이달 다솜이친구(180호)에 실은 '감각의 도서관' 꼭지를 옮겨놓는다. 1년간의 연재였기에 마지막 글이다. 2015년과 1915년의 노벨문학상 수상작가를 비교해서 다루었다. 곧 스베틀라나 알렉시예비치와 로맹 롤랑이다. 알렉시예비치의 책은 더 번역되기를 기대한다.

 

 

다솜이친구(15년 12월호) 노벨문학상 100년의 시간

 

올해도 노벨문학상은 한국 작가를 비껴갔다. 프랑스에서는 공쿠르상, 영어권에서는 부커상 수상작이 더 주목받는다지만 작가에게 주어지는 상으로서 노벨문학상이 갖는 상징적 권위는 우리에게 여전한 갈망을 낳는다. 1901년에 제정돼 100년이 훌쩍 넘는 역사를 가진 노벨문학상의 역대 수상자들의 면면을 종종 확인해보는 것도 그런 갈망 때문일 것이다. 노벨문학상은 어떤 작가들에게 주어졌던가. 일례로 올해의 수상자와 정확히 100년 전인 1915년 수상자를 비교해보도록 하자.


2015년의 노벨문학상 수상자는 벨라루스의 여성 작가 스베틀라나 알렉시예비치다. 지난해에도 유력한 수상 후보의 한 명이었기에 수상 자체가 놀라운 것은 아니지만 그녀가 순수한 의미의 작가라기보다는 저널리스트라는 점에서 수상이 갖는 의미는 남다르다. 스웨덴 한림원은 “다성 음악과도 같은 그의 저술들은 우리 시대의 고통과 용기를 기록한 기념비들”이라고 선정 이유를 밝혔다. 국내에는 그 기념비들 가운데 <체르노빌의 목소리>와 <전쟁은 여자의 얼굴을 하지 않았다> 두 권이 소개되어 있다. 특히 1985년에 출간된 <전쟁은 여자의 얼굴을 하지 않았다>는 알렉시예비치의 데뷔작이자 스스로는 ‘소설-코러스’라고 부른 장르의 출발점이 된 작품이다.


“알렉시예비치는 저널리즘의 형식을 초월해 새로운 문학 장르를 개척했다”며 한림원 사무총장의 말대로 알렉시예비치의 작품은 유례를 찾기 어렵다. 논픽션에 속하면서도 마치 소설처럼 읽히는 강렬한 매력을 품고 있어서 ‘목소리 소설’이라는 새로운 이름이 붙여졌을 정도다.

 

말 그대로 알렉시예비치는 많은 사람들의 목소리를 한데 모은다. <전쟁은 여자의 얼굴을 하지 않았다>에서는 2차 세계대전에 참전했던 200여 명의 여성들의 생생한 목소리를 담아낸다. 전쟁이라는 가혹한 현실과 맞부딪혀야 했고 살아남아야 했던 평범한 여성들의 이야기는 그 생생한 육성을 통해서 강력한 반전의 메시지를 전달한다. 허구적 상상력을 압도하는 현실의 힘과 감동이 알렉시예비치의 문학을 구성한다. 이러한 작가의 작업은 문학의 영역을 확장하는 것이면서 동시에 작가의 사회적 책임을 다시금 일깨워주는 데 큰 의미가 있다.

 

 

그렇다면 1915년의 수상자는 누구였을까. 바로 프랑스의 문호 로맹 롤랑이다. 사실 노벨문학상은 초기에 톨스토이나 프루스트 같은 세계적인 문호들을 비껴감으로써 문학상의 권위를 스스로 저버린 면이 있었다. 첫 수상자였던 프랑스 시인 쉴리 프뤼돔만 하더라도 오늘날 그 이름을 기억하는 독자는 거의 없다(한국어로는 단 한권도 소개되지 않았다). 이후의 수상자들을 보더라도 세계적인 권위의 문학상이라기보다는 지역적으로 편향된 상이라는 이미지가 더 강했다고 해야 할 것이다. 그럼에도 로맹 롤랑은 어느 정도 거장에 대한 기대치를 충족시키는 작가였다.


우리에게 롤랑은 일찍부터 <장 크리스토프>와 여러 예술가 평전으로 이름이 알려졌는데, 바로 <장 크리스토프>가 롤랑의 대표작이자 노벨문학상 수상의 결정적인 배경이 된 작품이다. 파리 고등사범학교 재학생이던 시절에 이미 당대의 대문호 톨스토이에게 편지를 보내고 답장을 받은 인연으로 문학에 입문한 롤랑은 위대한 작가와 예술가들에 대한 일련의 전기를 집필한다. <베토벤의 생애><미켈란젤로의 생애><톨스토이의 생애> 등이 그러한 관심의 소산이었다. 그는 그 연장선상에서 상상적 인물의 방대한 전기를 완성하는데 <장 크리스토프>가 바로 그 작품이다.


독일 태생의 음악가 장 크리스토프의 일대기를 다룬 이 ‘대하소설’은 흔히 베토벤을 모델로 한 것으로 알려져 있지만 또 다른 모델은 작가 자신이었다. 롤랑은 베토벤의 전기에다 그 자신의 삶을 중첩시켜서 격동의 시대를 살아간 위대한 예술혼의 생애를 그려낸다. 크리스토프는 술주정뱅이 음악가의 하녀 사이에서 출생하여 뛰어난 음악적 재능에도 불구하고 곡절 많은 삶을 살게 되는데, 그럼에도 불굴의 의지를 통해서 시련을 극복해나간다. 그리고 마지막 순간에는 “이름이 아닌 작품이 남겨지길 원한다”며 숨을 거둔다. 오늘날 롤랑의 이름은 잊힐지라도 <전쟁과 평화>에도 비견되는 그의 대작 <장 크리스토프>만은 더 오래 생명을 유지하고 있다.

 

15. 12. 02.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(38)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

프랑스 파리를 방문중인 박근혜 대통령의 일정에 맞춰, 프랑스 책과 한국 책을 사이좋게 묶었다. 프랑스의 저명한 사회학자인 팽송 부부의 <부자들의 폭력>(미메시스, 2015)과 한국사회의 불평등을 주제로 다룬 장하성 교수의 <왜 분노해야 하는가>(헤이북스, 2015)다.

 

 

팽송 부부의 책은 <부자들의 대통령>(프리뷰, 2012)을 필두로 어린이용을 포함해 몇 권이 번역됐고, <부자들의 폭력>은 네번째로 소개되는 책이다. '불어판은 2013년에 나왔으며 '거대한 사회적 분열의 연대기'가 부제. 어떤 내용인가.

불평등이 극도로 커진 지난 20~30년간, 프랑스의 저명한 사회학자 부부인 미셸 팽송과 모니크 팽송-샤를로는 불평등에서 부를 취하는 부자들의 행태, 그리고 서민들에게 자행하는 부자들의 폭력을 철저하게 파내어 왔다. 이 폭력은 어떤 이들의 가난과 다른 이들의 부로 표현되는 것을 말한다. 이 폭력은 노동을 창출한 사람들을 대량 해고하고 거기서 얻는 수백 만 유로의 배당금과 쥐꼬리보다 못한 최저임금 인상도 동시에 허용한다. 현재 진행 중인 사회적 전쟁의 연대기를 통해, 두 사회학자는 구체적인 사례, 장소와 사실의 기술, 그리고 위로부터 행해지는 이 음험한 폭력의 메커니즘 분석에 근거해 진정한 파괴자들의 맨얼굴을 살펴본다.  

모두가 알고 있듯이 프랑스의 사례가 프랑스만의 사례는 아니다. 이 프랑스산 '거울'을 통해 우리 자신을 들여다보아야 하는 이유다.

 

 

아니, 그렇게 우리 자신을 들여다본 책이 <왜 분노해야 하는가>이겠다. 저자가 작년에 펴낸 <한국 자본주의>(헤이북스, 2014)의 속편으로 '분배의 실패가 만든 한국의 불평등'이란 부제에 저자의 문제의식이 집약돼 있다.

경제학자이자 실천 운동가인 저자는 국내외의 방대한 문헌과 통계 자료들을 수집하고, 분석하고, 연구하여 한국에서는 아직 재산 불평등보다는 소득 불평등이 불평등의 주원인임을 밝혀냈다. 더불어 소득 불평등은 임금과 고용의 불평등 때문이며 이는 기업의 원천적 분배가 제대로 작동하지 않았기 때문이라는 것도 규명했다. 혁명이 일어나지 않고서는 불평등이 해소될 것 같지 않은 현실에서 저자는 그 해법을 기성세대에서 찾기보다는 미래 주역인 청년세대에게 제시한다. 미국과 유럽처럼 교정할 수 없는 재산 불평등의 문제가 아닌 얼마든지 정책과 제도로 교정할 수 있는 소득 불평등의 문제임을 밝혀낸 빼어난 연구 결과이며, 불평등의 교정 역할이 청년세대에게 있고 현실 가능함을 주창한다.

올해 나온 책으로는 한국사회의 다양한 불평등을 조명한 <불평등 한국, 복지국가를 꿈꾸다>(후마니타스, 2015)와 같이 읽어봐도 좋겠다. 기대할 수 없는 일이지만, 파리에 가 계신 분이...

 

15. 11. 30.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(42)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

지난 여름 세상을 떠난 고 김수행 교수의 유작으로 <자본론> 개역판이 나왔다(이제 <자본론>의 번역으로 우리는 김수행판 <자본론>과 강신준판 <자본> 두 종을 갖게 된 셈). '전면 개역판'이라는 걸 보면 상당 수준의 손질이 가해진 모양이다. 이미 2권까지는 갖고 있는데, 다시 새로 장만해야 할는지는 고민을 좀 해봐야겠다. 뒤늦게 고인의 명복을 빌면서, 이번주 '이주의 책'을 대신하여 <자본론> 개역판을 리스트로 만들어놓는다.  

 

지난 여름 갑작스럽게 타계한 한국의 대표적 마르크스 경제학자 고 김수행 교수가 마지막까지 심혈을 기울인 마르크스 <자본론>의 전면 개역판. 기존 번역본에서 지적되었던 어색한 표현들과 오역, 오탈자를 꼼꼼히 수정하고 한자식, 영어식 표현을 쉬운 우리말로 바꾸었다. 각국의 <자본론> 출판 작업의 최신 성과들을 취합해서 본문과 역자주에 반영하였고, 각 권의 참고문헌과 인명해설, 찾아보기 등을 통합, 별도의 책으로 펴냄으로써, 일반 독자들은 물론 전문 연구자들도 더 쉽게 참조, 연구할 수 있도록 했다.


5개의 상품이 있습니다.

자본론 1 - 상- 2015년 개역판, 정치경제학비판
카를 마르크스 지음, 김수행 옮김 / 비봉출판사 / 2015년 11월
23,000원 → 20,700원(10%할인) / 마일리지 1,150원(5% 적립)
양탄자배송
내일 밤 11시 잠들기전 배송
2015년 11월 29일에 저장

자본론 1 - 하- 2015년 개역판, 정치경제학비판
카를 마르크스 지음, 김수행 옮김 / 비봉출판사 / 2015년 11월
23,000원 → 20,700원(10%할인) / 마일리지 1,150원(5% 적립)
양탄자배송
내일 밤 11시 잠들기전 배송
2015년 11월 29일에 저장

자본론 2- 2015년 개역판, 정치경제학비판
카를 마르크스 지음, 김수행 옮김 / 비봉출판사 / 2015년 11월
25,000원 → 22,500원(10%할인) / 마일리지 1,250원(5% 적립)
양탄자배송
내일 아침 7시 출근전 배송
2015년 11월 29일에 저장

자본론 3 - 상- 2015년 개역판, 정치경제학비판
카를 마르크스 지음, 김수행 옮김 / 비봉출판사 / 2015년 11월
25,000원 → 22,500원(10%할인) / 마일리지 1,250원(5% 적립)
양탄자배송
내일 아침 7시 출근전 배송
2015년 11월 29일에 저장



5개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(23)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

'이주의 저자'를 고른다. 먼저 <학교 없는 사회>의 저자이자 문명비판가 이반 일리치 전집 1차분이 출간돼 머리에 올린다(전9권으로 이루어지는 이번 전집은 2017년 완간 예정이라 한다). 2000년대 중반에 '이반 일리히 전집'이 나오다가 중단되었고 현재는 모두 절판된 상태였다. 이번에 나온 건 <그림자 노동>과 <전문가들의 사회>(사월의책, 2015) 두 권이다. 지난해에도 일리치의 책은 <누가 나를 쓸모없게 만드는가>(느린걸음, 2014)이 나왔었으므로 다시금 꾸준히 주목받는 저자로 분류할 수 있다.

 

 

두 권 가운데 <전문가들의 사회>는 일리치의 저서라기보다는 공저다. 어떤 문제의식을 담고 있는가.

오늘날의 사회는 실로 '전문가 사회'라 불릴 만하다. 문제가 발생할 때마다 가장 먼저 호출되는 사람이 전문가이기 때문이다. 전문가의 견해는 우리 사회와 개인의 삶을 지탱하는 버팀목으로 여겨진다. 하지만 정말 그러한가? 일리치와 공저자들은 이 책에서 현대의 전문가 신화를 남김없이 벗겨낸다전문가는 우리의 타고난 능력을 무능력으로 만듦으로써 삶을 지배한다. 육아, 심리, 교육, 인간관계, 심지어는 삶의 지향까지 그들에 의해 결정된다. 전문가에 의해 시민은 고객으로, 국가는 기업으로 전락할 수밖에 없고, 우리 자신의 운명을 결정하는 공동의 정치 역시 실종될 수밖에 없다. 이 책은 전문가 사회의 허구를 꿰뚫어 봄으로써 가능성의 존재인 인간을 회복하기 위한 지침서이기도 하다.

전문가 사회에 대한 일리치의 비판이 얼마나 유효한지 살펴보는 것은 그의 사상이 지닌 현재성을 음미해보는 일이기도 하겠다.

 

 

러시아 문학자 석영중 교수도 새 책을 펴냈다. '도스토예프스키에게 배우다'란 부제의 <자유>(예담, 2015)다. 도스토예프스키에 관한 책으로는 <도스토예프스키, 돈을 위해 펜을 들다>(예담, 2008)에 이어지는 것으로 읽을 수 있다.  

도스토예프스키에게 자유란 크게 두 가지를 의미한다. 하나는 본능으로서의 자유다. 다른 한편으로는 본능의 극복과 최고의 도덕적 상태를 향한 지향이다. 도스토예프스키는 본능으로서의 자유와 가치로서의 자유를 삶과 소설에서 끈질기게 탐구했다. 유배지에서 그가 목격한 죄수들의 행동이 본능으로서의 자유 획득을 위한 몸부림이었다면 그것을 바라보는 그 자신의 내적인 성숙은 가치로서의 자유를 위한 일종의 정신 수련이었다.

나 또한 강의에서 도스토예프스키의 작품들을 자주 다루곤 하는데, 유익하게 읽어볼 참이다.

 

 

'피노키오 철학 시리즈'의 저자 양운덕 교수는 신작으로 <사랑의 인문학>(삼인, 2015)을 펴냈다. '사랑의 철학, 사랑의 문학'이 부제다.

셰익스피어에서 쿤데라까지의 문학과, 소크라테스에서 바디우까지의 철학을 아우르며 사랑에 관해 탐색하는 사랑학개론. 저자는 철학과 문학의 경계를 오가며 사랑에 관한 다양한 관점을 전개한다. 사랑의 철학은 진리를 그리워하기에 '이' 사랑과 '저' 사랑을 넘어서는 '하나'의 사랑, 불변적인 사랑에 관심을 갖는다. 반면 사랑의 문학은 사랑의 화학작용으로 인해 전적으로 변형된 개인들에 주목하고, 저마다 다른 사랑의 경험들 그 특이성을 부각시킨다.

사랑도 나 역시 강의에서 자주 다루는, 다룰 수밖에 없는 주제여서 흥미를 끈다. 셰익스피어와 쿤데라, 그리고 플라톤은 강의에서 읽은 적이 있기에 유익한 비교가 되겠다.

 

흠, 이제 다음 주면 12월이군. 올해 내지 못한 책들이 눈에 밟히는 달이 될 텐데, 내년에는 심기일전해서 나 자신도 '이주의 저자'에서 다룰 일이 자주 생겼으면 싶다...

 

15. 11. 29.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(36)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

어제 배송받은 책의 하나는 올 노벨경제학상 수상자인 앵거스 디턴의 <위대한 탈출>(한국경제신문, 2015)이다. 그리고 어제 알라딘으로부터 받은 문자는 바로 이 책과 관련한 것이었다. "구판 구매자 중 새 번역본으로 교환을 원하는 분들께서는 2015년 12월 31일까지 고객센터 또는 1:1문의를 통해 연락 주시면 무료로 교환해 드립니다." 오역과 악의적인 서문의 해제 때문에 항의를 받고 다시 나온 개정판을 구입한 것이기 때문에 나는 이 '교환'과 관계가 없다, 가 아니라 관계가 있다. 작년 9월에 나온 초판도 이미 구입한 독자이기 때문이다. 물론 노벨상 발표 이후에 궁금해서 구입한 터였다.

 

 

무엇이 달라진 것인가는 번역본의 부제만 보아도 알 수 있다. 수상 이후에는 똑같이 '2015년 노벨경제학상 수상' 사실을 띠지로 둘렀지만, 초판의 부제는 '불평등은 어떻게 성장을 촉발시키나'였고, 개정판의 부제는 '건강, 부 그리고 불평등의 기원'이다. 달라도 많이 다르다. 그건 초판본이 저자의 원의를 악의적으로 왜곡해서 빚어진 일이다.

소득 불평등 문제를 제기한 토마 피케티 교수의 <21세기 자본>이 국제적으로 주목받고 있다. 우리가 현재 목격하고 또 경험하고 있는 이 불평등이 인류 역사 300년 동안 처음 경험하는 수준이라 한다. 하지만 프린스턴대 경제학자 앵거스 디턴의 책 <위대한 탈출>을 보고 나면 세계가 그 어느 때보다 평등해졌다고 결론지을 수 있을지도 모르겠다. 어떤 견해가 맞는 것일까? 그것은 우리가 각 국가를 하나씩 살펴보느냐, 아니면 세계 전체를 보느냐에 따라 달라진다. 국가 내의 불평등, 특히 부유한 국가들 내에서의 불평등은 지난 몇 십년간 개발도상국에 있는 수십억 명의 극심한 수준의 빈곤에 처해 있는 사람들을 빈곤으로부터 탈출하게 만들었다. 미국 혹은 부유국에서의 불평등을 증가시킨 요인이 다른 국가에서는 수십억 명에게 더 공평한 기회를 제공하게 되었단 뜻이다 

디턴의 이 책을 이런 식으로 이해한 장본인은 서문을 실은 현진권 자유경제원장이고, 이에 따라 책의 내용을 편의적으로 생략하거나 뜯어고쳤다. 이에 대해 김공회 한겨레경제사회연구원 연구위원이 블로그를 통해 비판하고(http://socialandmaterial.net/?p=33921) 이것이 기사회되었다(http://www.hani.co.kr/arti/economy/economy_general/713967.html). 급기야는 원저를 펴낸 프린스턴대학 출판부에까지 이 사실이 전달되고 프린스턴대 측은 이에 대한 시정을 요구했다(한 언론은 이를 '글로벌 망신살'이라고 표현했다).

올해 노벨경제학상 수상자인 앵거스 디턴 프린스턴대 교수의 <위대한 탈출>(한경BP) 한국어 번역본을 두고 논란이 있었다. <위대한 탈출> 번역본이 원서를 의도적으로 왜곡하고 있다는 주장이 나왔고(김공회 한겨레경제사회연구원 연구위원), 출판사는 일부 축약·생략은 있었지만 의도적 왜곡은 아니었다고 밝혔다. 고맙게도 원서를 출판한 프린스턴대 출판부가 논란에 쐐기를 박았다. 프린스턴대 출판부는 “한국어판은 원문을 정확히 반영하지 않는다”며 기존 번역본의 판매 중단을 요구했다. 특히 디턴을 <21세기 자본>의 토마 피케티와 대척점에 있는 것으로 묘사한 현진권 자유경제원장의 한국어판 서문의 삭제를 콕 집어 요구했다. 해외 출판사가 국내 번역서의 오류를 직접 지적하며 판매 중단을 요구한 것은 이례적인 일이다. 디턴이 노벨경제학상을 수상했을 때부터 일부 언론은 “불평등은 되레 긍정적 경제성장에 도움”(매일경제), “‘위대한 탈출’은 피케티의 허구 드러낸 역작”(한국경제)식으로 보도했다. 디턴이 불평등이 경제 성장을 자극한다고 주장한 것은 사실이지만, 소득 불평등이 정치적 불평등으로 이어질 수 있다는 점 역시 깊이 우려했다. 해외 학계에서는 디턴과 피케티가 대립한다기보다는 상호 보완적이라고 보고 있다.(경향신문)

 

이것이 부랴부랴 개정판이 나오게 된 배경이다. 그리고 내가 원서와 함께 두 가지 판본의 <위대한 탈출>을 갖게 된 이유다. 그렇지만, 먼저 구입한 초판을 개정판과 교환하고 싶지는 않다. 이미 개정판을 구입한 때문이기도 하지만, 초판은 악의적이고도 졸렬한 왜곡 번역본으로서 '기념비적' 의의를 갖고 있기 때문이다. 아마도 '올해의 오역서'를 꼽자면 따 놓은 당상이다(무려 노벨경제학상의 후광을 거느린 오역서다). 그러니 어찌 쉽사리 교환할 수 있겠는가. 심지어 초판은 액면가 이상의 가치를 갖고 있는, 개정판보다도 훨씬 '가치 있는' 책으로 봐야 하지 않을까. 자료적 가치, 먼훗날 사료적 가치까지 가질 터이니 말이다.

 

거기에 덧붙이자면, 이것이 출판계만의 스캔들은 아니라는 점. 국정교과서 논란을 비롯해서 요 몇년 간 한국사회에서 전방위적으로 이루어지고 있는 수작의 한 징후일 뿐이라는 데 주목해야 한다. 국정원을 필두로 하여 왜곡과 조작이 이 정부의 주특기가 되었다는 건 상식 있는 국민이라면 모두가 알고 있다. 바야흐로 이 거대한 조작과 졸렬한 왜곡의 구렁텅이에서 '위대한 탈출'이 필요한 시기다...

 

15. 11. 28.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(137)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo