한 궁중 무희의 사랑… 두 소설가 맞붙다

신경숙·김탁환씨, 동일인물 소재로 집필
신씨, 本紙에 ‘푸른눈물’로 연재 영화사 “3년전 영화 계약 맺어”
“작년부터 집필 중이었다 현재 원고지 1500장 써놔”

조선일보에 연재 중인 신경숙씨의 소설 ‘푸른 눈물’이 문단은 물론 문화계 전체에 화제가 되고 있다. 이 작품은 조선 왕실의 실존 인물인 궁중 무희 리진(李眞)과 초대 주한 프랑스 공사였던 콜랭 드 플랑시의 사랑 이야기를 바탕으로 한 여인의 삶 속에서 벌어진 봉건과 근대의 갈등을 비극적으로 그릴 소설이다.

“신경숙씨와는 3년 전에 이미 영화 계약을 맺었습니다. 내년 초부터 제작에 들어갈 예정으로 프랑스 영화사와도 협의 중입니다.”

한국영화계에서 “영향력 있는 인물”로 꼽히는 차승재 싸이더스 FNH 대표는 21일 ‘푸른 눈물’의 영화화 계획을 공식 확인했다. “원래는 올해 8월 신경숙씨가 단행본을 내면 곧바로 제작에 들어가려고 했습니다.” 차 대표는 “다른 영화사가 비슷한 소재를 영화로 만든다고 들었다. 원래 우리가 먼저 시작한 것을 알면서 뒤를 따른 것이다. 현재로서는 별도로 협의할 필요는 느끼지 않는다”고 말했다.

▲ 신경숙씨
공연계도 벌써부터 이 작품을 ‘찜’하고 있다. 정재왈 서울예술단 이사장은 “‘푸른 눈물’의 소재가 마음에 든다”며 “뮤지컬이 될지 연극이 될지 지금 말할 수는 없지만, 공연물로 만들어 빠르면 내년 무대에 올리고 싶다”는 뜻을 밝혔다.

차 대표와 정 이사장에 앞서 이 작품이 막 연재되기 시작한 지난 18일 LJ필름(대표 이승재)측은 “초대 주한 프랑스 공사와 사랑에 빠져 프랑스로 건너갔다 한국에 돌아와 비운의 삶을 마감한 무희 리심(李心)의 이야기를 영화화한다”고 연합뉴스에 보도됐다. ‘불멸의 이순신’을 쓴 작가 김탁환씨가 계간 ‘세계의문학’에 2회 연재한 후 민음사에서 단행본으로 출간할 소설을 영화로 옮긴다는 것. 김씨는 “영화사와 기획 단계에서부터 손을 잡고 지난해부터 집필에 들어가 현재 200자 원고지 1500장 분량을 써놓았다”고 말했다.

동일 인물이지만 이름이 ‘리진’과 ‘리심’으로 달리 나타나는 것은, 제2대 주한 프랑스 공사를 지낸 이폴리트 프랑뎅이 자신의 책 ‘앙 코레’(‘조선에서’·1905년 파리에서 발행)에 ‘Li Tsin’이라고 썼기 때문이다. 물론 중국어에 능통했던 프랑뎅의 표기법을 중국식으로 읽으면 ‘리심’이 될 수 있다. 그러나 프랑뎅의 원문을 번역해 ‘프랑스외교관이 본 개화기 조선’(태학사·2002)을 낸 김성언 교수(동아대)는 ‘이진’이라고 옮겼다. “한자로 어떻게 적는지는 확인할 수 없습니다.”

그러나 결국은, 똑같은 소재를 놓고 서로 달리 쓰는 작가의 소설이 나란히 발표되면서 각각 영화로도 만들어지는 초유의 문화적 사건이 터진 셈이다. 신경숙씨는 “파리에 간 조선 궁중 무희에 대한 기록의 번역문을 접한 것은 3년 전 문학동네 출판사를 통해서였다”고 밝혔다. “그 번역문에는 ‘이진’이란 이름이었지만, 내 가슴 속에 ‘리진’이란 이름으로 강렬한 인상을 남겼다. 영화화 계약금도 받았다. 그 동안 3차례 프랑스에 가서 현지 취재를 했고, 당초 올해 8월 단행본으로 곧장 낼 계획이었다”는 것이다.

▲ 김탁환씨
강태형 문학동네 대표는 “원래는 한국과 프랑스에서 동시 출간할 예정이었다”며 “곧 프랑스에 가서 3군데 출판사와 접촉한 뒤 가장 좋은 조건을 제시하는 곳에서 낼 것”이라고 밝혔다.

김탁환씨는 “신경숙씨의 연재가 시작됐을 때 나는 어떻게 해야 할 지 당황했지만, 영화사·출판사 등과 상의한 끝에 우리가 뒤따라가는 것처럼 보이면 곤란하다는 영화사 의견을 받아들여 써놓은 소설을 발표하기로 했다”고 말했다. “서로 다른 스타일의 두 작가가 똑같은 인물을 다루는 것이 재미있지 않으냐”고 그는 말했다.

프랑스 외교관을 사랑한 조선의 궁중 무희 이야기는 근년 들어 처음 알려진 것이 아니다. 이진명 프랑스 리옹3대 교수가 그 이야기를 79년 재불 한인 잡지에 발표했고, MBC는 지난 81년 창사특집극 ‘이심의 편력기’(신봉승 극본, 표재순 정문수 연출)를 방영한 적이 있다. 문단과 영화·공연계를 비롯한 우리 문화계는 한동안 ‘리진’붐에 휩싸일 것 같다.

박해현기자 hhpark@chosun.com

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

 

전쟁은 가르친다, 逆轉의 리더십

전략의 본질
노나카 이쿠지로 외 5인 지음 | 임해성 옮김 | 비즈니스맵 | 493쪽 | 1만9500원

“전쟁의 세계에는 단 두 마디 어휘만 존재한다. 즉 ‘이기느냐, 지느냐’이다.”

백전노장(百戰老將) 윈스턴 처칠 전 영국 총리의 말이다. 국가 간의 전쟁은 첨단기술력의 싸움이자 동시에 국가 지도자 리더십의 시험대다. 또한 군사 엘리트들의 피 튀기는 전략 대결의 장이기도 하다.

일본의 군사 전문가 6인이 공동 저술한 이 책은 리더십의 본질을 드러내는 가장 적합한 경우를 군사 조직과 전쟁으로 본다. 특히 불리한 상황에서 극적으로 이를 뒤집는 역전(逆轉)을 가능케 하는, 전략적 안목을 가진 리더의 ‘실천적’ 자질에 관심이 많다. 이 책은 그걸 세세한 역사적 사실을 들어 제시하고 있다. 이억수 전 공군참모총장의 말대로 “불리한 상황 아래서 정확한 현실 인식에 근거하여 마침내 승리를 쟁취한 역사 속의 리더십을 재조명한 책”이다.

가령, 제2차 세계대전 중 독일과의 일대 결전을 앞두고 처칠은 자신의 비서관에게 이렇게 말했다. “지금 내가 생각할 수 있는 유일한 활로는 히틀러에게 영국을 공격토록 하고, 그렇게 함으로써 그가 가진 하늘의 무기를 꺾어버리는 것이다.” 처칠은 절정기에 있는 독일의 기세를 역이용하여 오히려 ‘방공전(防空戰)’이라는 방어전을 도모해 궁극적인 승리를 얻고자 했다. 영국은 공격 측이 보유한 주도권, 즉 스피디한 작전에 따른 적의 시간적 유리함을 레이더로 상쇄시켰다. 다른 한편 항속 거리의 한계에서 발생하는 적의 시간적 불리함, 즉 체공 시간의 불리함을 철저하게 이용했다. 또 런던 같은 도시보다 레이더기지, 비행장 등의 지상시설을 우선적으로 적의 폭격으로부터 보호했다. 흥미롭게 따라 읽다 보면 처칠이 왜 그렇게 유명한 지를 알게 된다.

2차 대전 당시 히틀러는 카프카스 유전지대를 제압한다는 목표 아래 스탈린그라드 진격을 명령했다. 소련군은 최고사령관 스탈린, 최고사령관 대행 주코프 및 참모총장 바실레프스키 등 3인이 지도했다. 특히 주코프는 소련군이 극히 불리한 상황에서 오히려 대반격을 제안했고 관철시켰다. 수적으로 열세인 병력을 감안, 끊임없이 적의 지근 거리에 우리 군대를 배치하는 전법을 개발했고 이를 위해 3개 반 구성의 소부대 편성을 도입했다.

이런 식으로 1930년대 중국의 국민당군(軍)에 의한 토벌전에 대항했던 모택동의 반(反)포위토벌전, 북한군에 의한 한국 침략에 대항하여 미군이 인천상륙으로 전세를 전환시킨 한국전쟁, 불리한 중동 정세를 유동화하기 위해 열세의 이집트가 이스라엘에 과감히 도전한 제4차 중동전쟁, ‘소국(小國)’ 북베트남이 민족해방의 기치를 내걸고 강대국 미국을 무릎 꿇게 한 베트남 전쟁, 그리고 독일 공군의 영국 본토 공격을 다룬 영국 전투 등 6개 전투를 꼼꼼하게 분석하고 있다.

풍부한 자료를 이용하며 압축적 문장으로 당시 상황의 긴박성을 잘 묘사하고 있는 이 책에 대해, 전시도 아닌 평시에 반상(盤上)의 전투를 치르고 있는 프로 바둑기사 이창호는 이렇게 썼다. “전쟁사의 흐름에 대한 흥미 위주의 단순 파악을 뛰어 넘고 있다. 전략이 책상머리에서 짜는 작전계획이 아니라, ‘적(敵)과의 상호작용’임을 박력 있게 서술했다. 작전의 실체와 리더에게 요구되는 능력도 덩달아 체득하게 된다.”

신용관기자 qq@chosun.com

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 

2000년대 문학을 통해 본 2000년대 우리들의 삶

창비·문학동네 ‘21세기 시대적 징후’ 선보여
“南과北, 男과女, 인종주의 경계 무너져
IMF이후 현실극복 환상성에 많이 기대”

지금도 문학은 시대의 거울이다. 2000년대 한국문학이 중간결산표처럼 내밀고 있는 ‘우리네 삶의 변화’와 ‘시대적 징후’는 무엇일까. 경계 허물기, 여성성의 강화, 혹은 분열증(스키조)과 무정부주의(아나키)…. 계간 창작과비평, 문학동네 여름호는 각각 21세기의 시사적 중요도를 가진 특집을 선보인다.

◆경계를 없애라

창작과비평은 기획 ‘2000년대 한국 문학이 읽은 시대적 징후’를 실었다. 평론가 한기홍씨는 “1990년대와 2000년대를 가르는 결정적인 사건으로 IMF사태와 6·15 공동선언을 꼽을 수 있을 것”이라며 남북한 경계 해체의 징후를 지적했다. 그는 “이주노동자가 늘어나면서 생겨나는 인종주의적 경계, 남녀 차별을 지속시키고 은폐하는 가부장제, 주류 문화와 하류 문화를 가르는 문화적 경계를 넘는 일” 또한 2000년대 문학의 특징이라고 평가했다.

이주노동자 문제를 다룬 박범신의 ‘나마스테’, 김재영의 ‘코끼리’, 한국 남자와 결혼한 조선족 여인의 비극을 그린 천운영의 ‘잘 가라, 서커스’ 등은 소재 면에서 새로운 지평을 연 작품들로 꼽힌다.

◆남성의 언어는 끝났다

황광수씨는 ‘분단과 통일’을 다룬 소설 중에서 ‘북한 사람과의 만남’을 다룬 작품이 양적으로 늘어났다며 “북한의 현실은 아직 파편적·표피적인 데 비해 체제에 대한 비판은 전보다 뚜렷한 모습을 보여주고 있다”고 지적했다. 윤후명의 소설 ‘삼국유사 읽는 밤’이 대표적이다. “북한 방문단의 일원인 ‘나’는 북한주민의 삶의 모습이나 행위에서 낯섦과 이질감을 느끼거나 간간이 사회주의적 이상을 회의하는 상념에 빠져든다. ‘나’는 결국 북한을 ‘이상한 나라’로, 호텔을 ‘수용소’처럼 느끼며 ‘삼국유사’ 읽기에 빠져듦으로써 그곳의 현실에 대해서는 눈을 감아버린다.

또 2000년대 여성 시인들은 “남성의 언어로 자신이 말해지는 것을 원치 않는다”고 평론가 김형중씨는 지적했다. ‘내 꿈은 지상 모든 꽃 모종에 껌을 씹어 붙이는 일/ 내 꿈은 세상 모든 인큐베이터에 사제폭판을 장착하는 일/ 설사 내 자궁에서 근종 덩어리 하나 자라고 있다한들…’이라는 김민정의 시는 지금까지 남성 언어가 미화했던 여성의 임신에 거부감을 나타낸다. “시적 화자는 잉태에 대해 이물감 이외에 어떠한 자부심도 느끼지 않는다”는 것.

◆비루한 현실을 환상성으로 극복

또 2000년대 우리네 삶은 사이언스픽션을 닮은 이야기 전개와 환상성에 더 많이 끌리고 있다는 분석도 있다. ‘열차라기보다는, 공포스러울 정도의 거대한 동물이 파아, 하아, 플랫폼에 기어와 마치 구토물을 쏟아내듯 옆구리를 찢고 사람들을 토해냈다’(‘그렇습니까? 기린입니다’)라는 박민규의 문장을 예로 들 수 있다. 평론가 차미령씨는 이 작품이 실린 박민규의 소설집 ‘카스테라’에 대해 “IMF 이후 평균적인 한국인의 비루한 현실을 가장 자각적으로 소화해내고 있다”고 평가했다.

계간 문학동네도 특집 ‘우리 시대 새로운 인간학’에서 소설, 시, 영화, 만화 등을 통해 나타난 새로운 21세기 인간형을 규정해볼 계획이다. 장르별로 필자들이 원고를 마무리 중이다. 계간 문학과사회의 동인(同人)인 평론가 이광호씨는 “2000년대 문학은 무중력의 상상력을 보여준다. 젊은 작가들은 더 이상 국적과 영토에 집착하지 않으면서 자유롭게 헤엄친다”고 말했다.

박해현기자 hhpark@chosun.com

댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
물만두 2006-05-20 11:27   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
흠...
 

스릴러 기회자 모중석 씨가 자신의 이름을 걸고 시작한 모던 스릴러 시리즈 첫번째 이야기란다. 이런 소설을 가리켜 '롤러코스터 소설'이라고 한다는데 그만큼 흡인력이 강한 소설을 통칭할 때 쓰는 말이라고. 얼마나 재밌길래...?

 

 

 

문학을 좀 안다는 사람들이 강경애를 그냥 지나치지 않는가 보다. 그의 전집도 있던데.

이번에 재발간된 것으로서 일제시대 대표적 리얼리즘 소설. 특히 누락된 350자를 발굴 추가했단다.

 

 

 클림트의 전기소설 두 권이 나란히 발간됐다.

글쎄...그다지 끌리지는 않는다. 에밀 졸라의 <작품>이란 소설이 나에겐 읽어내기 고통스러워 결국 덮어버리고 말았는데 그 후유증 때문일까?

그래도 기억은 하고 싶어졌다. 왜 일까?

 

이번에 새롭게 개정되어 나왔단다. 다시 개정되서 나와야할 책들 많지. 읽을만 할까?

 

 

 

 

 


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
물만두 2006-05-19 19:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
반전이 한 다섯번 정도 나옵니다. 탈선이요^^

stella.K 2006-05-19 19:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그렇군요. 읽어보고 싶사와요.^^

비로그인 2006-05-19 21:46   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 중에서 땡기는 책이 없어서 다행입니다..

비로그인 2006-05-20 08:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
4,5년 전에는 클림트 화집도 국내에는 출간되지 않았던 것을 여기저기서 엽서 세트나 화집을 사 모았는데 이제는 꽤 많이 출간되는군요. 아마 클림트 다음의 대세는 에곤 실레일 것이라고 추측해 봅니다.

stella.K 2006-05-20 10:24   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
담뽀뽀님/저기 강경애나 <열린 사회와 그 적들> 끌리지 않나요?^^
주드님/그런 예언의 능력까지...?!^^
 
 전출처 : 랄랄랄라 > 예상을 뒤엎은 한국소설
타잔
김윤영 지음 / 실천문학사 / 2006년 3월
평점 :
품절


소설 읽는게 직업 아닌 직업이 된지 오래라 이제 제목과 작가 이름만 보면 견적이 척 나오곤 한다.

게다가 우리나라 작가들의 단점이란게, 넘 뻔한 얘기들을 자기만 아는 것처럼 쓰고 도무지 재밌는 '이야기' 그 자체에 공을 안 들인다는 거다.

그리고 소설가의 두번째 창작집이란, 심하게 말하면 대충 습작 때 글러먹던 것 몇개와 최근에 쓴 거 아까와서 책으로 묶어낸 게 많다고 생각해왔다.

김윤영 이번 책도 그럴거란 예상을 했다. 손 모 기자가쓴 중앙일보 리뷰를 안 읽었더라면.

솔직히 난 그 기자가 문학터치 그러며 나대는게 좀 웃기다고 생각해왔지만 읽을만한 책들을 콕 집어내주는 그 센스는 인정한다. 그만큼 잊혀지기 쉬운 책들을 발견하게 해주니까. 타잔은 광고도 안치고 창비도 아니고 작가도 세일즈엔 별 관심이 없나보다. 그만큼 자신 있다는 건지.

그런데 그  중앙일보 기자가 한 말이 내 얘기가 될줄 몰랐다. 읽다가 너무 섬짓해서 읽다 쉬다 계속 반복했으니까. 어떻게 알았지? 하고 들킨 것 같은 기분.

분명히 이 작가, 루이뷔똥 때에는 안그랬는데. 섬짓하긴 커녕오히려 귀엽달까. 재미는 있지만 아마추어티가 졸졸 흘렀는데 언제 이렇게 된거지? 하며 책장을 넘기는데 진짜 책 보면서 긴장해보기도 참 오랜만이다. 이건 하나하나가 다 스릴러영화면서 추리영화다. 덜 떨어진 한국영화들보다 더 머리가 핑핑 돌아간다. 몇편은심리극이고 몇편은 또 로드무비기도 하고.

그러면서 소소한 유머나 재치는 여전하다. 어깨에 힘 하나도 안주면서 무거운 주제들을 슬쩍 던지는 품도 전보다 늘었다. 나일 먹어서 그러나? 그러나 나이가 들어서도 전혀 발전이 없는 작가들을 꽤 보아온 나로선 신기할 뿐이다. 특히 여자작가들 특유의 징징대는 듯한, 뭐랄까... 활자에서 콧소리가 나는 듯한 아양이 보이지 않는 것도 맘에 든다.

전에도 느낀 거지만 이 작가는 어쩌면 컬트작가처럼 남을 수도 있다. 사실 난 그랬음 하는 바램이다. 한국에도 이런 여자작가가 한명쯤 있어야되지않나 싶기도 하고.

잘되면 박완서처럼 잘 팔리는 작가가 될 수도 있을 것이다. 그럴 가능성도 조금은 있다. 은희경 대안으로 이 작가 책을 읽는 친구들을 봤으니까. 그건 앞으로 또 어떤 책을 쓰느냐에 달렸겠지.

궁금하다. 다음책은 어떤 책이 될런지,.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
하늘바람 2006-05-19 14:12   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오 안 읽어봤는데 주목해야겠네요

stella.K 2006-05-19 14:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
괜찮을 것 같아요.^^