러시아의 세계적인 문화기호학자 유리 로트만의 선집 <기호계>(문학과지성사, 2008)가 출간됐다. 모스크바-타르투학파의 리더였던 로트만은 "미하일 바흐친과 더불어 전 세계에서 가장 많이 인용되는 현대 러시아 지성계의 대표적 학자이자, 문화를 본격적인 기호학적 연구의 대상으로 삼아 문화기호학이라는 학제의 가능성과 자리를 예견하고 예비했던 최초의 이론가로 잘 알려져 있다."

아직 리뷰들이 뜨지 않고 있지만 모처럼 묵직한 이론적 저작이 출간돼 반갑다. 개인적으론 교정에도 참여한 책이기에 더더욱. 아직 리뷰들이 뜨지 않아서 일단은 출판사의 소개를 잠시 옮겨놓는다(나도 따로 서평을 쓸 계획이지만). 로트만의 경력과 번역서의 서지에 관한 것이다.  

"레닌그라드 국립대학을 졸업한 뒤 에스투니아의 타르투 대학에 자리를 잡은 로트만은 이후 우스펜스키, 퍄티고르스키, 이바노프, 졸콥스키 등의 동료들과 함께 러시아 형식주의와 프라하학파의 유산을 구조주의 언어학과 결합시킨 독특한 구조-기호학적 문화론을 주창한다. 1964년 이들은 ‘타르투 여름학교’를 개최하는데, 이 학술 대회는 러시아뿐 아니라 세계 곳곳에서 관심사와 전공 분야가 전혀 다른 각양각색의 연구자들이 로트만의 초대장과 ‘2차 모델링 체계’라는 하나의 공통 개념만을 갖고 몰려들면서 큰 성황을 이루면서, 이후 1970년까지 2년마다 개최되었다. 여름학교는, 1966년 2회 대회 때는 미국에서 로만 야콥슨이 찾아오고, 1968년에는 줄리아 크리스테바가 그 성과물을 모은 논문집 『기호체계 문집』을 번역하여 서방에 소개함으로써 큰 반향을 불러일으키는 등 성공을 거두게 된다. 이런 성과로 로트만은 당시 출국 금지 상태에 있었음에도 불구하고 1969년 창립된 세계기호학협회의 초대 부회장으로 선출되기도 했다."

"하지만 1970년대에 들어오면서 학파의 핵심 멤버들 대부분이 미국과 영국 등으로 망명하면서 학파의 공동 작업이 사실상 종결된다. 또한 질서와 코드, 구조와 대립을 강조하던 구조주의가 거부되고, 새롭게 등장한 포스트구조주의가 그 자리를 차지하게 되면서 유럽의 지적 담론의 전개에 변화가 일기 시작했다. 이런 분위기 속에서 끝내 망명을 거부하고 홀로 타르투에 남은 로트만은 포스트구조주의의 영향 아래서도 문화연구의 이론적 기초가 되는 ‘기호학적 체계’의 관념을 끝까지 포기하지 않은 채 문화기호학을 정련해나갔다. 로트만에게 1970년대는 의미를 단일하게 규정하거나(구조주의) 혹은 유희적으로 비워버리는(포스트구조주의) 대신에 의미를 담는 갖가지 ‘다른 방식들’을 찾아내는 방법을 모색한 시기라 할 수 있다. 그리고 그 모색은 철저하게 문화 속에서, 문화를 통해 추구되었다."

"문화의 공시적·통시적 평면을 넓고 깊게 아우르는 로트만의 이 모색은 1980년대를 거쳐 1990년대 초반까지 이어졌다. 이 짧지 않은 여정이 바로 ‘문화기호학’이라는 이름 아래 수행되었다. 그 길은 물론 문화를 끝없이 살아 숨 쉬는 정보로 만들기 위한 길이었지만, 동시에 기호학을 여전히 ‘기능하는’ 담론으로 유지하기 위한 힘겹고 지난한 여정이기도 했을 것이다. 1993년 10월 로트만이 사망한 뒤, 이듬해 발행된 『PMLA』지 로트만 추모 특집호 서문에서 줄리아 크리스테바는 이렇게 썼다. '1960년대라는 특별했던 그 시절, 로트만의 신중한 연구에서 미래의 전조를 보았던 사람들이 있었다. 구조주의와 포스트구조주의 세대의 ‘사무라이들’은 끈기와 열정으로 주변 문화들이 발신하는 새로운 기호들과 씨름하고 있었다. 그리고 바로 그때 타르투 학파, 그중에서도 로트만의 작업은 우리의 선례, 최소한 동류로 여겨졌다.'”

Ю. М. Лотман Семиосфера

"이 책은 지난 2000년 러시아의 ‘이스쿠스트보-에스페베’ 출판사에서 출간된 로트만 선집 『기호계Семиосфера』에 실린 논문 중에서 문화기호학과 관련된 논문 12편을 번역한 것이다. 첫 논문이 1968년에, 마지막 논문이 1992년에 발표된 것으로, 이 논문들에는 ‘공간적 모델링’을 비롯해 ‘비문화/반문화’ ‘경계’ ‘문화적 기억’ ‘복수 언어주의’ ‘대화’ 등 로트만 문화기호학의 대표적인 이론적 개념들이 빠짐없이 논의되고 있다."

원저인 <기호계>는 700쪽이 넘는 방대한 분량의 책이다. 번역본은 '로트만 기호계'의 아직 일부만을 보여주고 있는 것이어서 앞으로 '로트만 기호계'의 더 많은 대목들이 번역/소개되면 좋겠다. 참고로, 로트만에 대한 소개는 '유리 로트만의 기호학'(http://blog.aladin.co.kr/mramor/802010), '유리 로트만의 영화기호학'(http://blog.aladin.co.kr/mramor/802116), '바슐라르-예고로프-로트만'(http://blog.aladin.co.kr/mramor/1541527) 등을 참고할 수 있다.

08. 04. 09.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
Ritournelle 2008-04-09 09:22   좋아요 0 | URL
역자에게 <문화연구 방법론>이라는 수업을 들었던 기억이 나네요. 그때 '로트만'을 처음 접했었는데 그의 이론은 확실히 프랑스의 구조주의/후기구조주의적 흐름과는 다른 맛이 있었던 것 같습니다.

로쟈 2008-04-09 15:20   좋아요 0 | URL
그런 인연이 있으시군요. '기호계'라고까지 하니까 스케일이 좀 다르죠.^^

털세곰 2008-04-11 01:05   좋아요 0 | URL
오고... 김수환 선생의 "역작"이 드디어 나왔군요. 판권 문제만 아니라면 딴 책들도 좀 손 봐줬으면 좋겠는데... 하여튼 반갑네요

로쟈 2008-04-11 22:26   좋아요 0 | URL
'딴 책들'의 양들이 너무 많아서.^^;
 

책에 대한 잡담들을 자주 늘어놓다 보니 옆에서 보기에 아니꼬운 이들도 더러 있는 모양이다. 최소한 약간 명은 훨씬 상회한다. 이 서재에 어쩌다 한번씩 X가지 없는 불평을 털어놓는 블루비니님도 그 중 하나다. 오랜만에 그가 적어놓은 댓글이 이렇다(http://blog.aladin.co.kr/mramor/1471313#C1431916). 

블루비니 2008-04-08 18:09   댓글달기 | 삭제 | URL

이 책 저책 열거는 하나 책 내용에 대한 건 별로 없군. [대다수 독자들이야 별로 불편함을 못 느낄 수도 있겠지만 나처럼 서지에 대한 보다 정확한 정보를 얻고자 하는 독자들에게는 좀 아쉬운 일이다] ㅋㅋㅋ 그렇게 튀고 싶수?

그래도 이번엔 좀 '얌전한' 편이군. '서지에 대한 보다 정확한 정보'를 왜 이곳에서 얻으려고 하는지 모르겠으나(그런 정보야 검색해보면 될 일인데), 라는 생각이 들었으나 인용한 것이다. 내가 본문에서 지적한 건 <만들어진 신>의 참고문헌이 누락되었다는 것이다. 그래서 유감이이라고. '대다수 독자들'에게는 불필요하다고 출판사에서는 판단한 듯하지만 그런 정보가 필요한 독자들도 있다는 걸 적어놓은 것이다(그러니까 출판사의 처사를 꼬집고자 한 의도에서 적은 수사다). 그런 지적이 아니꼬운가? 내가 '튀고 싶은' 만큼 그런 지적이 눈에 밟히는 그 또한 가끔은 '튀고 싶은' 욕망을 주체하기 어렵나 보다. 그런 바람을 들어주기로 한다. 그의 서재주소는 http://blog.aladin.co.kr/740069143 이다. 많은 관심들 있으시길...


댓글(28) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
2008-04-08 22:57   URL
비밀 댓글입니다.

로쟈 2008-04-08 23:26   좋아요 0 | URL
ㅎㅎㅎ

2008-04-09 01:44   URL
비밀 댓글입니다.

2008-04-09 07:33   URL
비밀 댓글입니다.

L.SHIN 2008-04-08 23:09   좋아요 0 | URL
와아~ 서재 벽지가 너무 근사해요~!
.....라고 뜬금없는 소리 하면 때..때리실건가요? ( -_-);

로쟈 2008-04-08 23:26   좋아요 0 | URL
보기보다 저렴합니다.^^

L.SHIN 2008-04-09 11:55   좋아요 0 | URL
네? ㅡ_ㅡ

로쟈 2008-04-09 15:18   좋아요 0 | URL
'벽지'가요.^^;

이매지 2008-04-08 23:37   좋아요 0 | URL
흠. 페이퍼에 올리는 건 어디까지나 개인적인 부분도 있는데,
내용이 없다고 왈가왈부할만한게 아닌 듯.
뭐 로쟈님이 서지정보를 정확하고 많이 할 의무도 없는데 말이죠.
그나저나 저 청년은 혹 조인성입니까? ㅎ

로쟈 2008-04-08 23:48   좋아요 0 | URL
척 보면 아시는군요.^^

전자인간 2008-04-08 23:41   좋아요 0 | URL
로쟈님도 '인간의 본성'에 이끌리시나보군요.
충분히 이해합니다.

로쟈 2008-04-08 23:48   좋아요 0 | URL
애써 조롱받을 이유야 없지요...

가넷 2008-04-09 00:02   좋아요 0 | URL
참 궁금증이 일어나게 만드는 존재들인 것 같습니다. 피해망상에 시달리고 있는지 다른 분을 괴롭히는 사람도 그렇고...쓴 글을 보면 나사빠진 것 같지는 않은데 말이죠..;;;

마늘빵 2008-04-09 00:48   좋아요 0 | URL
좀 유명하다 싶으면 달려와서 저런 식으로 자기 할 말 해놓고 난 몰라유 하면서 시니컬하게 구는 녀석들이야 그동안 몇몇 봐왔죠. :) 주목받고 싶은가봅니다. 알고 싶은 정보는 딴 데 가서 알아보렴.

가시장미 2008-04-09 01:15   좋아요 0 | URL
정말 네가지가 없군요. -_-;;; 어떻게 저런 댓글을 달 수 있는지... 원..
신경쓰지마시고 편안한 밤 되시길 바랄께요..

sweetmagic 2008-04-09 01:42   좋아요 0 | URL
그 분 서재,,,똥색바탕에 흰 글씨라 눈 아파요.

Mephistopheles 2008-04-09 02:00   좋아요 0 | URL
그 서재의 바탕색 물에 좀 튀겨야 겠습니다.
(주) 바탕색은 스윗매직님의 댓글을 참조해주세요.

우주돌이 2008-04-09 06:04   좋아요 0 | URL
로쟈님이 로쟈노릇 그만할 때가 되었다...(정확한 말씀이 기억은 안 나네요..)고 운을 떼셔서 조마조마한 참에, 어설픈 분이 참 더 심란하게 만드네요...


로쟈 2008-04-09 07:47   좋아요 0 | URL
제가 광고를 한 만큼 그도 관리만 잘하면 '튀는 서재'를 꾸리겠군요...

2008-04-09 11:51   URL
비밀 댓글입니다.

2008-04-09 15:18   URL
비밀 댓글입니다.

라주미힌 2008-04-09 15:50   좋아요 0 | URL
로쟈님이 '공인'이 되었다는 증거? ㅡ..ㅡ;
정말 튀는 댓글이네용...

로쟈 2008-04-09 22:09   좋아요 0 | URL
서재가 절반은 공적인 공간이 돼버린 면도 있습니다. 하지만 나머지 절반의 '사생활'은 존중되어야지요...

릴케 현상 2008-04-09 17:38   좋아요 0 | URL
사진은 누구신가 여쭤보려 했는데^^ 그래도 알라딘이 악플 드문 동네긴 하지 않나요!

로쟈 2008-04-09 22:08   좋아요 0 | URL
이매지님은 척보고 아시던데요.^^ 이 서재도 그렇고 로그인 후에 댓글을 달아야 하기에 기본적으론 악플이 드물 수밖에 없고, 한편으론 책 이야기들 위주니 악플러들의 멋임감이 되기엔 좀 심심하지 않을까 싶네요...

세라비 2008-04-09 20:57   좋아요 0 | URL
로쟈의 저공비행에 쓰시는 글들은 로쟈님의 시간과 노력을 할애해서 쓰시는 것이니, 물론 로쟈님에게 달려있음을 이해합니다. 예의없는 댓글이랑 논외로, 저도 평소에 구독하면서, 단순히 책 목록보다는 로쟈님이 왜 특정 주제에 관심이 생겼나, 목록 상의 책 중에 권위 있는 저자와 책은 무엇인가 하는 정보가 있었으면 하는 생각이 들긴 합니다. 그냥 수많은 독자의 의견 중 하나로 받아들여주시면 감사하겠습니다.

로쟈 2008-04-09 22:06   좋아요 0 | URL
마이리스트에 대한 지적이신가요? 참고하겠습니다. 한데 읽은 책이 아니라 읽을 책이나 읽고 싶은 책들의 리스트를 만들 경우에는 제가 정확한 정보를 드릴 수가 없습니다.^^; 그리고 관심은 주로 새로 나온 책에 촉발되기 때문에 대부분 우연적입니다.^^

2008-04-10 00:00   URL
비밀 댓글입니다.
 

인간의 본성에 관한 책들은 출간된 것만 따져도 몇 다스는 된다. 최근에 나온 책들 위주로 리딩 리스트를 만들어둔다. 주로 (사회)생물학과 철학쪽에서 본 '인간'이다. '문학적 인간'에 대한 책들이 소개되면 좋겠다...


10개의 상품이 있습니다.

인간의 본성(들)- 인간의 본성을 만드는 것은 유전자인가, 문화인가?
폴 R. 에얼릭 지음, 전방욱 옮김 / 이마고 / 2008년 3월
18,500원 → 16,650원(10%할인) / 마일리지 920원(5% 적립)
2008년 04월 07일에 저장
품절
인간 본성과 사회생물학
로저 트리그 지음, 김성한 옮김 / 궁리 / 2007년 2월
13,000원 → 11,700원(10%할인) / 마일리지 650원(5% 적립)
2008년 04월 07일에 저장
품절
사회생물학, 인간의 본성을 말하다- 2008 문화체육관광부 우수학술도서
최재천 외 지음 / 산지니 / 2008년 4월
20,000원 → 18,000원(10%할인) / 마일리지 1,000원(5% 적립)
양탄자배송
내일 아침 7시 출근전 배송
2008년 04월 07일에 저장

인간의 본성에 관한 10가지 이론
레슬리 스티븐슨.데이비드 L. 헤이버먼 지음, 박중서 옮김 / 갈라파고스 / 2006년 8월
18,000원 → 16,200원(10%할인) / 마일리지 900원(5% 적립)
양탄자배송
내일 아침 7시 출근전 배송
2008년 04월 07일에 저장



10개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르케스 독자라면 알겠지만 <아무도 대령에게 편지하지 않는다>는 가브리엘 가르시아 마르케스의 소설 제목이다. 국내에는 <아무도 대령에게 편지하지 않다>(민음사, 1977/1982)로 번역됐지만 나는 읽어보지 않았다. 다만 멕시코의 거장 아르투로 립스테인이 영화화(1999) 하기도 했고 개인적으로 소설보다 그 영화에 더 관심이 간다(립스테인의 영화 <짙은 선홍색>을 본 사람이라면 주저없이 '립스테인의 모든 영화!'라고 말하게 될 것이다. 내가 그런 경우이다).

그러는 한편으로 러시아 영화 <형제2>(2000)도 떠올릴 수 있는데, 감독인 알렉세이 발라바노프보다 주연배우 세르게이 보드로프가 더 유명한 작품이기도 하다(러시아의 젊은 '국민배우'였던 보드로프는 안타깝게도 2002년에 산악사고로 숨졌다).

이 영화의 주제가가 록그룹 비투(Bi-2)가 부른 '대령(Polkovnik)' 혹은 '아무도 대령에게 편지하지 않는다'이다(마르케스의 소설과도 관련이 있는 것인지는 모르겠다). 비투는 내가 아는 한 가장 세련된 러시안 록을 들려준다(http://www.youtube.com/watch?v=8elQqqGi11k). 아래 두 사람이 주 멤버들이다.

러시아 대중음악을 잘 아는 것도, 자주 듣는 것도 아니지만 몇몇 그룹의 음악은 가끔씩 유튜브 등을 통해서 들어보는데 비투의 음악 또한 그렇다. 그들의 노래 중 가장 좋아하는 건 뮤직비디오도 인상적인 '자쥐가쯔(Zazhigat')'이다(http://www.youtube.com/watch?v=GkMBUsOvj0U). '불붙이다' '점화하다'란 뜻이다(다른 속뜻이 있는지는 모르겠고). 바람에 날리는 쓰레기들의 이미지가 마음에 든다. 마음을 비울 일이 있을 때 들으면 좀 편안해진다.

지난달에 서재 방문자수가 40만명을 넘어섰다. 그리고 그와 함께 '정점'을 친 듯하다. 즐찾과 방문자수가 조금씩 줄어들고 있다. 적어도 더 늘어나진 않을 것으로 보인다. 반고비를 지난 것. 이젠 슬슬 '퇴역' 준비도 해야겠다(마르케스의 소설도 읽을 수 있겠다!). 어느 흐린날, 풍경 속으로 사라질 날을 꿈꾼다. 바람에 날리는 휴지처럼, 비닐봉지처럼...  

08. 04. 07.

P.S. 마르케스의 소설은 중편이다. 인터넷에서 검색하면 읽어볼 수 있다. 이렇게 끝이 난다.

부인은 울화통이 터졌다.
  “그러면 그동안엔 무얼 먹는단 말이지요?” 하고 그녀는 물었다. 그리고 대령의 플란넬 파자마의 멱살을 잡았다. 그녀는 그를 세게 흔들었다.
  이 순간에 당도하기까지 대령에게는 75년간 -순간 순간 따져서 대령의 75년의 생애- 의 세월이 걸렸다. 그가 대답을 하는 순간 그는 순수하고 분명하고 또 무적임을 느꼈다.
  “제기랄 것!”


댓글(22) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
털세곰 2008-04-07 10:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
요즘 부쩍 '퇴장'을 예고하시는 글이 많습니다. 개인적으론 무척 아쉽지만 로쟈님의 '영달'을 위해선 이 곳에서의 작업시간을 '공식적' 글쓰기에 할애하시는 것이 맞다고 여겨집니다. 물론, 로쟈님은 '합리적 이기심'이 동인이 된 것이 아니라 개인의 힘으로 어찌할 수 없는 사회의 '물량'공세를 이유로 하지만요.
지난 토요일은 얼핏 뵙고 인사도 못 나누었네요.

로쟈 2008-04-07 12:01   좋아요 0 | URL
네, '다른 일'들이 많은 탓에 시간적 여유가 없는 게 가장 크구요, 어차피 '충실'하게 운영하지 못할 바에는 마무리를 잘하는 것도 필요하지 않을까 생각합니다. 당장은 아니더라도.^^;

섬나무 2008-04-07 14:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
웬 협박성 메세지 입니까?ㅎㅎ 시간 할애를 줄이시는 걸로 협상 봅시다. 술 사 드릴게요.ㅎㅎ 요즘 영화란을 흝고 있습니다. 김기덕 '빈 집' 잘 읽었습니다. 개인적으로 전 김기덕 응원잡니다. 난 그의 허술하고 넘치는 영화가 좋습니다. 그의 영화가 여성을 도구로 사용한다는 평가에도 개의치 않습니다. 그의 숨길 수 없는 트라우마가 가슴 아플 뿐입니다. '나쁜 피'에 대한 페이퍼는 요즘 내가 빠진 슬럼프에 대한 위로같아 감사했구요. 인문학은 전문적으로만 하시면 안 된다니까요~~~~ 중생들을 구도하는 심정으로 제발 오래오래 남으세요. 40만에서 슬슬 줄고 있다구요? 이제보니 욕심이 보통이 아닌 분이었군요.ㅎㅎ 암말 마시구 4만까지만 버티시죠. 앞으론 무슨 일이 있어도 하루에 한 번 이상은 들를게요. 이젠 협박 안 하시깁니다.^^

로쟈 2008-04-07 14:58   좋아요 0 | URL
제가 협박당하는 것 같은데요.^^ 40만은 총방문자 수고요, 즐찾은 1640에서 뒷걸음질치고 있습니다. 그 정도가 한계치라고 생각되고요. 일단 예전만큼 '많이' 쓰지 못하기 때문에 '퇴역'을 꿈꾸는 것이죠. 반환점을 돌았다는 생각으로.^^;

섬나무 2008-04-07 15:07   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
산소가 완전히 바닥나는 것과 희미하게라도 공급되는 것의 차이만 인정하시면 됩니다.^^

로쟈 2008-04-07 15:35   좋아요 0 | URL
언젠가 노르웨이 근해에서 가라앉은 러시아 잠수함이 생각나는데요.^^;

섬나무 2008-04-07 16:19   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
음... 난 연인이 시들해지기 전에 이별을 고하는 여자가 생각납니다.

로쟈 2008-04-07 17:55   좋아요 0 | URL
그게 '자존심'이던가요?^^

2008-04-07 16:06   URL
비밀 댓글입니다.

로쟈 2008-04-07 17:57   좋아요 0 | URL
안 그래도 요즘 '쉬엄쉬엄' 하고 있습니다.^^;

섬나무 2008-04-07 18:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
서재에 새 옷 입히셨네요. 난 로쟈님이 이렇게 서재 옷 갈아입힐 때마다 로쟈님 외로움이 느껴지는데 이게 무슨 병인지 모르겠습니다.ㅎㅎ 노래 하나 소개할게요. 이종만/장돌뱅이 라네요. 제가 컴맹이라 노래꺼정 올리진 못합니다. 대신 올려주세요.ㅎㅎㅎ 근엄한 인문학서재랑 좀 동떨어지긴 하지만 가끔은 이렇게 쉬시지요 머. 그나마 없다는 시간을 지가 뺏고 있나요?^^

로쟈 2008-04-07 21:04   좋아요 0 | URL
러시아의 수즈달이란 곳입니다. 낮에 잠시 시간이 나길래 몇 가지 이미지를 테스트해보다가 고른 건데 시원스레 보여서 맘에 드네요. 제가 '장돌뱅이' 이미지는 전혀 아닌데 노래는 들어보도록 하지요.^^

wmck 2008-04-07 19:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
'퇴역' 이야기에 놀라서 처음 글 남겨 봅니다. 언제나 많은 것을 얻고 있는 곳이니 운영이 뜸해지더라도 '퇴역'과 같은 무서운 이야기는 하지 마셨으면 하는 욕심이 있습니다.

로쟈 2008-04-07 21:06   좋아요 0 | URL
책 관련 정보들이야 요즘 얻을 수 있는 곳이 많습니다. 좀 특별한 공간을 만들려고는 하지만 여유가 잘 없네요.^^;

사량 2008-04-07 21:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
안타깝지만 로쟈 님의 재충전을 위해서라도 더 이상 붙잡지 못하겠습니다.ㅜㅜ 그동안 애써주신 것만으로도 무한히 감사 드립니다. 다만 새로운 글을 올리시진 않더라도 서재 자체를 폐쇄하진 않으셨으면 좋겠어요. 이곳에 축적된 귀한 정보들이 사장되는 건 생각만 해도 끔찍합니다.ㅜㅜ

로쟈 2008-04-07 21:39   좋아요 0 | URL
저 아직 '퇴장' 안 하는데요! '준비'를 좀 해야겠다고만 했는데, 흠...

사량 2008-04-07 21:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 작별인사를 드린 건 아니었는데 그런 뉘앙스가 되어버렸네요.;;; 그런데 전에도 글들을 숨겨둔 채 잠시 서재를 닫으신 적이 있어서, 앞으로 정말 '퇴장'하신다면 글들만이라도 남겨달라는 뻔뻔한 부탁을 드린 거예요.;;; '준비'는 저희에게도 필요합니다. ^.^

로쟈 2008-04-08 16:56   좋아요 0 | URL
네, 준비운동을 열심히 하도록 하겠습니다.^^

paviana 2008-04-08 00:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
(협박조로) 별장이라 생각하시고 그냥 남겨두시죠.
(속마음은) 준비라는 말씀만 들어도 철렁 내려앉습니다.흑흑

로쟈 2008-04-08 16:57   좋아요 0 | URL
제가 자주 말씀을 드려서 정말 '퇴장'할 때 전혀 놀라지 않게 해드리겠습니다.^^;

yoonakim 2008-04-08 08:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 paviana님 말씀이랑 똑같습니다.^^

로쟈 2008-04-08 16:57   좋아요 0 | URL
^^
 

개인적인 관심사와 맞아떨어지기도 해서 스펠마이어의 <인문학의 즐거움>(휴먼&북스, 2008)을 들고 있다(책에 대한 소개는 http://blog.aladin.co.kr/mramor/2028696 참조). 마치 소설을 읽는 것처럼 흥미롭게 읽고 있는데 기본적으론 잘 씌어졌기 때문이고, 덧붙여 우리말로 무리없이 옮겨졌기 때문이다.

 

 

 

 

그럼에도 몇 가지 아쉬움을 지적하자면, 먼저 'Arts of Living'이란 원제를 '인문학의 즐거움'으로 옮긴 것이 적절한지에 대한 의문. 물론 원저의 제목도 그것만 따로놓고 보자면 모호하긴 하다. 부제가 뒷받침되지 않았다면 어떤 내용이 다루어지고 있는 책인지 짐작하기 어려울 것이다. 하지만 '인문학의 즐거움'이란 국역본의 제목은 그보다 더 애매하다. '인문학이 변해야 한다'는 요구를 담고 있는 나름 '긴박한' 제안서이기에 '즐거움'은 언뜻 한가해 보이는 것이다. 해서 이 책에 대해 더 잘 말해주는 것은 '21세기 인문학의 재창조를 위하여'란 부제와 '위기의 인문학을 위한 새로운 모색' 같은 문구이다. 거기에 준해서 책을 판단할 필요가 있다.

다음으로 책이 너무 무겁다. 하드카바의 '튼튼한' 책이 나온 건 아무래도 책에 대한 수요를 소장용이나 도서관 장서용으로 파악한 때문이 아닐까 싶다. 하지만 이 책은 고전명저류가 아니라 '실용적인' 제안서이다. 방대한 자료 검토와 인문적 성찰, 탄탄한 자기주장을 담고 있긴 하나 기본적으론 '보고서'적인 성격의 책이다(리오타르의 <포스트모던의 조건> 같은 책이 그렇듯이). 저자 자신도 스스로를 '실용주의자'라 칭하고 있고. 하지만 번역본은 너무 묵직하여 가방에 넣고 다니자니 '인문학의 즐거움'보다는 '인문학의 무거움'을 먼저 팔목에 느끼도록 해준다. 이 무게는 (미네르바의 올빼미이기는커녕) "인문학은 이제 밤에 소리 없이 나는 까마귀가 되"었다는 뒷표지의 문제의식과도 맞지 않는다. 정장을 입은 까마귀처럼. <희망의 인문학>(이매진, 2006)처럼 소프트카바로 처리했으면 어땠을까 싶다.

그리고 또 이 책만의 문제는 아니지만 유감스러운 건 색인이 누락됐다는 점. 60여쪽의 주석을 실으면서 색인을 누락시킨 건 좀 이해하기 어려운 처사다(번거로웠을까?). 어쩌다 인문서 한권 낸 것이 아니라 '인문출판사'를 자임하고자 한다면 분명한 자기의식을 가질 필요가 있다(출판사 휴먼&북스의 기간 리스트를 보니 <인문학의 즐거움>이 좀 이채롭긴 하다). 만든 사람이나 읽는 사람이나 뒷마무리를 못 지은 것 같은 찜찜함을 공유할 필요가 있을까?

거기에 더 바란다면 저자가 참고/인용하고 있는 책들의 국역본도 같이 기재해주면 좋았겠다는 것. 물론 이건 필수적인 것은 아니고 그저 독자에 대한 서비스 차원의 것이긴 하나 연계독서를 원하는 독자들에겐 유익한 정보가 된다. 가령 리처드 로티나 에머슨, 윌리엄 제임스, 막스 베버, 베블렌, 앨런 소칼 등 국내에 소개돼 있는 책들을 '링크'시켜주는 것. 

 

 

 

 

예컨대 나는 2장에서 "미국에서는 찰스 이스트먼 같은 사람이 최초의 진정한 현대적 세대 - 한 세상을 상실한 뒤 새로운 세상을 찾아 나서는 최초의 세대 - 에 속했다."(66쪽)란 문장을 전후로 하여 서너 쪽에서 언급되고 있는 이 인디언/미국인의 책이 국내에도 소개돼 있지 않을까 해서 찾아봤다. '오이예사'(인디언 이름)란 저자명으로 <인디언 숲으로 가다>(지식의풍경, 2000), <삶이란 바람소리일 뿐이다>(거송미디어, 2006)를, 그리고 '오히예사'란 저자명으로 <인디언의 영혼>(오래된미래, 2004)과 <교회로 간 인디언>(도솔, 2007) 등을 찾을 수 있었다. 모두가 엔솔로지여서 아쉽긴 한데, 그래도 나중에 혹여라도 이 책들을 들춰보게 된다면 어떤 맥락에서 읽을 수 있을지 '감'을 잡을 수 있다. 번역본에 대한 정보가 병기된다면 말이다.        

몇 가지 아쉬움을 적었지만 그럼에도 책은 재미있다(물론 이 '재미'가 대다수 독자에게 해당되지는 않겠지만). 저자가 "흥미없던 주제에 대해서도 관심을 갖게 만드는 능력을 지닌 교수"란 평을 학생들로부터 듣는다는데, 충분히 그럴 만하다. 그리고 이미 적은 대로 번역 또한 무난하여 읽는 데 지장을 주지 않는다. 100여 쪽을 읽으면서 '오역'이라고 체크하고 원문을 확인해본 대목은 딱 한 군데이다. 그건 프랑스의 문학사가이자 <영문학의 역사>의 저자 이폴리트 텐느(1828-1893)에 관한 대목이다. 보통 <영문학사>라고 옮겨지는 4권 분량의 방대한 책이 유명한데, 미국에서도 이 책은 많이 읽힌 모양이다. 아래는 갈란드를 인용하고 있는 대목이다.

"나는 날마다 그 모든 위대한 프랑스인들이 '민족' '환경' 그리고 '추진력'에 대해 말한 것을 깊이 생각하면서 그 일에 온 힘을 기울였다." 당시 가장 광범한 영향력을 미친 작품들 중에는 텐느의 4권짜리 <영문학의 역사>가 있었는데, 이 책에는 각 나라의 문화는 그 고유의 물질적 환경에 의해 형성된 집단적 인격을 표상한다는 사실을 입증하려는 의도가 담겨 있었다.(76-77쪽)

“I bent to this task, pondering all the great Frenchman had to say of race, environment, and momentum.” Among the most widely influential works of the time, Taine’s four-volume History of English Literature purported to demonstrate that the culture of every nation expresses a collective personality shaped by the nation’s material circumstances.

역자가 잘못 옮긴 부분은 먼저 '위대한 프랑스인들'이 아니라 '위대한 프랑스인'이라는 것. 물론 '이폴리트 텐느'를 가리키겠다. 그리고 텐느가 문학사를 결정짓는 요소로 들고 있는 세 가지 중 '시대'가 '추진력'으로 잘못 옮겨졌다. 찾아보니 "race, environment, and momentum" 중 'momentum'을 그렇게 옮긴 것인데 여기선 'moment'와 같은 뜻이고 '시간변수'를 말한다. 불어의 'temps(시간)'을 옮긴 것이다. 설사 텐느의 문학사관에 대해 알고 있지 않았더라도 조금만 시간을 내 검색해보았다면 피할 수 있었던 오류이다. 물론 이 정도 오류라면 '옥에 티'라고 해야겠다...

08. 04. 06.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
노이에자이트 2008-04-06 22:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
안녕하세요.이번에 회원 가입했어요.저에게 폴 부르제의 '백주의 악마' 번역본이 있는데(정음사) 텐느를 전통적이고 보수적인 프랑스의 가톨릭 정신을 망치는 인사라며 그런 사상과 투쟁하기 위해 이 소설을 쓴다고 집필 목적을 밝혔더라구요.보수파들에게 텐느는 위험인물이었나 봐요.에밀졸라가 텐느의 영향을 받아서 그랬을까요.실제로 텐느의 사상이 그리 진보적이란 생각은 안들덴데...자연주의의 기계적 유물론이 위험하다고 받아들이니 그랬을까요?

로쟈 2008-04-06 22:59   좋아요 0 | URL
텐느에 대해서는 저도 <문학사회학>이나 <비교문학> 등에서 읽은 게 전부입니다. 세 요소에 '신의 섭리'는 빠져 있으니 가톨릭 정신에는 위배되는 게 아닌가도 싶네요.^^

노이에자이트 2008-04-06 22:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
all을 부사로 옮기고 그다음은 그 위대한 프랑스인(텐느를 가리키는 갈아쓰기 용법)으로 번역해야겠군요.음...좋은 영어공부가 되었습니다.

로쟈 2008-04-06 23:18   좋아요 0 | URL
제가 보기엔 all이 대명사이고 뒤에 관계사가 생략된 문장입니다...