학교 다닐 때, 제일 싫어했던 과목 중에 "생물"이 들어간다는 사실은, 나의 학창시절을 이야기할 때 빠지지 않는 이야기기도 하다. 대부분의 여학생들이 생물에는 강했던 데 비해(우리 학교에 한한 이야기일 수 있음) 나는 지구과학, 물리, 화학에 오히려 더 강했다. 생물은, 언제나 내 점수를 깎아먹는 과목이었던 것이다. 그런 내가, 아이를 키우면서 이책 저책 다 보는 가운데 처음으로 곤충도감을 펼치게 되었다. 부끄럽게도 내가 곤충에 대해 아는 것이라곤 정말 조금뿐이었기 때문에 어린이용 곤충도감도 내게는 어려운 시도였다고 할 수 있겠다. (ㅠ.ㅠ)

얼마전에 보림에서 나온 [벌레가 좋아]를 아이에게 보여주다가, 내 눈에는 다 곤충이고, 벌레인데 그림 중에 "나는 벌레가 아니"라는 부분을 보면서 어리둥절했다. 허걱..왜 쟤는 벌레가 아닌거야? 했던 기억이 있다. 벌레하고 곤충은 뭐가 다르고 또, 곤충이란 뭘까?

이 책에서는 곤충의 머리에 있는 두개의 더듬이를 곤충의 가장 큰 특징으로 이야기하고 있다. 또한 백과사전을 보니 절지동물에 곤충류, 거미류, 게, 새우류, 지네류가 있는 걸 보니 거미나 지네가 곤충이 아니란 사실도 알겠다. 벌레란 곤충류를 포함한 소동물이라는데, 그때 본 보림의 책은 곤충을 벌레라 한 것 같다.

이런저런 생각을 하며 곤충도감을 펼쳐본다.

목차를 보아하니, 그냥 뭉뚱그려서 곤충이 아니라, 머리, 입, 다리, 날개, 엉덩이로 구분하여 곤충을 소개하고 있다. 머리에는 더듬이, 눈, 뿔이 포함되어 있는데 입이 머리 안에 있는 게 아니라 하나의 독립된 항목으로 나온 걸 보니 제법 중요한 듯 싶다. 또한 곤충의 다리는 6개라 하니 지네같은 동물이 곤충이 아닌 이유가 되는 것 같다.

사진은, 큼직하니 확대된 사진이어서 척 넘기기만 해도 자세히 볼 수 있다. 사실, 주변에 곤충이 아무리 많아도 확대해서 보기란 쉽지 않고(예쁜 것도 있지만, 징그럽고 만지기 싫은게 더 많으니까 --) 일부러 그렇게 보기도 쉽지 않은데, 이 책을 통해 곤충의 부분부분을 확대하여 살펴볼 수 있어서 좋았다.

아이가 아직 어려서 곤충도감을 보아도 무엇인지 잘 모른다. 그저 책이니 넘기기만 한다. (우리 아이는 이제 돌이 지났다) 그래서, 곤충도감은 아이에게 여러가지를 알려주고픈 엄마의 심정으로 보게 되었는데, 대만족이다. 나비가 날아가면 잡으려고 하고, 벌레가 기어가면 따라가는 아이에게 이건 이런 곤충이란다 하고 이야기해줄 수 있을 것 같다. 엄마가 학교 다닐 때 생물공부는 등한시했지만, 너를 위해서 이런 책도 읽었단다 자랑도 하고(^^) 아이의 질문에 짠~하고 설명도 해줄수 잇을 것 같다.

그래서, 나는, 아직 이 책을 보기 어려운 작은 아이가 있는 부모라해도 한번쯤 보았으면 한다. 엄마가 읽기에도 참 좋은 책이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
눈물 1 세계신화총서 6
쑤퉁 지음, 김은신 옮김 / 문학동네 / 2007년 8월
평점 :
절판


비누가 부역에 징발된 남편의 겨울옷을 가지고 대연령까지 가는 길을 여행이라고 부를 수 있을까마는, 나는, 그녀의 여행 아닌 여행에 동참하기로 하였다. 지금, 이 글을 쓰고 있는 나는 1권만을 읽었을 뿐이다. 앞으로 2권의 여정을 더 따라가야 확실하게 비누의 삶을 쫓아 여행을 마감할 수 있겠지만, 지금의 내 느낌을 글로 옮겨놓고 따라가기로 한다.

맹강녀설화, 이 책을 소개하는 글을 통해 처음으로 알게 된 중국의 설화이다. 중국설화에 별 관심이 없었던 터라 맹강녀설화를 처음 접한다하여 부끄러울 게 없으므로 밝혀둔다. 만리장성이 축조에 동원된 사람들의 눈물과 고통으로 지어졌다는 말은 들은 적이 있다. 그러나 내게 있어 만리장성은 그저 중국의 유명한 건축물일 뿐이었고, 관광지로서의 의미밖에 없던 터였다. 이 책을 읽기 전에 맹강녀 설화를 찾아보니, 만리장성을 축조하기 위해 동원된 남편을 찾아 떠난 맹강녀가 만리장성에 도착해서 남편을 죽음을 알게 되고 눈물을 흘려 무너졌고, 그 아래서 남편의 유해를 찾았다한다. 진시황의 폭정을 드러내고 고발하지 못하고 에둘러 말한 이야기라 한다.

1권에서는 비누의 탄생부터 시작한다. 남자는 하늘에서 오고 여자는 땅에서 왔다는 이야기가 참 서글프다. 땅은 언제나 여자의 이미지로 대체된다. 그러나, 그때의 땅은 어머니로서의 땅이고, 생명을 잉태하는 대상으로서의 땅이다. 그렇지만 이 책 속 여자들은 그런 의미보다 비천한 대상으로서의 땅이다. 땅 위에 굴러다니는 모든 하찮은 것들의 환생이다. 비누는, 조롱박의 환생이라 하였다. 비누 외에도 많은 인물들이 자신의 환생대상을 통해 성격이 그려진다. 그러한 쑤퉁의 상상력에 기발함을 느꼈다.

그러나, 제목부터 그러하듯, 책은 재미보다는 씁쓰름한 눈물을 느끼게 한다. 어찌보면 비누와 별다를 것 없는 사람들이 비누를 천대하고 멸시하는 모습을 보며 세상에 대한 환멸을 느끼게도 하였다. 모두와 같은 행동을 하지 않는 것, 한편으로 보자면 튀는 행동을 하는 사람에 대한 집단적 멸시, 과히 낯설지 않음이다. 비누의 특별함은 그 재주도 아니고, 미모도 아니다. 오로지 남편을 걱정하는 마음이다. 그러나, 현실에 안주하며 살고 있는 이들에게는 비누의 마음씀씀이가 불편할 따름이다. 그것은 자신의 행동을 정당화시키려는 의도인 것이다. 눈먼 청개구리가 된 여인만이 비누와 같이 동행할 뿐이다. 비록 서로가 동반자로서의 역할을 잘해내는 것은 아니지만 비누와 함께 동행함으로써 동병상련을 느끼게 하는 대상이다.

이 책이 또 하나의 의미를 준다면, 그것은 인간성을 잃어버린 이들에 대한 쑤퉁의 시선이다. 말인간이며, 사슴인간은 인간이기를 포기한 채 수동적인 삶을 살아간다. 게다가 형명군의 문객들은 또 어떠한가? 형명군의 백춘대에는 성적인 대상으로서의 여성을 제외하면 여성이 보이지 않는다. 잘난 재주 하나로 자신의 안락하고 편안한 생활만을 쫓고 있는 이들이 바로 문객이며 그들에게 주어진 권력을 자신만을 위해 사용하고 있는 인물들인 것이다.

그런 인물들은, 현대 정치인의 모습과 하등 다를 것이 없다. 한편으로는 서민들의 대표인양 행동하지만 자신의 이익과 관련없는 일은 전혀 하려고 들지 않는다. 자기편의적인 발상, 탁상공론이 그들이 하는 일이다. 쑤퉁은, 이 책을 통해 많은 것을 이야기하는 듯하다. 이제 2권을 읽으려한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

한솔이도 드디어 숫자공부를 합니다. 사실, 벽에 붙여놓은 벽그림은 벌써 찢어버렸어요. 이번에 큰맘먹고 숫자공부시작했답니다. (솔직히 말하자면, 그냥 그림만 보는 정도예요. 아직 말을 잘 못하니까요^^)

그렇지만, 숫자에는 비교적 익숙해진 상태입니다. 다들 그러시겠지만, 핸드폰으로 숫자를 늘 접하고 있으니까요. 그리고, 한솔이는 특이하게도 달력을 아주 좋아합니다. 그래서 늘 숫자랑 놀아요.

요즘 입체북이 워낙 많이 나오지만, 우리집에 있는 것은 대부분이 플랩북 형태거나 아주 기초적인 팝업북입니다. 그래서 이 책 포장을 뜯자마자 엄마인 나는 좋아서 어쩔 줄 몰랐다죠. 자, 한솔이의 반응은?

1. 깜짝 놀라서 책을 밀어버린다

입니다. ㅠ.ㅠ
첫페이지의 1을 펼치면 알록달록(좋게 말해 알록달록 ㅜ.ㅜ)한 개구리가 튀어나오거든요. 그래서 애가 놀랬나봐요.

한 이틀 뒤에 다시 책을 펼쳤답니다. 제일 좋아하는 페이지는 4입니다. 한솔이가 고양이를 아주 좋아하거든요. 특히, 고양이가 의자 앞, 뒤, 위, 아래에 있어서 이런 개념을 함께 가르칠 수도 있겠습니다. 

자, 이제 그 다음 한솔이의 반응은?

2. 1부터 6까지만 본다

입니다. 그 다음 페이지는 넘겼다가도 도로 앞으로 넘어오네요. 아무래도 숫자가 커지고 그림이 많이 나오니 보기 불편한가봅니다. 그래서, 5정도까지만 보는 것 같아요. 한솔이가 이제 돌이 막 지났다는 걸 감안하시면 되겠습니다.(^^)

제가 볼 때, 참 잘 만든 책이라는 생각이 들긴 하지만 약간 아쉬운 점이 있다면,

숫자가 적을 때는 괜찮은데, 숫자가 커지니까 팝업이 복잡해져서 잘 엉키고 그 때문에 찢어진다는 점입니다. 아이가 쉽게 펼치고 쉽게 접을 수 있는 형태여야 할텐데, 작은 크기의 책이 6-10까지의 그림을 표현하는데 조금 무리가 따른 것이 아닐까 생각됩니다. 특히 9는, 1-8까지 옆으로 넘기다가 9에서 밑으로 들추는 바람에 아이가 잘 못하더니 제일 먼저 찢어져버렸네요. 그리고 10은, 펼때마다 엉킵니다. 손의 움직임이 자유로운 아이들은 괜찮겠지만, 너무 어린 아이에게는 불편할 것 같아요.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 

 

 

 

 

한솔이는, 이제 막 돌이 지난 아이입니다.

책을 많이 보는 편인데, 아코디언북은 처음이에요.(^^) 그래서 처음에 쭈욱 펼치고는 얼마나 웃는지 아이가 펼치는 것이 신기했나봅니다.

이 책은, 아코디언북의 장점을 살린 책입니다. 사물의 일부를 보고 전체를 상상하는 책이 많이 나오긴 했지만, 대부분이 플랩북의 형태지요. 그래서, 지면관계상 조금 답답한 느낌도 많았는데, 클루북은, 아코디언북이기에 엄청나게 큰 그림을 볼 수 있어서 마치, 대형 영화관에서 영화를 보듯 시원한 느낌이 있습니다. 게다가, 아이가 그림을 펼쳐가며 상상을 할 수 있어서 더 좋은 것 같아요.

한솔이는 아직 의사표현이 자유롭지 못한 상태라 그걸 확인할 수 없어 아쉬웠지만, 작은 책과 다른 느낌을 참 좋아하네요.

그리고, 책이 가벼워서 아이가 들고 다니기도 참 좋답니다. 엄마입장에서는 가방에 쏙 넣어서 외출할때 가져가기도 편하네요.

아쉬운 점이 있다면,

1. 책을 펼칠수록 그림이 커지는만큼, 그려진 대상도 앞의 대상보다는 크기가 큰 동물이었으면 더 좋았겠다는 생각이 듭니다.

2. 잠자리라고 그려진 것이 제눈에는 아무리 봐도 나비처럼 보입니다. 날개의 차이같은데요..저만 그렇게 본걸까요? 아이가 작은 그림의 동물보다 큰그림의 동물이 더 큰걸로 인지하는 것 같거든요.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
우리말 뉘앙스 사전 - 유래를 알면 헷갈리지 않는
박영수 지음 / 북로드 / 2007년 8월
평점 :
절판


우리말 뉘앙스 사전이라...사전이라는 것이 조금 걸리기는 하지만(아, 사전은 정말 두꺼운 데다가 딱딱하기까지한 느낌이다) 우리말의 미묘한 어감의 차이를 어떻게 설명했을까? 하는 궁금증을 풀어줄 수 있기를 기대하는 마음에 읽게 되었다. 우선, 우리말이라 하면, 순수한국어뿐만 아니라 한자어로 된 단어와 외국에서 들어와 우리말로 굳은 외래어를 뜻하는 것이다. 말그대로 외국어인 단어는 우리말이라 하기에는 무리가 있다.

내가 이렇게 말하는 이유는, 이 책에서 제시한 몇가지 단어들 중에서 자주 쓰기는 하지만 외래어도 아닌 외국어를 가지고 이야기한 부분이 눈에 띄었기 때문이다. 그것도, 우리말과 대응해서 설명해야 할 필요가 있는 단어일 경우를 제외하더라도 엘도라도, 골드러시 같은 단어가 우리말일까? 책을 읽는 내내 머리 속에서 고민이 되었기 때문에 이 책에 대한 이야기를 하기에 앞서 제시해본다. 국어사전에 올라가 있는 외래어를 제외하면 외국어란 말일텐데 이 책의 제목이 우리말 뉘앙스사전이라는 점을 고려한다면 적절치 않은 선택이었다고 본다. 그 점을 염두에 두지 않고, 이 책이 뉘앙스를 구분하여 설명했다는 점에서는 만족할만하였다.

내가 한국사람이기 때문에 적절하게 사용할 수 있는 단어가 있는가 하면, 내가 한국사람임에도 불구하고 적절하게 사용할 수 없는 단어들이 있다. 전자의 경우는 한국의 정치, 사회, 경제, 문화적 상황을 이해하며, 한국어를 모국어로 사용하는 사람일 경우이고, 후자는 한글세대의 젊은이나 혹은 무관심분야의 단어일 경우가 그러하다. 우리가 고민해야 할 부분은 후자이고, 전자는 한국어를 외국인에게 가르치는 직업을 가지고 있거나 통번역을 할 경우 주의해야 할 것이다. 나의 경우는 직업적 특성상 관심을 가진 경우에 해당한다.

요즘 한국대학의 재정난 타개를 위해 무차별적으로 받아들인 외국인유학생이나 산업현장의 근로자들이 배우는 한국어는 초중급에 해당한다. 대학수업을 들으려면 고급한국어가 가능해야하지만 고급한국어를 교육하는 곳이 얼마나 될지는 의문이다. (이것이 평균적인 한국대학의 현실인지, 부산지역대학의 현실인지는 정확히 말하기 어렵지만, 적어도 부산지역대학에서는 그러하다.) 그래서, 한국말의 늬앙스를 설명할 일이 별로 없었다. 그러나, 한국에서 5년 이상 거주하고 있으며 가정을 이루고 있는 외국인들과 만나보면 미묘한 그 어감의 차이를 설명하기 곤혹스러울 경우가 많다. 그럴 때 도움이 되는 책이 있을까? 찾아보았지만, 아직까지는 나 스스로 용례를 모아서 분석해야 할 형편이었다. 그러던 참에 이런 책이 나왔으니 반갑기 그지없다.

우리가 자주 사용하면서도 왜 그렇게 사용하는지 몰랐던 단어에 대해 어원과 함께 용례, 사전적 의미까지 제시하고 있다. 효용적인 측면에서 일단 만족한다. 처음에 제시했던 아쉬움과 더불어, 하나 더 이야기하자면, 어원이 정확하지 않은 것이 많은 점이다. 민간어원설에 바탕을 둔 단어들이 몇가지 보이는데 좀더 학문적으로 확실한 어원을 제시해줄 수 있었으면 하는 생각을 해본다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo