이번주 중앙선데이에 실은 '로쟈의 문학을 낳은 문학'을 옮겨놓는다. 에드거 앨런 포의 <애너벨 리>와 나보코프의 <롤리타>를 다루었다. <롤리타>의 독자라면 알겠지만 험버트 험버트의 첫사랑 애너벨 리는 포의 시에서 따온 형상이다. 포의 시 인용은 최근에 나온 미국시 선집 <가지 않은 길>(창비, 2014)에서 가져왔다.

 

 

중앙선데이(14. 06. 29) “마법이든 운명이든 롤리타는 애너벨에서 비롯됐다”

 

“롤리타, 내 삶의 빛, 내 생명의 불꽃. 나의 죄, 나의 영혼, 롤-리-타.”

러시아 태생의 망명작가 나보코프의 『롤리타』는 이렇게 시작한다. 중년의 사내 험버트와 그가 ‘님펫’이라고 부르는 소녀 롤리타의 사랑 이야기다. 님펫은 아홉 살에서 열네 살 사이의 소녀 가운데 특별한 매력을 가진 아이들을 가리킨다. 이들은 자기보다 몇 배 더 나이가 많은 남자들을 매료시키는 마성을 지녔다. 험버트가 그런 마성에 사로잡히는 경험은 주관적인 것이고, 객관적으로는 미성년자에 대한 성적 학대로 보인다. 작품이 출간되자 도덕적 논란에 휩싸인 이유다.

하지만 그런 논란은 『롤리타』가 실제가 아닌 가상의 현실을 다룬 작품이라는 점에서 오해된 면도 있다. 소설은 물론 허구의 세계이지만 작가는 보통 그것이 실제 현실처럼 보이게 하려고 애쓴다. 반면 나보코프는 유사 현실의 세계를 그려내면서 동시에 그것이 고안된 세계임을 끊임없이 암시한다. 『롤리타』에서 그가 창조한 것도 ‘원더랜드’(이상한 나라)에 빗댄 ‘험버랜드’이며, 환상 속 ‘바닷가 공국’이다.

‘바닷가 공국’은 에드거 앨런 포의 시 ‘애너벨 리(Annabel Lee)’에 나오는 ‘바닷가 왕국’을 비튼 말인데, 『롤리타』의 처음 제목이 ‘바닷가 왕국’이었다는 점에서 포에 대한 참조는 확실해진다. 아니, 나보코프 자신이 이 점을 숨기지 않는다. 님펫에 대한 험버트의 환상 혹은 이상 성욕을 소재로 삼으면서 험버트에게 포를 모델로 한 문학적 전기를 부여하고 있기 때문이다.

마흔 살의 나이로 불운한 생애를 마친 포에게 유일한 행복은 버지니아 클렘과의 결혼생활이었다. 1935년 스물여섯 살 때 포는 사촌이었던 클렘과 결혼하는데, 당시 그녀의 나이는 고작 열세 살이었다. 둘은 열렬히 사랑했지만 클렘은 결핵에 걸려 스물네살에 사망한다. 상심한 포가 아내를 추억하며 쓴 시가 ‘애너벨 리’이며, 포는 이 시를 쓰고 난 얼마 뒤 술에 만취해 정신착란 증세를 보이다가 세상을 떠난다.

“아주아주 오랜 옛날, / 바닷가 왕국에, / 아마 당신도 알지 모를 소녀 / 애너벨 리가 살았답니다. / 나를 사랑하고 내게 사랑받는 생각만으로 그 소녀 살았답니다.” ‘애너벨 리’의 첫 연이다.

포는 아내와의 사랑을 바닷가 왕국의 이야기로 변형시키는데, 애너벨 리는 천사들의 시샘으로 죽어 차갑게 식고 바닷가 왕국 묘지에 유폐된다. 그럼에도 둘은 한층 더 강렬히 사랑했다. “그래서 높은 하늘나라 천사들도 / 깊은 바다 아래 악마들도 / 내 영혼과 아름다운 애너벨 리 영혼을 / 결코 갈라놓을 수 없답니다.” ‘애너벨 리’는 죽음까지도 넘어서는 사랑을 노래하는 것으로 마무리된다.

『롤리타』에서 험버트는 포의 러브스토리, 혹은 애너벨 리의 전설을 롤리타 이야기의 모델이자 전사(前史)로 가져온다. “사실 어느 여름날, 내가 첫 번째 여자애를 사랑하지 않았더라면 롤리타는 아예 없었을지도 모른다. 어느 바닷가 공국에서였다.” 1910년생인 험버트가 1923년 열세 살의 여름에 만난 첫사랑, 혹은 그 ‘첫 번째 여자애’의 이름이 ‘애너벨 리(Annabel Leigh)’이다. 험버트와 애너벨 리는 같은 또래였고, 바닷가 휴양지에서 만난 사춘기의 이 소년소녀는 서로 사랑에 빠진다. “우리는 갑작스럽게, 서투르게, 뜨겁게, 고통스럽게, 미친 듯이 서로에게 빠져들었다. 절망적이라는 말도 덧붙여야겠다”라고 험버트는 회고한다. 그들의 사랑이 절망적이었던 건 아직 육체적 경험이 없는 미숙한 아이들이었기 때문이다. 서로 입맞춤을 해보기도 하지만 그런 접촉은 “건강하고 경험 없는 어린 육체들을 오히려 더 격앙시킬 뿐”이었다. 두 사람에겐 시간이 더 필요했지만 애너벨은 넉 달 뒤에 티푸스로 목숨을 잃는다.

소년 험버트와 포의 사랑이 모두 애너벨이라는 이름을 갖고 있지만 둘의 관계는 나이에서 차이가 난다. 포는 애너벨(아내 크렘)보다 열다섯 살이나 많았지만 험버트는 애너벨과 동갑이었다. 바닷가 왕국에서의 ‘사랑 이상의 사랑’을 재연하기에는 자격 미달이라고 해야 할까? 따라서 롤리타에 대한 험버트의 열정은 어릴 적 애너벨에 대한 열정의 재생이자 반복이면서 동시에 재시도다.

“마법 때문이든 운명 때문이든 간에 롤리타는 애너벨에서 비롯되었다”라고 험버트는 믿는데, 애너벨을 잃은 뒤 24년 만에 님펫으로서의 롤리타가 애너벨의 재현으로 그 앞에 다시 나타난다. “그 미모사 덤불, 별무리, 전율하던 느낌, 불꽃 같은 열정, 달콤한 이슬, 통증은 내게 남아 있다. 그리고 그 이후로 내내 해변의 귀여운 팔다리와 뜨거운 혀는 나를 쫓아다녔고 마침내 24년이 지나 나는 그녀의 마력에서 벗어난다. 오직 또 다른 모습으로 나타난 그녀에 의해서.”

님펫은 두 남녀 사이의 일정한 나이 차를 전제로 하기에 어린 시절 험버트의 애너벨은 님펫이 아니었다. ‘죽음 너머의 사랑’을 ‘님펫에 대한 사랑’으로 변형시키면서 험버트는 롤리타에 대한 사랑이 어린 시절에 대한 향수의 의미도 갖게 만들었다. 아니, 그런 의미를 숨겨놓은 건 나보코프다. 어릴 적 나보코프가 가장 좋아한 작가 중 한 명이 바로 포였으니까.

 

14. 06. 29.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(20)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

대학의 경우 보통 6월 마지막 주는 방학 기간이지만 강사들에겐 성적 처리 기간이기도 하다(진정한 방학은 그 이후에!). 대학 바깥의 강의가 훨씬 더 많지만, 성적 처리에 붙들려 마지막 주를 보내는 일은 여전하다. 게다가 이사까지 하는 바람에 마음은 분주하고 몸은 피로한 주말과 휴일이다. 그래도 막간에 시간을 내서, 월드컵 16강 경기가 시작되기 전에 '이주의 저자'를 골라놓는다. 강신주, 유시민, 정여울 등 '파워 라이터'들의 신작이 나오거나 나올 예정인지라 저자를 고르는 일이 어렵지 않다. 이번주에는 강신주와 중국의 왕후이, 그리고 영국의 역사학자 페리 앤더슨을 이주의 저자로 고른다.

 

 

 

먼저 강신주의 신작 <매달린 절벽에서 손을 뗄 수 있는가?>(동녘, 2014)가 출간됐다. <망각과 자유>(갈라파고스, 2014)가 재간본이었기 때문에 신간으론 <강신주의 감정수업>(민음사, 2013)에 이어지는 책이다. '무문관, 나와 마주 서는 48개의 질문'이 부제. 이번에 다루는 건 선불교의 대표적 텍스트 <무문관>이다. <무문관>의 화두 48개와 마주하며 사랑과 자유의 정신을 읽어낸다(강신주의 인문정신의 키워드가 '나'와 '사랑'과 '자유'다).

 

 

이어서 중국 칭화대학 교수이자 대표적 사상가 왕후이의 루쉰론 <절망에 반항하라>(글항아리, 2014)가 출간됐다. 루쉰 연구로 박사학위를 받은 만큼 저자의 본령을 보여주는 책이라 할 수 있겠다(저자의 학위논문을 단행본으로 펴낸 것이기도 하고). 소개에 따르면, "루쉰과 그의 소설을 분석하면서 루쉰의 의도나 임무를 통해 그 자신이나 그의 예술세계를 파악해 접근한 책이다. 이 책에서는 루쉰의 소설을 모두 세 부분으로 나누어 연구한다. 첫째, “역사적 ‘중간물’”, 두 번째 부분은 “‘절망에 반항’하는 인생철학”, 세 번째 부분은 루쉰 소설의 서사 원칙과 서사 방법에 관한 연구이다." 국내에서 왕후이 연구로 박사학위를 받고 <아시아는 세계다>를 먼저 옮긴 바 있는 송인재 한림대 연구교수의 번역이다. 

 

 

그리고 영국의 마르크스주의 역사학자이면서 <뉴레프트>지의 간판 편집위원인 페리 앤더슨의 저작 두 권이 같이 나왔다. <절대주의 국가의 계보>와 <고대에서 봉건제로의 이행>(현실문화, 2014). 언젠가 예고한 바 있는 책인데, 멋진 장정으로 나와 반갑다. 소개는 이렇다.

페리 앤더슨의 서양비교사 2부작, 40주년 기념 한국어판 완역본. 우리에게 잘 알려진 마르크스주의 역사학자인 페리 앤더슨은 1974년 <고대에서 봉건제로의 이행>과 <절대주의 국가의 계보>를 출간하며 고대에서부터 근대 자본주의까지 이어지는 유럽사를 새롭게 정리했다. 이 두 권의 책은 지난 40년 동안 많은 논쟁을 불러일으키며 역사학 분야의 고전으로 자리를 잡았으며, 국가에 초점을 맞추어 동·서유럽을 망라해 2천 년의 역사를 정리하면서 기존 연구 성과들까지 비평하는 이 방대한 연구는 지금까지도 비견할 만한 작업이 손에 꼽을 정도로 독보적이다. 이번에 현실문화에서 새롭게 출간되는 한국어판은 2013년 영국의 버소(Verso) 출판사에서 발행한 40주년 기념판을 바탕으로 번역을 개정했다.

차례대로라면, 선불교와 만나고 루쉰과 만나고 절대주의 국가와 만나는 게 이주의 독서 여정이어도 좋겠다. 그게 욕심이기도 하지만 당장은 성적 처리가 우선이로군...

 

14. 06. 29.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(22)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

격주간 기획회의(370호) 실은 글을 옮겨놓는다. '여행서, 어디까지 갈 거니?'란 특집의 한 꼭지로 '여행 안 가는 사람이 읽는 여행서'에 대해 써달라는 청탁을 받고 쓴 것이다. 쓰다 보니 특집의 의도와는 좀 다르게 '모든 책은 여행서'라는 결론으로 빠지게 됐다. 말 그대로 여행서를 다룬 다른 꼭지의 글들이 있어서 상쇄는 되는 듯싶다. 여행서 특집까지 나오게 된 건 정여울 평론가의 베스트셀러 <내가 사랑한 유럽 TOP10>(홍익출판사, 2014) 때문인데, 이번에 속편으로 <내가 알고 싶은 유럽 TOP10>(홍익출판사, 2014)이 출간됐다. 다들 어디론가 떠나고픈 게 한국인의 공통 심사인 모양이다...

 

 

기획회의(14. 06. 20) 모든 책은 여행서다

 

‘여행 안 가는 사람이 읽는 여행서’에 대해 써달라는 청탁에 응하긴 했지만 단서를 좀 달아야 할 것 같다. 일단 ‘여행 안 가는 사람’을 대표할 만하지 않다. ‘여행가’는커녕 대놓고 여행이 취미라고 말하는 사람들 축에 들지 못한다는 건 분명하다. 그렇다고 ‘난 여행 반댈세’라고 큰소리칠 만한 여행 반대론자도 아니고, ‘여행은 그냥 싫어요’라며 얼버무리는 여행 기피론자도 아니다. 대다수의 사람들처럼 ‘여행이라도 떠나면 좋을 텐데’라고 생각하면서도 막상 시간과 비용을 계산하다가 혹은 아예 그런 계산에 이르기도 전에 여행과는 인연이 멀어지는 부류다. 그렇다 하더라도 등 떠밀려서 떠난 여행이 없지 않아서 인천공항을 드나든 횟수가 두 손가락으로 꼽을 정도는 된다. 많다고 할 수는 없어도 ‘여행 안 가는 사람’이라고 하기엔 애매하다. ‘여행 자주 안 가는 사람’ 정도가 무난한 분류이지 않을까. 하긴 여행 인구가 부쩍 늘어나고 베스트셀러 여행서도 등장하는 보면 ‘여행 좀 가는 사람’에 견주어 ‘자주 안 가는 사람’은 ‘안 가는 사람’에 더 가까운 것인지도 모르겠다.

 

세계문학 작품들도 모두 여행서
물론 여행을 자주 가건 안 가건 여행서도 책인 이상 여행서에 대해 한마디 거드는 게 곤란할 건 아니다. 문제는 ‘여행서’의 정의다. 인터넷서점의 도서 분류표에는 ‘여행’ 항목이 따로 있으니 일차적으로는 거기에 속한 책들이 여행서일 것이다. 요즘 가장 각광받고 있는 정여울의 <내가 사랑한 유럽 TOP10> 같은 책이 대표적이다. 통상 여행안내서나 여행에세이로도 분류되는 책들이다. 하지만 여행의 개념과 범위를 좀 확장하면, 고전적인 여행기들도 여행서에 포함된다. <왕오천축국전>부터 시작해 <동방견문록>과 <이븐 바투타 여행기> 등을 떠올릴 수 있다. 박지원의 <열하일기>와 괴테의 <이탈리아 기행>도 명망 높은 여행기들이다. 그뿐 아니다. 사실 원초적인 입장에서 다시 생각해보면, 모든 책이 자기계발서로 읽힐 수 있는 것과 마찬가지로 모든 책이 여행서로 읽힐 수 있다. 그러니까 여행서라는 건 존재론적으로 규정되는 것이 아니라 화용론적으로 규정된다. 어떻게 쓰느냐, 혹은 어떻게 읽느냐에 달려 있다는 얘기다.

 
‘일이나 유람을 목적으로 다른 고장이나 외국에 가는 일’이 여행에 대한 통상적인 정의다. 여행의 목적은 천차만별이고, 심지어 ‘그냥 가봤어’라는 식의 여행도 가능하기에 초점은 ‘다른 고장이나 외국에 가는 일’이겠다. 그렇다면 그렇게 다른 고장이나 외국으로 안내하는 모든 책이 다 여행서 아닌가. 단적으로 말해서, 강의를 위해서라도 매주 몇 권씩 읽게 되는 세계문학 작품들이 내게는 모두 여행서다. 가령 디킨스의 <두 도시 이야기>에서 우리는 19세기 중반 런던과 파리의 여러 역사적 사건과 허구적 인물들을 만날 수 있다. ‘허구적’이라고는 하지만 우리가 실제 여행에서 그냥 스치고 지나가는 사람들보다 훨씬 더 생생하게 살아있는 인물들이다. 실제 경험담과 허구의 이야기를 동일시할 수는 없지 않느냐는 반론이 가능할지 모르지만, 만리장성에 대한 언급도 없다는 등의 이유를 들어 <동방견문록>의 저자 마르코폴로가 정말로 중국을 다녀왔을까 의문을 제기하는 학자들도 있다는 걸 상기해보라. 이 문제는 더 깊이 들어가면 가상과 현실의 차이나 허구세계의 존재론까지 들먹이게 되는데, 실제 여행과 가상의 여행을 구분하는 것이 생각보다 어려운 문제라는 것 정도만 지적하자. 중국에 가본 적도 없는 카프카의 단편 <만리장성 축조 때>가 적어도 만리장성에 대해서만큼은 마르코폴로보다 훨씬 더 많은 생각거리를 제공해준다는 점과 함께.

 

 
여러 가지 사정 때문에 ‘여행을 못 가는 사람’이 아니라 소신을 갖고 ‘여행을 안 가는 사람’이라면 여행에 대한 생각이나 태도가 다를 것이다. 여행을 못 가는 대신에 여행서나 뒤적이는 부류로 이해해서는 곤란한 이유다. 여행을 안 가는 것이 다른 방식의 여행을 이미 충분히 하고 있어서라면, 혹은 좀 특이한 곳을 여행하고 있어서라면 어떨까. 가령 알베르토 망겔의 <인간이 상상한 거의 모든 곳에 관한 백과사전>이나 더글러스 애덤스의 <은하수를 여행하는 히치하이커를 위한 안내서>를 읽고 있는 독자를 생각해보라. 하나는 사전이고 다른 하나는 안내서이지만, 두 권 모두 ‘여행서’로 불릴 만하면서 1200쪽이 넘는다는 점도 공통적이다. 맘먹고 읽어도 일주일은 걸릴 만한 분량의 책들이다. 그런데 과연 어떤 여행이 이런 책의 독서를 대신할 수 있을까. 어디로든 떠날 수 있는 여유가 생겨 인천공항에 가본다 하더라도 ‘상상적 장소’나 ‘은하수’ 여행을 대신할 항공편을 찾기는 어려울 것이다.

 

 

책은 탁월한 여행을 저렴한 비용으로 가능케 한다 
오직 독서를 통해서만 가능한 여행도 있다고 하면, ‘여행 안 가는 사람’들의 여행을 무시할 일이 아니다. 그럼 이 글의 주제를 ‘여행 안 가는 사람의 독서 여행’으로 슬쩍 틀어도 무방할 것이다. 좁은 의미의 여행서 정의에서 벗어나면 우리는 모든 책을 여행서로 읽을 수 있다고 했다. 그리고 어떤 책들을 분명 실제 여행이 제공해줄 수 없는 놀랍고도 탁월한 여행을 아주 저렴한 비용으로도 가능하게 해준다(우리에게 필요한 수고는 단지 눈을 뜬 채 책장을 두 손으로 펼쳐 쥐고 있는 것 정도다). 당장 쥘 베른의 <80일간의 세계일주>나 <해저 2만리>를 펼쳐보라. 방랑의 고아 라스무스를 따라나서도 좋겠고, 닐스의 이상한 모험에 동반자가 되어도 좋겠다. 혹은 도스토예프스키의 <유럽인상기>나 카잔차키스의 <러시아 기행>을 옆구리에 껴도 좋겠다. 조금 대범하다면 단테의 <신곡>과 함께 지옥으로의 하강도 시도해봄직하다. 그래, 여행의 정수는 어쩌면 지옥 여행인지도 모른다.

 


단테가 상상한 가상의 지옥만 우리의 목록에 있는 건 아니다. 20세기의 지옥이라 할 수용소 생존자들의 소설과 수기도 서가에는 진열돼 있다. 실제로 스탈린치하의 강제수용소에서 8년간 복역했던 작가 솔제니친의 데뷔작 <이반 데니소비치의 하루>와 대작 <수용소군도>는 어떤가(완간됐던 <수용소군도>가 일부만 다시 출간되고 만 것은 유감스럽다. 우리의 간접 수용소 체험을 절름발이로 만들었다). 나치의 절멸수용소 생존 작가 프리모 레비의 여러 책들, 곧 <이것이 인간인가>에서 <주기율표>를 거쳐 <가라앉은 자와 구조된 자>에 이르는 고발과 증언은 참혹했던 지옥으로 우리를 다시금 안내한다. 역시나 아우슈비츠 생존 작가인 장 아메리의 <자유죽음>과 <죄와 속죄의 저편>도 마찬가지다. 레비와 아메리는 자살로 생을 마감한 한 시대의 증인들이다. 요즘은 다카우수용소나 아우슈비츠수용소가 관광객들의 여정에 포함돼 있기도 한데, 정작 그런 장소들이 담고 있는 기억을 책으로 먼저 확인하지 않는다면 그 여행은 눈 뜬 장님의 여행과 크게 다르지 않을 것이다.

 

   
지옥보다는 조금 나은 곳을 찾는다면, 도스토예프스키의 <죽음의 집의 기록>이나 체호프의 <사할린섬>은 어떨까. <죽음의 집의 기록>은 작가가 정치범으로 직접 수감됐던 시베리아의 수용소 체험을 바탕으로 한 소설이고, 무라카미 하루키가 장편소설 <1Q84>에서 언급해 일본에서는 재출간되었던 <사할린섬>은 체호프의 사할린 여행과 현장조사 보고서다. 유형수들의 삶을 조사하기 위해 사람들을 일일이 만나서 면접카드를 만들고 이를 바탕으로 쓴 것으로 그에게는 러시아의 현실과 러시아 민중의 삶을 재발견하는 계기가 된다. 그와 비슷한 의미를 갖는 책이라면 막심 고리키의 자전 삼부작도 빼놓을 수 없다. <어린 시절><세상 속으로><나의 대학>으로 이루어진 이 삼부작에서 고리키는 자신의 삶을 회고하기보다는 그가 만난 사람들을 기억한다. 고리키란 필명의 뜻대로 ‘쓰라린’ 삶을 살았지만 그는 자신이 만난 도시빈민과 노동자들의 모습에서 자신의 삶을 다시 발견한다. 그런 만남과 분리된 개인적인 삶이 그에겐 따로 없었다. 이러한 민중의 발견은 미국 작가 스타인벡의 대표작 <분노의 포도>가 갖는 의의이기도 하다. 소설이긴 하지만 이 작품 역시 미국 중남부 오클라호마에서 서부 캘리포니아까지 66번 국도를 따라 작가 스스로 이주민들과 같이했던 여정에 토대를 두고 있다. 그러한 경험에 힘을 얻어 썼기에 1930년대 이주 노동자들의 험난한 여정과 힘겨운 삶이 독자에게 생생하게 전달된다. 

 

 

여행의 목적은 독서 
여행자에게는 모든 장소가 여행을 갈 수 있는 곳과 갈 수 없는 곳으로 분류된다면, ‘여행을 갈 수 없는 곳’은 ‘여행을 가지 않는 사람’이 단연 선호할 만한 곳이다. 그런 장소 가운데 내가 특별히 애착을 느끼는 곳은 러시아 작가 플라토노프의 ‘체벤구르’와 미국 작가 포크너의 ‘요크나파토파’이다. 공통점은 둘다 가상의 공간이라는 점. 가상의 공간이라고 해서 저 우주 바깥이나 허구세계에만 존재하는 공간은 아니다. 실제 공간을 모델로 했지만 두 작가가 새롭게 이름을 붙였을 따름이다. 지상에 건설된 공산주의 마을 체벤구르를 찾아가는 여정을 담은 플라토노프의 소설 <체벤구르>는 공산주의 유토피아에 대한 작가의 집요한 문제의식과 깊이 있는 성찰을 집약한 작품이다. 1920년 말에 쓰였지만 러시아에서는 작가 사후 수십 년이 지난 1980년대 말에 가서야 발표될 수 있었다. 부재하는 장소에 관한 소설이기 이전에 아예 부재하는 책이었던 것이다. 하지만 플라토노프는 오늘날 가장 심오한 20세기 작가 가운데 한 명으로 재평가되고 있으며 <체벤구르>는 그의 대표작으로 무게를 더해가고 있다.

 
포크너는 자기 소설의 배경이 되는 미시시피주 고향 지방(카운티)에 요크나파토파란 이름을 붙였다. <소리와 분노><내가 죽어 누워 있을 때><압살롬, 압살롬> 등의 대표작들이 모두 제퍼슨을 행정중심지로 하는 요크나파토파를 배경으로 하고 있어서 ‘요크나파토파 사이클’로 묶인다. 포크너가 소설적 공간으로 새로 고안해낸 지명이지만 요크나포토파는 오늘날 유명한 현실 속 지명이 됐다. 가상의 공간이 현실의 지명이 된 사례 가운데 하나다. 포크너의 소설들에서 요크나파토파는 남북전쟁 이후 몰락해가는 남부의 현실을 집약하고 있는 곳이다. 실제 사진으로 보는 요크나파토파는 낡은 저택들과 황량한 숲으로 우중충한 인상을 심어주지만 그 공간에 깊이를 부여하는 것은 포크너 소설들에 등장하는 인물들의 고독한 목소리다. 갈 수 없는 곳이지만 가고 싶은 곳으로 떠올리게 만드는 것이 이런 소설들의 힘이다. 

 
프랑스 작가 외제 다비는 이렇게 말했다. “세계는 한 권의 책이다. 여행하지 않는 사람은 그 책을 한 쪽밖에 읽지 못한 셈이다.” 이 비유가 적절하다면, 여행의 목적은 독서다. 즉 여행은 세계라는 책을 읽는 한 가지 방식이다. 여행 자체가 독서라면, ‘여행하는 사람의 독서’와 ‘여행하지 않는 사람의 독서’의 차이란 독서 방법의 차이다. 가만히 앉아서 책을 읽는 사람이 있고, 반대로 돌아다니면서 책을 읽는 사람이 있을 따름이다. 정리하자. “세계는 책이고 여행은 독서이며 모든 책은 여행서다.” 그러니 애초에 ‘여행 안 가는 사람이 읽는 여행서’라는 게 따로 존재하지 않는다. ‘여행 안 가는 사람’이 아니라 ‘앉아서 여행하는 사람’이고, ‘여행 가는 사람’이 아니라 ‘돌아다니며 책을 읽는 사람’이다.

 
여기까지 쓰고 나니까 <호밀밭의 파수꾼>의 주인공 홀든이 왜 여행을 단념했는지도 이해된다. 물론 서부로 가겠다는 그의 결심을 꺾은 건 여동생 피비가 같이 따라가겠다고 울면서 따라나선 때문이었다. “난 아무 데도 안 갈 거야. 마음이 변했어. 그러니까 그만 울어.”라고 다독거리며 홀든은 피비를 데리고 동물원에 간다. 어릴 적 피비가 회전목마 타는 걸 미칠 듯이 좋아했다는 걸 떠올린 홀든은 피비의 기분을 풀어주기 위해 목마에 태운다. 피비가 목마를 타는 걸 보면서 홀든은 비를 흠뻑 맞으면서도 행복감을 느낀다. “너무 행복해서 큰 소리를 마구 지르고 싶을 정도였다. 왜 그랬는지는 모르겠다. 그냥 피비가 파란 코트를 입고 회전목마 위에서 빙글빙글 도는 모습이 너무 예뻐 보였다. 정말이다. 누구한테라도 보여주고 싶을 정도로.”

 
홀든의 사례에서 알 수 있지만, 여행서를 읽는 것 말고도 ‘여행 안 가는 사람’이 할 수 있는 것이 하나 더 있다. 동물원에 가서 동생이나 아이를 회전목마에 태우고 그걸 구경하는 일. 좀 멋쩍어도 홀든식의 행복은 만끽할 수 있지 않을까. 다음엔 차라리 ‘여행 가서 절대로 읽지 않을 책’에 대해 몇 마디 적어봐야겠다.

 

14. 06. 28.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(37)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

'이주의 발견'으로 존 개스킨의 <여행자를 위한 고전철학 가이드>(현암사, 2014)를 고른다. 여행서에 관한 글을 얼마 전에 쓰고, 여름엔 짧은 유럽여행도 계획하고 있어서 관련서들을 챙기고 있는 중이라 더더욱 반가운 책. '그리스, 이탈리아, 터키 인문여행을 위한 실속 있는 안내서'가 부제다. 출판사 소개로는 '쫄깃한' 책.

 

고대철학 전문가인 지은이와 함께 지중해와 에게 해 일대의 유적을 찾아가 직접 설명을 듣는 듯한 생생한 철학 안내서로 누구나 삶의 여행자인 독자들을 어제와도 같은 2500여 년 전의 세계로 이끈다. 고대 헬레니즘 세계의 문화와 사회에 영향을 끼친 자연과 공간, 삶과 죽음, 저 너머의 세계와 예술에 관한 이야기들이 ‘쫄깃하게’ 펼쳐진다.(...) 철학자와 시민들이 살았던 그리스, 로마, 터키, 이집트 등지의 주요 유적지를 안내하는 지명 사전도 실속 있다.

이번주에 <여행자를 위한 고전철학 가이드>와 같이 챙긴 책은 장석주의 <내가 사랑한 지중해>(맹그로브숲, 2014)이다. '장석주의 그리스 터키 인문학 여행'이 부제. MBC에서 기획, 제작, 방영한 ‘장석주의 에게해 인문학 기행’이 바탕이 됐다고 하는데, "터키, 그리스의 자연과 역사, 문명 유적지 곳곳을 여행하면서 저자가 가슴과 머리로 느낀 생생한 감흥과 그곳에 깃든 신화 이야기를 감성 에세이로 풀어냈다." 그리스, 터키 여행자가 부쩍 많아진 듯한 요즘 좋은 가이드가 될 듯하다...

 

14. 06. 28.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(17)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

주말을 앞두고 포스팅할 책 얘기들이 많지만, 난민 생활중이라(집 공사가 끝나서 내일 입주한다) 사정이 여의치가 않기에 지그문트 바우만과 레비나스 책에 관해서만 간단히 적는다.

 

 

먼저, 인디고연구소에서 기획한 '공동선 총서'의 둘째 권으로 바우만 인터뷰집이 출간됐다. <희망, 살아있는 자의 의무>(궁리, 2014)란 제목이다. 재작년에 나왔던 지젝 인터뷰집 <불가능한 것의 가능성>(궁리, 2012)과 마찬가지로 가장 효율적인 입문서 역할도 겸할 수 있겠다. 가장 최근에 나온 <빌려운 시간을 살아가기>(새물결, 2014)가 그런 역할에 적당한 책이었지만, 아무래도 글보다는 말이 이해하기 쉽고 간명하다. 소개도 다르지 않다.

<희망, 살아 있는 자의 의무>는 바우만 사유의 전반적인 흐름을 이해하기 위해 필요한 핵심적인 개념과 사유의 지평을 두루 살펴보면서, 동시에 불확실성의 시대를 살아가는 현대인의 불안을 진단하고, 그에 대한 바우만식의 진중하면서도 재기발랄한 해결책 등이 담겨 있다. 가히 바우만 사유의 모든 것이라 할 수 있다.   

 

레비나스에 관해서도 좋은 입문서가 출간됐다. 콜린 데이비스의 <처음 읽는 레비나스>(동녘, 2014). 처음 나온 건 아니다. <엠마누엘 레비나스>(다산글방, 2001)라고 나왔었는데, 번역이 좋지 않아서 선뜻 추천할 만한 책이 못 됐다. 새 번역본을 아직 손에 들지는 못했지만 다시 번역된 책인 만큼 이전의 오류를 답습하지는 않았을 거라고 믿는다. 개인적으로는 한창 레비나스의 책을 읽던 무렵 원서로 완독한 기억이 있는데, 명쾌한 서술이 인상적이었다. 지금은 주요 저작들도 번역돼 있고(<전체성과 무한>이 아직 빠진 상태이지만) 연구서도 몇 권 더 나와 있기 때문에 레비나스를 읽는 일이 한결 수월해졌지만 입문서로서 여전히 유효하지 않을까 싶다.

 

 

몇 번 언급한 적이 있지만 좀더 대중적인 입문서로는 알랭 핑켈크로트의 <사랑의 지혜>(동문선, 1998)이 추천할 만하고, 우치다 타츠루의 <레비나스의 사랑의 현상학>(갈라파고스, 2013)도 수준 있는 입문서다. 좀더 본격적인 독서를 원하는 독자라면 마리안느 레스쿠레의 <레비나스 평전>(살림, 2006)을 통해서 전체적인 견적을 내볼 수 있겠다.

 

흠, '처음 읽는'이라고 하니까 왠지 설레는 느낌도 나는군. 나도 '처음 읽는'으로 되돌아가고 싶다...

 

14. 06. 27.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(29)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo