그리스 로마 신화의 영웅들 1218 보물창고 5
버나드 엡슬린 지음, 이순미 옮김 / 보물창고 / 2011년 10월
평점 :
절판


재밌다.

 

그리스 로마 신화를 한 두 권 읽었던 것도 아닌데, 읽을 때마다 새로운 재미를 느낀다. 그리스 로마 신화를 모티브로 한 수많은 예술작품들만 봐도 얼마나 무궁무진한 이야기가 숨어있는가를 알 수 있다. 이 책은 청소년을 대상으로 한 책이라서 그런가, 쉽게 풀어내면서도 재미를 잃지 않았다.

 

개인적으로 이윤기의 그리스 로마 신화를 재미있게 읽었는데, 그것과는 또다른 느낌이다. 버나드 엡슬린의 머리말을 읽어보면, 영어로 번역된 내용을 읽으면서 그리스 어와 라틴어로 듣고 읽었던 신화와는 다른 느낌이었다고 말한다. 나도 가끔 번역서와 원서를 읽을 때 그런 느낌을 받곤 하는데, 개인적으로는 언어 자체가 주는 느낌이 달라서일 거라는 생각을 해본다. 단어 하나를 선택할 때도 원어의 그 느낌을 그대로 전달해주기 어렵기 때문이다.

 

신화는 다양한 형식으로 변용이 가능하기 때문에 수많은 연구서와 번역서들이 지금도 계속해서 나올 것이다. 그래서 새로운 신화이야기가 등장할 때마다 어떤 해석을 했을까 하는 궁금증에 책을 펼쳐보게 된다. 신화 자체의 줄거리는 달라지지 않지만, 작가의 해석에 따라 이야기가 다르게 다가오기도 하니까, 다양하게 읽어보는 것도 과히 나쁘지 않으리라.

 

그리고 이 책은 신들과 인간의 대화, 반인반신 또는 자연의 이야기가 억지스럽지 않고 자연스럽고 편안하게 읽히는 장점이 있다. 게다가 신화 자체로만 끝나지 않고 언어의 어원을 밝혀주거나, 자연의 생성과 소멸에 대해 이야기해줌으로써 신화를 읽는 재미가 한층 업그레이드 된 느낌이다.

 

주변 청소년들에게 신화를 추천할 때는 아마 이 책을 먼저 손에 들 게 될 것 같다.

 

* 이 리뷰는 출판사로부터 제공받아 작성되었습니다. 



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
한입에 덥석 네버랜드 Picture Books 세계의 걸작 그림책 144
키소 히데오 글 그림, 한수연 옮김 / 시공주니어 / 2002년 9월
평점 :
구판절판



요 깜찍한 책을 얼마전에야 보게 되었다. 물론 집안 책장 어딘가에 꽂혀 있었던 책인데, 한솔이가 꺼내왔다. 한솔이에게 읽어주려고 구입한 책이지만, 어쩌다보니 그냥 그대로 꽂힌 채 시간이 흘렀던 것이다. 나는 책을 사서 꽂아두지만, 가능하면 한솔이가 읽겠다고 스스로 골라온 책만 읽어준다. 제 눈에 표지의 그림이 별로 마음에 안들었을 수도 있다. 사실 표지 그림은 그다지 흥미롭지 못하다.

 

그런데 웬일로 이 책을 꺼내왔을까? 아마도 내 짐작에, 한글을 읽을 수 있게 된 한솔이가 제목에 이끌렸을거라 여겨진다. 첫 장을 넘기자 표지에 깜찍한 수박얼굴이 있다. 수박을 어떻게 배치하느냐에 따라 얼굴표정이 달라지니 거참 재미나다. 

 
동물들이 수박 한 덩이를 발견하고 갈라먹게 되는데,

악어가 뾰족뾰족한 꼬리로 동물들 숫자만큼 수박을 잘라놓는다.

어떻게 먹을까?

처음에 개미가 야금야금 먹었을 때는 그냥 그런갑다 했는데, 뒤로 넘길수록

다양한 동물들이 자신의 얼굴이나 특징을 살려 수박을 잘라먹은 모습이 재미나다.

한솔이가 끔뻑 끔뻑 넘어가며 웃는다.

 

그동안, 이렇게 단순화된 그림을 거의 보지 않았기때문일까 유난히 즐거워한다.

그리고 동물의 부리나 이빨, 얼굴 모양 등과 비슷하게 잘려나가는 수박을 보고 있으니

동물들의 특징도 눈에 띈다.

 

아, 그랬다. 수박을 먹는 사실적인 내용이 아니었다. 내가 그동안 지나치게 사실적이고 자연관찰적인 책만 한솔이에게 보여준 건 아닐까 하는 생각이 들었다. 마지막에 하마다 그 큰입으로 수박을 한입에 덥석 먹어버린 걸 보며 한솔이는 까르르 넘어갈 정도로 웃어댔다.

 

마지막 장면은 한입에 덥석 수박을 먹은 하마와 수박 속을 개미굴처럼 파들어간 개미의 모습이다. 이 장면을 보는 한솔이는, "엄마, 하마가 한입에 수박을 다 먹고 또 먹고 싶어서 개미 수박을 보고 있어요."라고 말한다.

 

제일 큰 하마와 제일 작은 개미의 대비가 선명하게 다가왔다. 간단한 그림과 내용이지만, 의외로 아이에게 웃음을 주었던 책이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나는 용감한 잭 임금님 네버랜드 Picture Books 세계의 걸작 그림책 212
헬린 옥슨버리 그림, 피터 벤틀리 글, 노은정 옮김 / 시공주니어 / 2011년 7월
평점 :
장바구니담기


이 그림책을 보다가, 문득 어린 시절이 떠올랐다. 그때는 지금처럼 다 갖추어진 장난감도 없었지만, 만들 수 없는 것도 없었다. 주변에 있는 모든 것이 장난감이었고, 그걸로 상상 속의 모든 세계를 다 만들었다. 수건 하나를 갖고도 공주의 머리장식이 되기도 하고, 드레스가 되기도 하고, 아름답게 수놓아진 이불이 되기도 했다.

 

그러고보면, 조금 없는 것이 차고 넘치는 것보다 훨씬 좋았다는 생각이 든다. 완벽하게 꾸며진 소꿉놀이 주방세트가 없어도 그보다 더욱 완벽한 주방이 있다고 생각하며 놀았으니까.

 

이 그림책 속의 잭과 자크, 캐스퍼도 큼직한 종이상자 하나, 낡은 이불보 한장, 막대기 몇 개, 마대 두 장과 깨진 벽돌로 튼튼한 성을 만든다. 거기서 그들은 용과 싸우고 괴물을 물리친다. 아이들의 상상이 만들어낸 세계에서 그들은 해가 지는 줄도 모르고 논다. 그러다 거인(부모)들이 나타나 하나 둘 기사를 데려가고 잭은 혼자 남아 외로운 성을 지킨다.

 

무섭지 않다고 생각해보지만 무서운 것은 어쩔 수 없는 사실. 잭을 데리러 온 커다란 거인의 어깨에 올라타고 집으로 돌아가는 모습은 보니 어릴 적 생각이 마구마구 솟는다. 어른인 나에게는 이 그림책이 어린 시절의 놀이를 떠올리게 해주었는데, 한솔이에게는 어떤 걸 보여주었을까?

 

아마도, 잭과 자크, 캐스퍼가 놀았던 것처럼 그렇게 상상에서는 못만들 것이 없다는 걸 알았을까? 아니면 아이들의 모험이 끝나고 엄마, 아빠의 품에 안겨 집으로 돌아왔을 때의 포근함을 느꼈을까?

 

한솔이는 커다란 종이상자를 하나 가지고 나와서 바퀴를 그리고, 원반던지기 하는 장난감을 가지고 와서는 핸들을 만들어서 멋진 차를 만들어내고는 거실을 돌아다닌다. 여자아이치고는 좀 엉뚱한 걸 만들긴 했지만, 그럼 어때? 오늘은 우리집이 고속도로가 되었다

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 만나는 세계 지도 그림책 처음 만나는 그림책
무라타 히로코 글, 데즈카 아케미 그림, 김숙 옮김 / 북뱅크 / 2011년 4월
평점 :
장바구니담기


한솔이가 좋아하는 세계 지도를 그림책으로 만날 수 있다는 생각에 반가운 마음이 들었던 책이다. 한솔이도 보자마자 좋아라하며 읽은 책.

 

그런데, 한솔이가 책을 다 본 뒤에 이렇게 묻는다. "엄마, 우리나라 산이랑 강은 왜 없어요?"라고. 처음엔 세계에서 높은 산들이라 우리나라 산은 없는거야 했는데, 자세히 살펴보니 일본의 후지산은 들어있고 순위에도 없는 일본의 시나노강은 들어있다.

 

이 책이 일본 작가의 그림책이다보니 자국의 산이나 강을 비교대상으로 넣었을 것이고, 다른 내용에도 일본은 다루되 한국은 빠져있는 경우가 많았다. 문학작품이라면 어느 정도 수긍하지만, 이건 지식 그림책이니 이 책을 보여주는 엄마 입장에서 마음이 편하지 않다.

 



 

한국과 일본을 나타낸 그림을 보면, 한국 여자 아이의 의상이 한복이라고하기에도 조금 어색할 뿐 아니라, 일본은 스모, 후지산, 초밥 등의 상세 내용이 있는데 반해 한국은 대표의상을 입은 여자 아이 하나다.

 

어떤 음식을 먹을까? 라고 한 곳에는 삼각김밥을 든 일본 아이가 나와있고, 지도 상에는 중국의 만터우(밀)과 일본의 삼각김밥(쌀)이 나와있다. 삼각김밥은 우리나라도 많이 먹는 음식이다라고 말할 수 있을까? 삼각김밥은 일본의 오니기리를 말한다.

 

이렇게 일본 중심으로 쓰여진 책을 우리 아이들에게 보여줄 때는 아무래도 조심스럽기 마련이다. 




 

그런데 시간이나 기온을 보면 한국(또는 서울)이라고 기준을 나타내었는데, 원본에서도 그러할까? 분명히 이 부분은 편집이 되어서 수정된 게 아닐까라고 짐작하는데, 다른 부분은 모두 일본 중심인데 이 부분만 한국(서울)이라고 수정된 것도 어색하다.

 

동물, 옛 이야기, 교통도 보라. 한국은 없지만 일본은 있다. (물론 중국도 있다) 그런가하면, 인사말을 나타낸 그림도 크게 그려진 일본 아이가 곤니치와라고 인사하고 아래에는 한국 아이가 안녕하세요 라고 인사한다.

 

당연히 일본 작가가 쓴 책이고, 그린 그림이니 이럴 수 밖에 없지만, 아무리 내용이 좋다고 한들, 이런 책을 번역해 소개할 때는 한번 더 생각하는 게 좋지 않을까? 적어도, 이 정도의 지식 그림책은 한국 작가의 역량으로도 충분히 소화할 수 있는 내용인데 번역이라는 쉬운 길을 택한 건 아닌지 하는 생각이 든다.

 

혹시 내가 '일본'이라는 나라를 너무 의식한 것은 아닌지라고 생각할 수도 있겠지만, 이 책이 그런 점을 감안하고서라도 볼만한 책인가하는 점에서는 아니라고 생각한다. 



댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
하늘바람 2011-09-26 14:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그림도 귀엽고 깜찍한데 우리나라부분이 많이 부족하군요

하양물감 2011-09-26 14:34   좋아요 0 | URL
우리나라 부분이 부족한 것은 충분히 이해할 수 있어요. 그렇지만 일본과 중국이 나오는 상황에서 한국이 빠져있고, 일본의 내용이 비교대상으로 많은 부분을 차지하고 있다는 점이 아쉬운 것이랍니다. 자국에서 통용되는 책이라면 괜찮지만, 번역이 되었을 때는 명확하고 객관적이 기준이 있어야하지 않을까요?

세계에서 가장 높은 산이나 가장 긴 강은 순위에 의해 들어갈 수 있지만 거기에 일본의 산과 강이 비교대상으로 나온 것은 우리나라 어린이가 보기에는 아쉬움이 남지요.

책 자체가 나쁘다는 것이 아니라, 또, 한국이 많이 빠져있어서가 아니라, 비교대상이 우리나라가 아닌 일본이라는 점에서 우리나라 아이들이 읽기에는 조금 아쉽지 않나 하는 점이랍니다.

비로그인 2011-09-26 15:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
하아, 크게 그려진 일본 아이... 너무하네요 정말 ㅡ_ㅡ;;
그래도 그런 불편한 사실을 알아채다니, 한솔이는 대단한걸요.
일본 사람들은 일본해랑 동해랑 구분을 어떻게 할까 좀 알아봐야겠어요.
온다 리쿠 소설에 보면 편집 과정에서 일본해를 '동해'라고 번안했는데, 참 애매해요.

하양물감 2011-09-26 16:08   좋아요 0 | URL
동해와 일본해는 자국의 이해관계가 다르기때문에 번역과정에서 다르게 표기할 수밖에 없지않나싶어요. 특히 그것을 바꿔 표기한다고 해서 문맥이 달라지지않는다면요.
그런데 이 책은 객관적인 지식을 전달하는 책이므로 비교대상으로 우리 주변의 것을 담음으로써 아이들의 이해를 도울 수 있겠지요. 우리 작가가 쓴 책이라면 이 비교대상이 분명히 한국의 것이 되었을 것이고, 일본 작가의 입장에서는 당연히 일본의 대상이 담기겠지요
문학이라면 일본적인 색채는 큰 문제가 되지 않을 것 같아요. 인물, 사건, 배경은 다양할 수 있으니까요. ^^
 
아주 놀라운 이야기 곤충 진짜 진짜 재밌는 그림책
수잔 바라클로우 지음, 고호관 옮김, 조 코넬리 그림, 유정선 감수 / 라이카미(부즈펌) / 2010년 4월
평점 :
구판절판



아주 놀라운 이야기 곤충을 보는 순간, 한솔이의 눈이 커졌다. 일단 책의 판형이  340*247mm 로 큰데다가 표지를 장식하고 있는 커다란 사슴벌레가 눈길을 끌었기 때문이다. 한참 공룡을 좋아하던 한솔이의 관심이 요즘은 곤충들로 향했다. 밤마다 보는 책은 '곤충도감'일 정도이다. 한솔이가 보고 있는 곤충도감이 곤충의 전체적인 모습이 아닌 부분(입이나 다리 등)을 분류하여 보여주는 것이라 전체적인 곤충의 모습을 보는 것도 필요하다싶었는데, 이 책을 만나게 되었다.

 

부록으로 포함되어 있던 곤충카드는 공룡카드를 갖고 놀던 것처럼 잘 가지고 논다.

 

이 책은 크게 노린재목, 딱정벌레, 진드기, 귀뚜라미/바퀴벌레/사마귀, 나방/벌/말벌, 기타 무시무시한 벌레들로 나누어진다. 처음부터 차근차근 보는 것도 좋지만, 목차를 보고 아이가 관심있어 하는 곤충부터 보는 것도 좋을 것 같다. 가지고 다니면서 볼수 있는 책은 아니지만, 집에 두고 필요할 때마다 찾아서 보는 백과사전같은 느낌이 든다. 한솔이는 딱정벌레류부터 보았다. 거기에는 한솔이가 좋아하는 장수풍뎅이, 사슴벌레, 하늘소, 쇠똥구리 같은 곤충이 있기 때문이다.

 

책의 전체적인 구성은 큰 제목 아래의 곤충들을 크게 표현해놓은 그림이 있고, 
다음은 '노린재목'과 같은 목차 중 큰 제목을 설명하는 부분이 있다.

큰 제목 아래의 각 곤충을 한마리씩 보여주는데 책 한쪽을 차지하는 커다란 그림이 눈길을 끈다. 각 부분의 명칭과 설명이 함께 있어서, 간단하게 그 곤충에 대해 알아볼 수 있다. 한솔이처럼 어린(45개월) 아이들은 이 부분만 보고 넘겨도 재미있어 한다. 곤충의 구조에 대해 어느 정도 알고 있기 때문에 그림을 보면서 그것을 찾아보는 재미도 있다.

자연관찰 그림책에서 자주 볼 수 있는 그림이 나오는데 곤충의 한 살이나 특징 등도 재미있게 볼 수 있다. 그 옆에는 어떤 곤충인가 하는 상세한 설명이 있고, 숨겨진 이야기가 있어서 재미를 더한다. 

이런 류의 책이 가끔은 그림과 글이 들쑥날쑥 들어가 있어서 집중도를 낮아지기도 하는데, 이 책은 그런 부분이 깔끔하게 정리된 듯하다. 책을 통해 살펴 본 곤충들을 곤충카드로 놀이를 하면서 다시 한번 확인할 수 있다.

 

곤충을 좋아하고 관심을 갖고 있는 아이들에게 알맞은 책이라고 생각한다. 한솔이처럼 어린 아이들도 관심이 있다면 이런 류의 책을 소화할 수 있다. 초등학생쯤 되면 자유자재로 활용할 수 있을 만한 책이다.

 

상세하게 구석구석을 살펴볼 수 있도록 크게 그려놓았다는 점이 마음에 드는데, 실물 사진을 한 컷 정도 넣어주었더라도 괜찮았을 것 같다.

 

예전 같으면 다양한 곤충들을 주변에서 많이 보았을텐데 요즘은 곤충전시회 같은 곳에 가야만 볼 수 있다. 가끔 우리집 창으로 날아드는 곤충들도 모기나 파리 같은 해충 뿐이니 아이의 관심에 비해 직접 접할 기회가 적다는 것이 큰 아쉬움이었다.

 

이런 책을 통해서라도 혹시나 우리가 모르고 지나쳤거나 벌레라고 싫어하며 손사래 쳤던 곤충들에 대해 이해할 수 있었으면 한다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo