크리스마스 캐럴 네버랜드 클래식 16
찰스 디킨스 지음, 퀸틴 블레이크 그림, 김난령 옮김 / 시공주니어 / 2003년 11월
평점 :
구판절판


 
어렸을 때 읽었던 책입니다. 밑에 어떤 분이 적은 것처럼 국어 교과서에서 보았는지도 모르겠지만 다시 읽었을 때 내용(199페이지)의 대부분을 어디선가 본 것 같은 느낌이 들었는데, 한정된 내용을 다루게 되는 국어 교과서에서 그것을 전부 수용하는 것은 말이 안되기 때문에 문고판을 읽었었든지 다른 책을 빌려서 본 적이 있었나 봅니다. 그리고 더 많은 기회가 주어진 TV영화를 보았을 것입니다.

최근에는 제가 볼 책을 주로 고르다가 어느날 생각을 해보니 동화계의 고전들이 그리 많지 않다는 것을 깨달았습니다. 또한 그나마 제가 -어렸을 때부터 대학생 때까지- 보아온 것들은 일부는 수장되고(지하실에 보관하다가 장마 때 침수되어 버렸습니다) 일부는 폐지로 처분되고 일부는 교회나 이웃에게 기증되었다는 것을 최근에 알게 되었고요. 그러므로 지금 책장에 꽂혀 있는 게 책의 전부라는 것을 새삼 깨달았습니다. 시공주니어 네버랜드 클래식의 수준을 알기 때문에 살 책을 고르기 위하여 목록을 찾았습니다. 그리고 이 책도 구입목록에 포함되었습니다.

샀으니 제가 먼저 읽어야지요. ㅎㅎ

어제 밤 이불을 펴고 엎드린 다음 책을 보기 시작했습니다. 기억속에 보관된 것들(책과 아마도 더 큰 영향을 받은 TV에서의 수식어라든지 상황이라든지)과의 대조가 자연스럽게 일어났고, 약간은 촌스러워 보이는 글을 보니 잠시 우울해졌습니다.

게다가 이미 결론을 훤하게 알고 있었으므로 긴장감도 덜하고요.

하지만 마지막 장을 덮으면서 엎드려서라도 읽기를 잘했다는 생각이 들었습니다.

읽었다라는 느낌 그 자체도 좋았고, 다시 한번 통독했다는 것도 있었지요. 처음이 아니기에 그런 경험을 하는 다른 사람들이 접하게 되는 감흥은 강하지 않았습니다. 하지만 언젠가는 영어로 한번 보아야겠다는 생각을 하게 되었습니다. 여기저기에서 풍부하게 동원된 수식어를 보면 '아! 디킨스는 어떤 단어를 어떤 생각으로 사용했을까?' 하는 궁금증이 생기기 때문입니다. 

(08년 4월 25일 작성) (09년 12월 10일 부분수정)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
리버 보이
팀 보울러 지음, 정해영 옮김 / 놀(다산북스) / 2007년 10월
평점 :
구판절판


 
서정적인 내용을 싫어하지 않기에 책 자체에 대한 호감은 여전히 있으나, 책을 들고 30분도 채 지나지 않아 결말을 예상하게 되어 실망이 큰 작품이었다.(불행하게도 전개 자체도 예상을 크게 벗어나지 못했다)

그냥 물흐르듯이 쓴 작품일뿐이다 라는 생각이 스쳐 지나가는 것을 어찌하리.

하지만 책을 아직 적게 읽은 우리 애들과 아내가 보기에는 무리가 없을 거라고 생각한다.

그런데, 그 무슨 상의 심사위원들은 무슨 생각을 한 것인지......


(사족) 오늘 리뷰를 4개 썼는데 전부 부정적이네요. 첫날부터 왜 이렇게 되었는지 반성 중입니다. 

(07년 12월 12일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
15소년 표류기 2
쥘 베른 지음, 레옹 브네 그림, 조현실 옮김 / 웅진주니어 / 2003년 1월
평점 :
절판


 
반전이 이루어지는 대목입니다. 새로운 긴장요소가 등장하는데 미국상선 시번호의 반란자들입니다. 역시 안전장치가 마련되어 있어서 케이트라든지 에번스가 등장합니다. 포브스는 복병인 셈이지요. 덕분에 월스턴 일당은 파멸하고 맙니다. 침입자를 향한 대포 발포 대목에 이르러 편집상 하자가 있는 것 같습니다. 아니면 번역이 잘못되었든지.

그래서 아이들은 안전하게 모험을 마치고 귀가하게 됩니다. 원제가 <2년간의 바캉스(Deux Ans de Vacances)>라고 하였다는데 그게 더 어울립니다. 하지만 역시 상업적인 면에서는 15소년 표류기가 더 어울릴 것입니다. 예나 제나 사람은 다 비슷하니까요.


이 시리즈는 <공주와 고블린>, <뻐꾸기 시계>, <검은말 뷰티>, <기찻길옆 아이들>, <15소년 표류기>, <야성의 외침>, <톰 소여의 모험>, <소공녀> 라고 되어 있습니다. 공주와 고블린은 전에 사서 읽은 기억이 있습니다. 검은말이나 기찻길옆 등은 오래전에 읽었던 기억이 나네요. 소여나 소공녀는 워낙 유명하니 생략합니다. 뻐꾸기 시계는 제목만으로는 감이 안 잡힙니다. 야성의 외침도 마찬가지. 내용을 본다면 기억날 수도 있겠죠. 

(09년 4월 1일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
15소년 표류기 1 웅진 완역 세계명작 5
쥘 베른 지음, 레옹 브네 그림, 조현실 옮김 / 웅진주니어 / 2003년 1월
평점 :
절판


 
웅진주니어에서 펴낸 웅진 완역 세계 명작 시리즈 중 하나입니다.

여러번 읽었고 또 연전에 영화로도 보았던 것입니다. 내용은 이미 다 아는 것이고, 관심은 완역이라고 되어 있으니 어떤가 하는 것이었습니다. 여러 출판사에서 나온 것을 최근에 읽은 것인지 아주 익숙하였습니다. 하지만 집에 있는 책에 포함되어 있지 않고 또 빌려온 목록에도 없으니 아마 애들이 학교 도서관에서 빌려왔었던 모양입니다.

이것도 책을 둘로 나눴는데 한 페이지가 22줄이고 각 줄은 30자를 수용하고 있으므로 더 줄일 여지가 충분했습니다. 책의 너비에 비해 길이가 짧은 것이 결정적인 것 같습니다. 중간 중간 삽화가 있는데 당시의 책에는 당연했던 것들입니다. 그런데 지금 보기에는 그림이 있으나마나 합니다. 그림도 빼고 한 페이지에 25줄 정도를 수용했더라면 조금 두껍겠지만 한 권으로 줄일 수 있었겠지요.

로빈슨 크루소의 영향을 받았다는 것을 저자 서문에서도 비췄고, 본문에서도 유사한 이야기가 조금씩 나옵니다. 글 자체는 모험을 위한 세트장입니다. 점차 나타나는 정경은 모험이지만 그다지 위험하지 않은 환경을 잘 만들어주고 있습니다. 섬의 모양부터가 불가능해 보입니다.

옛날 책이라는 것을 감안해서 감점을 덜하겠습니다. 

(09년 3월 28일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
장미의 이름 - 하 Mr. Know 세계문학 16
움베르토 에코 지음, 이윤기 옮김 / 열린책들 / 2006년 2월
평점 :
절판


 
에코는 이 책을 두 권으로 나눠 쓰지 않을 것입니다. 한글로 번역하면서, 판형은 비슷하겠으나 글자체가 더 커서 영어(또는 로마자 표기언어)보다 훨씬 적은 내욤만이 담기는 관계로 페이지가 늘어났을 것이고, <열린책들> 고유의 작은 판형은 그 페이지의 증가에 큰 기여를 했을 것입니다. 그래서 560 페이지의 책이 880페이지로 늘어났습니다.

앞부분과 마찬가지로 에코는 일견해서 말장난처럼 보이기도 하는 다양한 수사를 동원하여 글을 채우고 있습니다.

글의 내용은 이미 아시는 것이니 생략하고, 그 진위도 이것이 소설이라는 것을 생각하고 문제의 그 책이 아리스토텔레스의 시학 2부(그것도 마지막 필사본)라는 것까지 생각하면, 말 그대로 소설입니다.

에코가 현란함에 의지하여 이 글을 썼지만 그 현란함 때문에 재미를 잃어버린 사람도 적지 않을 것입니다. 상권에 쓴 리뷰에서처럼 그것을 이해한 다음에는 진도를 나가는데 큰 지장이 없었습니다.

영화화된 작품이라면 영화를 비교 안할 수가 없습니다. 글에서 한 단락, 또는 한 페이지, 때로는 2-3 페이지에 걸쳐 세세하게 묘사된 분위기를 영화는 제대로 전달할 수 있을까요? 영화는 영화대로 전달하고 있습니다.

번약자의 언어습관 때문에 작품이 더 난해해졌다는 것은 동감합니다. 

(09년 3월 7일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo