴에게 돌려진다. 세르반테스의 <돈키호테>를 효시로 삼고 있지만, 근대소설의 발달이 주로 영국에서 이루어진 걸 감안하면 특별히 놀라운 사실은 아니다. 20세기 후반부터는 전 세계에서 셰익스피어 다음의 인기를 누리는 영국 작가가 오스틴이기도 하다. 오스틴 소설의 성취와 의의는 과연 어디에서 찾을 수 있는가.

















가장 널리 읽히는 <오만과 편견>(1813)을 사례로 떠올려보자. 이름 대신에 ‘한 숙녀’를 저자로 하여 <이성과 감성>을 발표한 오스틴이 그에 이어서 ‘<이성과 감성>의 저자’를 작가로 하여 발표한 소설이다. 널리 알려진 대로 청춘남녀 주인공인 리지(엘리자베스)와 다아시가 우여곡절 끝에 결혼에 이르는 이야기가 줄거리다. 분류상으로는 통상 가정소설 혹은 구혼소설에 속한다(소설사에서 오스틴은 18세기 말부터 유행한 가정소설의 결정판을 제공한 것으로 평가받는다). 소설에서는 리지와 다아시 커플 외에도 여러 쌍이 등장하는데 자연스레 각 커플은 비교된다.

가령 리지의 친구 샬럿은 상대에 대해 아무런 애정도 갖고 있지 않지만, 경제적 배경과 사회적 지위를 고려해 콜린스와 결혼한다. 콜린스는 리지에게 청혼했다가 거절당한 남자인데 샬럿은 개의치 않는다. 자신은 나이도 많은데다가 낭만적인 성격도 아니라는 이유에서다. 샬럿과의 대화에서 리지는 비로소 결혼에 대한 생각이 자신과 다르다는 걸 알고 놀란다. 그렇지만 특이한 쪽은 샬럿이 아니라 리지다. 당시의 통념과는 다르게 리지는 조건에 따른 정략결혼에 반대했다. 비록 나중에 눈물까지 흘리지만 다아시의 첫 번째 청혼을 그런 이유에서 거절한다. 그렇다고 리지가 감정만을 중시하는 것도 아니다. 막냇동생 리디아는 위컴과 낭만적 사랑에 빠져 도주 행각 끝에 결혼하게 되지만, 결코 모범으로 간주하지 않는다. 재산과 사랑이 결혼의 중요한 요소인 건 맞지만 결코 전부는 될 수 없다는 것이 리지의 생각이다.



대신에 리지는 서로의 동등성에 대한 인정과 존중이 필요하다고 생각한다. 재산과 사회적 지위에 있어서 현격한 차이가 있다는 이유로 둘의 결혼에 반대하고 나서는 캐서린 영부인에게 리지는 이렇게 대꾸한다. “영부인의 조카와 결혼한다고 해서 제가 그 테두리를 벗어난다고 생각지 않습니다. 그분도 신사고, 저도 신사의 딸이니까요. 그 점에서 우리는 동등해요.” 자기 테두리를 벗어나면 안 된다는 충고에 대한 대꾸다. 오스틴 자신은 20대 초반에 사랑했던 남자와의 결혼이 신분 차이를 이유로 남자 쪽 집안에서 반대해 무산되는 아픔을 겪었다. 직후에 쓴 소설이 <오만과 편견>의 초고 <첫인상>이었다. 남녀의 동등성에 대한 리지의 주장은 신분에 의해서 결정되던 결혼 관습에 대한 오스틴의 항변이면서 오늘날까지 그의 소설이 호소력을 갖는 이유로 읽힌다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(37)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo