프로페셔널의 조건 피터 드러커의 21세기 비전
피터 드러커 지음, 이재규 옮김 / 청림출판 / 2001년 1월
평점 :
구판절판


 
직장에서 생일을 맞은 사람에게 (기관장 명의로) 책을 한권씩 주는 관례가 있어서 (생일 축하합니다라는 의례적인 내용을 포함한 글이 속지에 붙어 있습니다) 이 책을 받았습니다. 그 전에 받은 책들이 다 가벼운 것들이여서 이것도 그리 생각하고 한동안 내버려두었는데 어느 날 펼쳤다가 생각을 고쳐먹어야 했습니다.

자연계 계통에 근무하기 때문이여서 그런지 인문 계통의 책은 선뜻 이해가 잘 되지 않았는데, 두 달 전에 읽었던 [총, 균, 쇠]와 비슷하게 점차 글 읽는 재미가 늘어나는 것을 느낄 수 있었습니다.

처음에는 한글 제목에 속아서 그냥 단행본이라고 생각했었지만, 다시 상기할 만한 글을 메모에 달다 보니 이렇게 많은 글을 따로 적어둬야 하는 책이 있을 수 있을까 하는 생각이 들어 영어 제목을 다시 보았습니다. "The Essential Drucker" 헛! 발췌본이네요. 제일 뒤에 있는 옮긴이의 글에서도 발췌본임을 알려주고 있습니다.

한 사람의 오랜 역작들에서 뽑은 것이라서 곳곳에서 훌륭한 글귀를 찾을 수 있었습니다. 비록 전부를 이해하거나 적용하지는 못할지라도(저자 자신도 그런 것을 바라지는 않습니다.) 읽는 사람에 따라서는 많은 도움이 될 것이라고 생각합니다.

이 책에 나온 여러 주장들을 한 마디로 요약하자면 이런 것입니다.

"나는 스스로 어떻게 하여야 (나를 포함한) 우리에게 도움이 될 것인가?"

결국 자기 자신이 가장 중요하다는 것입니다. 편집을 드러커 본인이 하였는지는 모르겠으나 그리 몰아 가고 있습니다.

다른 리뷰어의 글(yes24를 말합니다)을 읽다가 한 가지 이해 안되는 것이 있었는데, 가장 많은 추천을 받은 것이 육체노동자를 위한 책을 쓰라는 제목을 달고 있더군요. 그 분의 주장은 스스로 이 책을 주의깊게 읽지 않았다는 것을 의미합니다. 추천하신 분들도 마찬가지이고요. 왜냐하면 앞 부분에서 육체 노동자에 대한 분석은 이미 100년 전에 정리가 된 사항이고 지식(노동자)에 대한 것은 최근 (수십년 전)에야 겨우 도입된 것이라는 내용이 있기 때문입니다. 드러커가 더 이상 관심을 가질 필요가 없다는 것을 정리해 두었는데 엉뚱한 요구를 하는 것이니 그 리뷰어는 이 책을 잘못 이해한 것으로밖에는 보이지 않습니다.

물론, 어떤 책의 저자가 항상 그 분야의 최고/(그리고) 최후 권위자일 수는 없으므로 저자에 대한 무한대의/전적인 신뢰를 가질 필요는 없습니다. 각자가 알아서 자신에게 맞는 내용-비록 그 내용이 책의 주장과 정반대이어도-을 뽑아 내면 그 책을 읽은 보람이 있는 것이니까요.

드러커의 다른 책을 읽어야겠다는 생각을 하면서 이 책의 마지막 장을 덮었습니다.

(2008년 5월 24일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
용서의 기술
루이스 스머즈 지음, 배웅수 옮김 / 규장(규장문화사) / 2004년 1월
평점 :
절판


 
용서의 기술에 대해 적은 책이다. 다음에 적을 [용서의 미학] 전편이라고 할 수 있다.

어떤 경우에 용서를 할 수 있는가부터 시작하여 용서하는 법을 지나 왜 용서해야 하는가에 대한 내용을 담고 있는 이 책은 쉬운 것 같으면서도 어려운 것이었다.

일부에서 제목과 예화가 일치하지 않는 것 같은 느낌을 주었는데, 그것은 아마도 번역상의 실수이거나 어떤 사실에 대한 느낌이 사람마다 다르기 때문일 것이다.

책을 읽으면서 내용에 있는 예화나 주제에 대해 생각해 보았다. 나는 저럴 때 어떻게 반응할까? 아마 그날 그날의 상황에 따라 다르게 반응할 것 같다. 상황이란 기분일 수도 있고, 이해득실일 수도 있다.

많은 사람에게 일어나지는 않지만 일어날 수 있는 한계, 즉 남이 아닌 나에게 그 일이 닥쳤을 때 남에게 권유하던 그 행동을 내가, 바로 내가 할 수 있을까?
 

(08년 5월 20일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
성경 왜곡의 역사 - 누가, 왜 성경을 왜곡했는가
바트 D. 에르만 지음, 민경식 옮김 / 청림출판 / 2006년 5월
평점 :
절판


 
영어 제목을 보니 한글 제목이 "왜곡"되어 있음을 알게 되었습니다.

물론 책이라는 것은 잘 팔려야 하기 때문에 홍보 차원에서 좀더 강한 충격을 중 수 있는 단어를 고르는 법이므로 이해할 수 있습니다. 하지만 부제까지 "왜곡"이란 용어를 사용한 것은 좀 지나치다고 할 수 있겠습니다. 덜 오해를 불러일으키려면 '왜곡'보다는 '변개'가 낫지 않았을까 하는 생각을 잠시 해보았습니다.

왜 성경의 내용이 변화되었는가에 대한 해답은 '고의로 또는 실수로 조금씩 바뀐 내용이 축적되어서이다."라고 할 수 있습니다. 어떤 리뷰어가 비슷한 내용으로 말을 했더군요.

저는 읽는 내내 책이 아닌 논문을 보는 것 같은 느낌을 받았습니다. 왜냐하면 속에는 무수히 동일 내용이 반복되고 있었는데, 그런 것은 책에서는 잘 사용되지 않고 논문에서 자신의 주장을 강하게 심어주기 위하여 때로 사용되는 기법이기 때문입니다. 책에서 사용할 경우 독자들은 쉽게 흥미를 잃고 접어버리기 마련입니다.

20여 년 전에 읽었던 "시사영어"의 연재물에서 비슷한 부류의 글을 읽은 바 있었기 때문에 그것을 회상하면서 재미있게 읽기는 했는데 저자나 일부 사람을 제외하면 따분한 분야일 수도 있는 내용을 다룬 것은 사실입니다.

공통점을 찾아서 기원/근원/뿌리을 찾는 것은 다른 학문의 경우에도 자주 통용되는 것인데 우리가 익히 잘 알고 있는 린네의 계통 분류법이 18세기 초(1737년)에 발표되었다는 것과 본 책에 나온 벵엘의 (사본들을 그룹으로 나눈) 시도(1734년 경)에 불과 몇년밖에 차이가 나지 않는다는 것은 우연이 아니라 학문의 발달에 의한 서로 다른 분야에서의 적용이라고 보아도 될 것입니다. 실제로 과학을 포함한 여러 분야에서 유사한 사고과정으로 인한 성과가 거의 동시대에 '우연히' 복수의 사람에게서 나타나는 것에 대한 이야기를 자주 보고 들을 수 있습니다.

본문에 나타난 것과 같은 명백한 첨삭중 일부는 이미 성경에 표시가 되어 있습니다. 일부는 아직 적용되지 않아서 처음으로 접하는 사람-특히 개신교 신자-에게는 충격으로 다가오기도 합니다.

이런 유의 책을 읽고 나면 항상 뒤따라 오는 목마름이 있습니다. 저러한 것을 전부 반영한 -비교적 고대본에 근접한- 성경을 읽어보고 싶다는 것 말입니다.
 

(08년 5월 14일)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
크리티아스 정암학당 플라톤 전집 16
플라톤 지음, 이정호 옮김 / 이제이북스 / 2007년 4월
평점 :
품절


 
출처가 기억 안나는 어떤 책에서 (철학책들을) 추천한 것을 적어뒀다가 샀는데, 좀 실망입니다.

138페이지로 되어 있는데, 본문이 24페이지에 불과하고 주석이 20페이지, 작품소개(작품 해설, 개요, 등장인물 소개)가 32페이지, 그리고 부록(아틀란티스에 대한 이야기와 지도 등)이 35페이지입니다. 나머진 빈 페이지와 찾아보기 등이니까 그렇다고 치면 되겠죠.

분류는 철학인데, 미완의 작품이라서 철학은 채 전개되지도 못하고 끝나는 셈입니다.

요즘 말로 낚인 셈인데. 가격은 좀 세네요.

플라톤에 대해 깊이 있는 연구를 하는 분에게는 혹여 도움이 될 지 모르겠지만, 일반인이 철학에 대한 지평을 넓히려는 목적이라면, 시간과 돈의 낭비라고 생각합니다.

앞부분에 <티마이오스>(전개상 <티마이오스>-<크리티아스>-<헤르모크라테스>로 이어지게 되어 있는데, <티마이오스>는 제대로 되어 있지만 <크리티아스>는 채 피지도 못하고 저문 셈이고 <헤르모크라테스>는 아예 저술되지도 않았습니다)를 읽고 이 책을 읽는 게 좋을 듯싶은데, 어쩌면 아예 <국가>를 읽는 게 나을지도 모르겠습니다.

역시 각주가 말미에 배치되어 있는데, 본문 밑에 배치하는 게 좋을 것 같습니다. 작품소개도 본문 뒤로 빼고요.
 

(08년 5월 4일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
노년에 관하여 우정에 관하여 원전으로 읽는 순수고전세계
M.T. 키케로 지음, 천병희 옮김 / 도서출판 숲 / 2005년 6월
평점 :
장바구니담기


 
어느 책에서 추천된 것을 보고 구입하게 되었습니다.

키케로의 작품 중 두 가지를 묶은 것인데 아마 출간의 편의를 위해서였겠지요.

내용은 별로 흠 잡을 데가 없습니다. 다만 개인의 생각이고 오래전에 서술된 것이기 때문에 지금 살고 있는 나와는 일부 생각이 다른 점이 있습니다.

내용은 꼼꼼이 읽어볼 경우 매우 쉬운 편입니다. 하지만 생각할 점이 많아서 어렵기도 합니다.

문제는 편집상의 불편함이었습니다.

아래 다른 분은 그림에 대해 좋게 평가하였지만 저는 내용과 거의 상관없는 그림이 중간에 끼어 있어 아주 불편하였습니다.

게다가 주석이 책의 뒷부분에 위치한 것도 마음에 들지 않았습니다. 더 문제인 것은 다른 곳에 이미 내용이 있어 몇번을 참조하라고 된 것은 대부분이 그 번호가 틀렸다는 것이지요. 특히 [노년에 관하여]에서는 제가 확인한 것만 해도 15 개나 틀렸습니다. 아직 초판본이므로 재판본에서는 고쳐지리라 믿어야겠습니다.

주석을 해당 페이지 하단에 배치할 것인지 아니면 책이나 장의 말미에 배치할 것인지는 정답이 없는 주제입니다. 게다가 배치 위치에 따라 편집이 달라지는 것도 무시할 수는 없습니다. 하지만, 책이라는 것은 (저자보다는) 독자를 위해 존재하는 것이고, 주석은 글의 이해를 돕는 것이므로 지나치게 방대하지 않다면(어떤 책에서는 한 주제에 대한 주석이 두 페이지가 넘는 경우도 있더군요. 그런 게 잦다면 하단에 배치할 수 없을 것입니다) 하단배치가 적절한 형태일 것입니다.

책의 가격에 대해서는 말을 아끼겠습니다. 불만이라는 것만 빼고요.
 

(08년 5월 1일)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo