열흘 밤의 꿈 - 레종북스 세계명작시리즈 1
나쓰메 소세키 외 지음, 이병하 옮김 / 여성신문사 / 2003년 9월
평점 :
품절


소세키부터 체호프까지! 거장들의 깊이 있는 작품들을 한 번에 맛 볼수 있는 멋진 단편집이다.
국내에는 별로 알려지지 않은 글레이저나 슈니츨러의 작품을 처음 접하게 된 것도 의미있는 일이었다.

<열흘 밤의 꿈 / 나츠메 소세키>
열흘 밤 10가지 꿈에 관한 이야기인데 매우 동양적이며 일본냄새가 물씬 난다. 추상적이고 은유적이라 이해하기 쉽진 않지만 거장의 숨소리가 느껴진달까 독자의 내공이 필요하다!

<버찌 축제 / 에른스트 글레이저 >
단편의 매력이란... 시적인 흐름과 불완전하고 아련한 결말,  소설 결말에 조용히 사라져 버리는 떠돌이 사내의 뒷모습 같은 것.

<환상 속의 여인 / 토마스 하디>
<라이젠보흐 남작의 운명 / 아르투어 슈니츨러>
독창적이고 매력적인 이 두 작품은 필독을 강요하는 바이다.
사랑이란 주제를 가진 이 책의 이미지에 가장 부합되는 작품들.

<빨간 고양이 / 루이제 린저>
소년의 심리를 날카롭게 분석한 대단한 작품이지만  앙드레 지드의 <아내의 학교>를 넣었다면 (남녀간의 사랑이야기로 통일시켰더라면)  좋았을 뻔했다. 

<귀여운 여인 / 안톤 체호프>
플로베르의 <단순한 마음>에 등장하는 펠리시떼처럼 순진무구하고 사랑스러운 여인, 오렌카
담담하게 숙명적인 인생을 살아나가는 그녀의 모습을 뒤쫓다보면  < 귀여운>이란 표현이 너무도 역설적으로 느껴진다.

제목에 이끌려 이 책을 도서관에서 빌려읽고 흙속에 진주를 발견한 듯 기뻤다. 책이 작고 얇아서 한 손에 쥐고 지하철이나 버스안에서 읽기에 무척 편했고 디자인이나 편집, 깔끔한 번역도 무척 마음에 든다.
단, 개인적인 불만이라면 남들이 칭찬해 마지 않는 번역자 이병하님의 에세이들이 나에겐 무척 거슬렸다. 꼭 이런 TV동화 행복한 세상류의 에세이를 단편집에 끼워넣어야 했을까? 출판사에서는 보너스, 선물의 의미를 담고 수록했겠지만 작품에 몰입하지 못하게 하는 역효과만 가져왔으니 개인적으로는 옥에 티라고 볼 수 밖에 없다. (역자의 횡포라고 까지 느껴짐)


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
릴리 2004-04-22 01:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
매번 느끼지만 참 꼼꼼함이 느껴지네여.
 
유시민과 함께 읽는 프랑스문화이야기 유시민과 함께 읽는 문화이야기 15
유시민 옮겨 엮음 / 푸른나무 / 1998년 7월
평점 :
절판


솔직히 고백하자면 유시민이란 이름에 혹해서 이 책을 읽게 되었다.

거꾸로 읽는 세계산가? 그 책의 저자로 유명해졌으니 이런 나라별 문화시리즈도 쓸만한 저력이 있다고 판단했고 독일에서 공부했던 저자가 프랑스를 보는 관점은 어떤 걸까 무척 궁금했다.

서점에서 실물을 확인하지 않고 구입한 것이 실수였을까?
유시민씨가 지은 책이 아니라 편역한 책이다.
역자주 몇 개를 빼고는 이 책에서 유시민이란 인물의 존재감이 과연 제목만큼 존재하는가에 대해서는
불만족스럽고 속았다는 기분이 조금 드는 건 사실이다.

책 첫 페이지에 나오듯이 Xenophobe guide 시리즈의 프랑스 편이다.
저자인 닉 얍과 미셀 시레트는 아주 냉소적이고 극단적인 프랑스(민족)론을 펼치고 있다. 
이 책의 활자들을 액면그대로만 받아들인다면 프랑스인들은 세계에서 가장 우월감이 심하고 재수없는 민족으로 느껴질 것이지만 저자들이 행간에 남긴 유머와 프랑스에 대한 애정을 느끼며 읽는다면 파리의 뒷골목을 알차게 여행하고 돌아온 노곤함을 느끼며 책장을 덮게 될 것이다.

ps. 유시민씨의 역자후기만 첨가되면 딱 좋겠음! / 프랑스와 앙숙인 독일과 영국편을 꼭 읽어보고 싶다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

벨기에 출신 작가 아멜리 노통이 25세의 나이로 살인자의 건강법이란 소설을 들고 프랑스 문단에 데뷔했을 때 평자들은 재능과 박학과 풍자를 겸비한 이 작가의 출현을 <하나의 현상>이라 평했다. 실제로 노통의 말에 따르면 그 전 해 원고를 갈리마르 출판사에 보냈지만 '가짜 원고를 출판할 수는 없다'는 메모와 함께 반송되었다고 한다. 편집자 필립 솔레르스는 누군가 그 원고를 대신 써준 것으로 잘못 판단했던 것이다. 낙심한 노통은 1년을 기다려 이번에는 알뱅 미셸에 원고를 보냈고 출간과 더불어 10만 부를 넘는 대중적 성공과 함께 르네팔레 상 수상을 비롯해 차세대 프랑스 문학을 이끌어 갈 작가로 주목받게 된다.

1967년 일본에서 태어남. 외교관의 딸로 일본과 중국, 방글라데시, 미얀마 및 라오스에서 
           어린
시절을 보냄 
1972년 다섯 살 때 부모를 따라 중국으로 이주. 계속해서 라오스, 미얀마, 방글라데시 등지 거주
 
1985년 벨기에로 돌아옴. 브뤼셀 자유대학(ULB)에서 라틴 철학전공
 
1989년 일본에서의 불운했던 직장생활. 훗날 『두려움과 떨림』의 소재가 됨
 
1992년 자신의 열 한번 째 원고이자 첫 출간작인 『살인자의 건강법』(『Hygiène de 
           l'assassin』)으로 문단 데뷔.
           작중 인물의 입을 빌어, 썩은 과일에 대한 자신의 취향을 고백
 
1993년 『사랑의 파괴』(『Le Sabotage amoureux』) 출간
 
1994년 『불쏘시개』 (『Les Combustibles』) 출간
 
1995년 『반박』(『Les Catilinaires』) 출간
 
1996년 『의상』(『Péplum』) 출간
 
1997년 『침범』(『Attentat』) 출간
 
1998년 『수성』(『Mercure』) 출간
 
1999년 『두려움과 떨림』(『Stupeur et tremblements』으로 아카데미 프랑세즈 대상 수상.
            40만부 돌파) 『살인자의 건강법』이 영화화됨.
 
2000년 『튜브의 형이상학』(『Métaphysiques des tubes』) 출간(30만부 이상)
 
2001년 『적의 화장법』(『Cosmétique de l'ennemi』)출간. 현재 브뤼셀에 거주.

2003년 『Antéchrista』출간

외교관 아버지를 둔 아멜리 노통은 1967년 일본에서 태어나 베이징, 뉴욕, 방글라데시, 보르네오, 라오스 등지에서 특별한 유년기와 청소년기를 보냈다. 다섯 살 때부터 술을 입에 댔다는 이 깜찍한 소녀는 비트겐슈타인에서 보들레르, 호치민, 레닌 등 방대한 도서에 몰두하기도 했다. 알코올 대신 차를 즐겨 마시며 검은 바탕에 하얀 물방울 무늬 옷을 즐겨 입는 탓에 <미스터 10만 볼트>라는 별명을 갖고 있는 그녀의 이런 유년 체험은 작품 곳곳에 녹아 있다.

유럽에 정착한 그녀는 정체성의 문제와 함께 무엇을 할 것인가를 두고 고심한다. 열일곱 살때부터 규칙적으로 글을 쓰기 시작해서 이미 상당량의 미발표 원고를 갖고 있는 그녀는 스스로를 <글쓰기광>이라고 부르면서 <글쓰기야말로 내가 매일같이 복용하는 일정량의 마약>이라고 말했다. 파리와 브뤼셀을 오가며 하루 평균 세 시간을 글쓰기에 바침으로써 1년에 3.5권을 써낸다는 노통, 서른 중반이라는 그녀의 나이와 이제까지 발표된 작품들에서 확인된 재능을 고려할 때 앞으로 많은 기대를 걸게 하는 작가임에 틀림없다.

알랭푸르니에 상, 샤르돈 상, 보카시옹 상, 독일 서적상 상, 르네팔레 상(<살인자의 건강법>) 파리 프르미에르 상(<오후 네시>)을 받았다.

공식 홈페이지 http://www.mademoisellenothomb.com/


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

도서관에서 발견한 멋진 책!
20세기를 대표하는 사진작가들의 작품세계와 주요작품을 간략하게 소개하고 있다.
사진들은 매우 훌륭하나 책이 작아 답답한 감이 있고 소개글이 백과사전적이라 읽는 재미는 적다.
(읽는 내내 이주헌님 책들에서 느낀 이야기적 재미가 그리웠다.)

50여명의 작가중 마음에 드는 10명의 이름을 잊지않기 위해 여기에 남긴다.

대부분 사람들의 삶의 모습을 정겹게 다룬 보도사진가와 유명인(연예인, 정치인, 예술가)과 함께 작업한 초상사진가.

이브 아놀드 (Eve arnlod)
세실 비턴 (Cecil Beaton)
로버트 카파 (Robert Capa)
앙리 카르티에-브레송 (Henri Cartier-Bresson)
로베르 드와노 (Robert Doisneau)
엘리엇 어윗 (Elliott Erwitt)
버트 하디 (Bert Hardy)
앙드레 케르테스 (André Kertész)
허브 리츠 (Herb Ritts)
윌리 로니 (Willy Ronis)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

En Coree du Sud,
les partisans du president Roh destitue crient au "coup d'Etat"

LE MONDE | 15.03.04 | 14h15

한국<남한>에서, 탄핵된 노 대통령의 지지자들은 "쿠데타"를 규탄한다.

르몽드. 2004년 3월 15일 오후 2시 15분 <프랑스 시간>

La Cour constitutionnelle a 6 mois pour statuer.
Tokyo de notre correspondant

헌법재판소가 판결하는 데 6개월 소요.
도쿄 통신원.

Le sort du president sud-coreen Roh Moo-hyun, qui vient d'etre destitue par l'Assemblee nationale, est desormais entre les mains de la Cour constitutionnelle qui doit confirmer ou non, dans les six mois, le vote de vendredi 12  mars.

국회에 의해 탄핵된 노무현 한국 대통령의 운명은 이제 헌법재판소의 손에 달렸다. 헌법재판소가 3월 12일 금요일의 투표를 확정 혹은 기각하는데는 6개월이 걸릴 것 이다.

Le premier ministre Goh Kun, un modere, qui assume les fonctions de chef de l'Etat dans l'intervalle, s'emploie a rassurer l'opinion et la communaute internationales en affirmant que tous les engagements de la Coree seront tenus.

중도파인 고건 국무총리가 공백기 동안 국가 수장의 업무를 수행한다. 고건 국무총리는 한국이 맺은 모든 약속이 유지 될 것이라고 확인하면서 국제 여론과 국제 사회를 안심시키기에 전념하고 있다.

L'espoir largement partage est que la Cour constitutionnelle se prononcera rapidement - sans doute juste apres les elections legislatives du 15  avril - afin de reduire le hiatus du pouvoir. Beaucoup esperent qu'elle ne validera pas le vote de l'Assemblee en raison de la legerete des motifs invoques. La destitution du president n'en a pas moins ouvert une periode d'incertitude politique qui risque de se repercuter sur une economie convalescente et d'exacerber les tensions sociales.

헌법 재판소가 빠르게 결정을 내려서 -4월 15일 총선 직후- 권력의  단절기가 줄어들기를 바라는 분위기가 널리 확산되어 있다. 
탄핵 사유의 경미를 이유로 헌법 재판소가 국회의 투표를 기각하기를 많은 사람들이 희망한다. 그럼에도 대통령 탄핵은 정치 불 확실의 시대를 열었고 이는 회복기의 경제에 영향을 미치며 사회 긴장을 고조시킬 위험이 있다.

Les partisans de M.  Roh considerant que celui-ci a ete victime d'un "coup d'Etat" et ont organise des manifestations de protestation dans les grandes villes du pays. Ces "festivals des bougies", qui ont lieu en soiree, ont rassemble dans le calme plusieurs dizaines de milliers de personnes. Se qualifiant de "Vent contre la destitution", ce mouvement est anime par une multitude d'associations civiques. Un militant de l'organisation de soutien de M. Roh (Nosamo) s'est immole par le feu vendredi et se trouve dans un etat grave. Les membres du parti Uri, favorables au president dechu, se sont demis de leur mandat parlementaire. Les adversaires du president jubilent, eux, de "s'etre debarrasses d'un rouge".

노대통령의 지지자들은 대통령을 "쿠데타"의 희생자라고 간주하여 전국 대도시에서 저항 집회를 조직했다. 저녁에 열리는 이 "촛불 페스티발"은 수만명의 사람들을 조용하게 모았다.  자칭 "탄핵에 대항하는 바람<風>" 으로서 이 운동은  수많은 시민 단체에 의해 촉진된다. 노무현 대통령 지지 조직(노사모)의 한 회원이 지난 금요일 분신 자살을 시도하여 중태에 빠지기도 했다. 공격 당한 대통령 편인 우리(Uri)당원들은 국회의원을 사퇴하였다. 대통령의 경쟁자들은 "빨갱이를 털어버렸다"고 몹시 기뻐하고 있다.     

Si tout le monde souhaite laisser jouer les institutions et ne pas accentuer le malaise engendre par cette crise, le motif mineur a l'origine de la destitution - un manquement du president a la neutralite requise en periode electorale - et le spectacle des empoignades entre deputes dans l'Hemicycle n'ont fait qu'accroitre le fosse entre le pays et une classe politique animee par des interets partisans a tres courte vue a la veille des elections legislatives du 15  avril. Refletant le sentiment de la majorite de l'opinion, la grande presse a critique les deux partis responsables du chaos. Plus acerbe, le quotidien de gauche Hankyoreh ecrit que la Coree "a cede devant la politique des barbares".

각 기관들이 제대로 굴러가기를 모든 사람이 바란다 하더라도, 그리고 이 위기에 의해 야기된 불안이 가중되지 않기를 모든 사람이 바란다 하더라도, 탄핵의 빌미가 된 사소한 사유 -선거철에  요구되는 중립성을 대통령이 어긴 일-와 국회의사당 내에서 국회의원들 사이에 벌어진 주먹다툼 쇼는 이 나라와 특정 정치 계급 사이의 간극을 확장하기만 했을 뿐이다. 이 정치계급은 4월 15일 총선에 대한 매우 근시안적 인 시각을 갖고 당파적 이익에 의해 움직였던 것이다. 여론 다수의 감정을 반영하는 주요 언론은 혼란의 책임을 이 두 정당에게 두고 비판하였다. 좀더 날카로운, 좌파 일간지 한겨레는 한국이 "야만인들의 정치 앞에 굴했다"고 쓴다.

L'election de M.  Roh en decembre  2003 a ete revelatrice des profondes mutations de la societe sud-coreenne. Elle a mis en relief un clivage prononce entre generations (M.  Roh est l'elu des
moins de 45  ans) et l'influence politique grandissante des associations civiques constituees en reseaux grace a Internet (26 millions d'internautes sur 45  millions de Coreens du Sud). C'est leur mobilisation qui a permis la victoire de M.  Roh sur son adversaire conservateur. Ces associations avaient mene des campagnes antiamericaines et se sont revelees efficaces pour encourager les jeunes a etre politiquement actifs. Les journaux en ligne sont devenus des faiseurs d'opinions au grand dam de la presse ecrite en majorite conservatrice.

2003년 노무현의  당선은 남한 사회의 깊은 변동을 드러내는 것이었다. 이 당선은 세대 간의 현저한 대립을 두드러지게 했으며 (노무현 대통령은 45세 미만인 사람들의 당선자/선택자이다.) 인터넷 덕에 조직망을 갖춘 (남한 4천 5백만 인구 중 2천 6백만이 인터넷 사용자)시민 단체들의 증대된 정치적 영향력을 강조했다. 바로 이들의 움직임 덕분에 보수 경쟁자를 제치고 노무현이 승리할 수 있었다. 이 단체들은 반미 캠페인을 주도했으며 젊은 이들이 정치적으로 능동적이 되도록 효과적으로 고무했다. 인터넷 신문들은 대다수의 보수적 종이 언론에 타격을 입히며 여론의 제조자가 되었다.   

Fils de paysans devenu avocat defenseur des droits de l'homme, M.  Roh ne vient pas du serail politicien domine par les clans et il n'a jamais ete vraiment accepte par l'elite. Mais en raison de son passe de militant contre les dictatures, cet homme de 57 ans est plus en phase avec les nouvelles generations qui ont pour beaucoup partage ses convictions lorsqu'ils etaient etudiants. Il incarne a leurs yeux une Coree moderne, democratique, prospere et plus sure d'elle-meme.

인권변호사가 된 농부의 아들 노무현은 파벌에 의해 주도되는 정치적 하렘 출신이 아니며 엘리트에 의해  진정으로는 전혀 받아들여지지 않았다. 그러나 독재자들에게 대항한 투사로서의 그의 과거 덕에, 57세 나이의 이 인물은 새로운 세대들과  더 잘 조화를 이룬다. 이 새로운 세대들은 그들이 학생이었던 시절에 노무현의 신념을 대부분 공유했었다. 그들이 보기에 노무현은 현대적이고 민주적이고 번영하는, 그리고 한국 스스로에게 더 확신을 갖는 또 하나의 한국을 체현한다.     

Le souci de M.  Roh de promouvoir une meilleure justice sociale, de reequilibrer l'alliance avec les Etats-Unis dans le sens d'une plus grande autonomie et de poursuivre le dialogue avec la Coree du Nord (que les jeunes Coreens ne considerent plus comme un ennemi) repond a leurs aspirations. Mais les plus ages denoncent son "antiamericanisme" et sa "naivete" vis-a-vis de Pyong-yang.

더 나은 사회정의를 추진하고,  더 큰 자율의 의미에서 미국과의 동맹의 균형을 되찾고, 북한과의 대화를 지속하려는 (한국의 젊은이들은 북한을 더이상 적으로 간주하지 않는다) 노무현 대통령의 염려는 새로운 세대들의 열망에 부응한다. 그러나 나이든 사람들은 노무현의 "반미"와 대북 태도의 "순진함"을 비난한다.

Confronte a une opposition majoritaire a l'Assemblee et a une grande presse proche des conglomerats volontiers hostile, le president a ete l'objet d'attaques incessantes. Contraint aux compromis, il a decu ses partisans. Plus gravement, une dizaine de ses collaborateurs et ses proches - dont son propre frere - ont ete impliques dans des scandales qui ont terni son image. Des declarations dans lesquelles il s'interrogeait sur lui-meme ont ete interpretees comme des aveux de faiblesse. Et l'opposition a denonce a grands cris son "incompetence".

국회 다수파의 반대에, 그리고 그  집단들과 친한 적극적으로 적대적인 대형 언론에 직면한 노무현 대통령은 끊임없는 공격의 대상이었다.  타협을 강제당한 대통령은 지지자들을 실망시켰다. 더
중대한 문제는, 열명 남짓되는 대통령 측근과 친척들 -친 형 포함- 이 대통령의 이미지를 손상시키는 스캔들에 연류되었던 것이다.대통령이 자기 자신에 대해 검토했던 성명들은  나약함을 고백한 것으로 해석되었다. 반대파는 그의 "무능"을 소리높여 비난했다.

Les manœuvres politiciennes du parti democrate du Millenaire (PDM), dont M.  Roh avait ete le candidat vainqueur aux presidentielles, ont avive cette crise. Affaibli par de profondes dissensions internes et la creation d'un nouveau parti (Uri) qui soutient M.  Roh, le PDM est passe a l'opposition et s'est lance dans la politique du pire en deposant la motion de destitution. La droite conservatrice, le Grand Parti national, lui a emboite le pas et
la motion a ete votee. Mais il est loin d'etre certain que leur "victoire" servira les deux partis aupres de leur electorat, comme s'en inquietent de jeunes deputes sortants.

노 대통령이 대통령 선거에서 후보로 있었던 새천년민주당의 정치적 책략이 이 위기를  자극했다. 깊은 내부 대립과 노 대통령을 지지하는 신당(우리당)의 창립으로 약해진 민주당은 반대편으로 돌아섰고  탄핵 발의를 제출하는 최악의 정책으로 뛰어들었다. 보수 우파인 한나라당이 민주당의 뒤를 따랐으며 발의가 가결되었다. 그러나 그들의 "승리"가  그들의 유권자에 의해서 이 두 정당을 생존시킬런지는 확실하지 않다.   이 정당들에서 빠져 나오는 젊은 국회위원들이 걱정하듯이 말이다.

Philippe Pons

ARTICLE PARU DANS L'EDITION DU 16.03.04

2004년 3월 16일 판에 나온 기사 / 딴지일보 펌


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기