전출처 : 로쟈 > "책을 덮고 당장 옷을 벗어라!"

8년 전에 쓴 리뷰다...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
 전출처 : 로쟈 > 납작하다고 다 홍어는 아니다

10년 전에 쓴 칼럼이다...

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(14)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
 전출처 : 로쟈 > 철학적 로고스와 문학적 로고스

15년 전에 러시아에서 쓰고, 14년 전에 올려놓은 글이다...

댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(14)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
산책자 2020-04-27 07:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이런 글들을 모아 “로쟈의 노트 혹은 낙서 “ 등등의 제목으로 출판하면 좋을 듯 합니다. 제겐 재미난 글들입니다.

로쟈 2020-04-27 12:50   좋아요 0 | URL
아, 이 글은 <로쟈의 인문학서재>에 들어가있습니다.^^

산책자 2020-04-27 20:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아 그렇군요! 예전에 읽었는데 지식이 부족해 이해하지 못했나봐요^^나중에 다시 읽어봐야 겠네요
 

존 캐그의 <심연호텔의 철학자들>(필로소픽)의 에피그라프가 헤세 인용이다. <차라투스트라의 귀환>은 <데미안>과 같은 해에 발표되었고 한국어로도 번역돼 있다(에세이집에 들어가 있다). 헤세를 이해하는 데 요긴한 글이지만 국내에서는 주목받지 못했다. 이 인용문만 하더라도 헤세의 상황과 고민을 바로 엿보게 해준다. 캐그의 책 원제는 ‘니체와 함께하는 하이킹‘이다...

대다수 남자들, 곧 떼거리는 홀로임을 맛본 적이 없다. 그들은 아버지와 어머니를 떠나지만 고작 아내에게 기어가고 새로운 따스함과 새로운 속박에 얌전히 굴복한다. 그들은 결코 혼자가 되지 못하며 결코 그들 자신과 사귀지 못한다.
-헤르만 헤세, 《차라투스트라의 귀환》, 1919


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(36)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

미셸 푸코의 콜레주드프랑스  취임연설, '담론의 질서'(1971)가 새로 번역돼 나왔다. 푸코 전공자로 지속적으로 관련서를 펴내고 있는 허경 박사가 옯겼다. 들뢰즈의 <푸코>도 지난해에 다시 번역해 펴냈다.  
















거의 25년쯤 전인데, 푸코의 책들 가운데 <지식의 고고학>과 <담론의 질서>를 정독한 기억이 있다. 번역 상태가 좋지 않아서 애를 먹었는데(영역본과 같이 읽을 수밖에 없었다). <담론의 질서>는 중원문화에서 나온 단독판 외 다른 번역이 잡지나 편역서에 더 실려 있었다(기억에는 '담화의 질서'나 '언술의 질서' 등의 제목이었던 것 같기도 하다). 아무려나 새로 번역돼 나와서 감회를 느끼게 된다. 다시 읽게 되면 25년만의 재회쯤 되겠다.
















자연스레 같이 떠올리게 된 책은 <지식의 고고학>(1969)인데, <말과 사물>(1966)의 후속작이면서 푸코의 연구 프로그램을 가늠하게 해주는 책이다. 번역본이 진작 나왔지만, 내가 보기에는 가장 상태가 안 좋은 푸코 번역서 가운데 하나다. 허경 박사의 <푸코의 '지식의 고고학' 읽기>(2016)가 몇년 전에 나왔는데, 내친 김에 <지식의 고고학>까지도 다시 번역돼 나오면 좋겠다(아, 저작권 문제로 어렵겠군)...


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(36)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Comandante 2020-04-25 14:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
지식의 고고학 정말 불쾌한 번역이었습니다. 번역자의 저작들마저 무시하게 만드는 멋진 번역..

로쟈 2020-04-25 21:33   좋아요 0 | URL
네, 유감스럽게도..