변종 2
프랑크 쉐칭 지음, 박종대 옮김 / 김영사 / 2011년 1월
평점 :
절판


4.0

831페이지, 26줄, 29자.

5월 10일 국제적인 조직이 캐나다에 차려집니다. 주도권은 미국이 쥐고 있습니다. 프랑스를 강타한 바다가재보다 더 강력한 독성을 지닌 게가 미국동부해안을 점령하고 그것들이 운반한 세균과 그 독소로 인하여 초토화됩니다. 아나워크는 아버지의 장례로 고향에 다녀온 다음 몇 사람을 더 연구팀에 추천합니다. 실마리를 쥔 이들은 그린란드 해구 위에 자리 잡은 인디펜던스 호(배수량97000t으로 보아서는 항공모함 같은데 구조-함내 도크-로 보아서는 상륙모함 같습니다)에서 바다 밑의 존재에 대해 메시지를 보내고 응답을 기다리게 됩니다. 책 내에 몇 번 나오던 바대로 '무조건 반대하는 학자'와 '무력을 시도하는 군인'의 대결구도가 됩니다. 당연히 영화 같은 장면이 몇 번 연출되면서 여러 사람이 희생됩니다. 누가 이겼을까요? 아니 이기고 지는 게 있을까요?

SETI 참여 연구가를 해저생물연구에 동원한다는 설정은 재미있습니다. 어차피 미지의 생명체니까요. 얼마 전에 읽은 아리카와 히로의 [바다 밑]이나 [하늘 속]은 이 책의 영향을 받은 것 같습니다. 2004년과 2010년이니 충분히 가능합니다. 이 책이 우리 나라에야 2010년에 번역된 것이지 일본은 모르고, 또 다른 가능성도 있으니까요.

설정에 하자가 좀 있는데, 유전체에 지식을 담는 것은 10년 전 쯤 전에 유행했던 생각 중 하나입니다. 문제는 유전자는 취약하기 때문에(안정적이라고 믿는 이유는 수리가 가능하기 때문입니다) 저장된 정보는 파손되거나 변질되기 쉽습니다. 책에서는 수리를 안하는 방법으로 변경된 유전자(지식이지요)를 보존한다고 하는데 불가능한 이야기입니다. 저절로, 그리고 환경에 의해 쉽게 변질되기 때문에, 수리가 불가능하다면 보전이 힘듭니다. 게다가 억 년 단위로는요. 그리고 아메바는 무핵세포 아니던가요? 염색질이 세포질 내에 흩어져 있는 것으로 아는데...

[재앙의 성], [항공모함 인디펜던스], [바다 밑으로], [접촉], [에필로그]

110529-110529/110529

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
변종 1
프랑크 쉐칭 지음, 박종대 옮김 / 김영사 / 2011년 1월
평점 :
절판


4.0

636페이지, 26줄, 29자.

사전을 찾아보니 '변종'이 아니라 '떼'가 원제네요. 떼보다는 변종이 이목을 끌기 쉬우니 선택했을 가능성이 있습니다.

2004년 정도로 추정되는 어느 해 1월 14일에 페루의 한 연안에서 작은 사건이 발생합니다. 전조인데 당연히 사건이 확대된 다음에야 전조임을 알아보게 될 것입니다. 다음은 시점이 바뀌어 노르웨이 공과대학의 생물학자 시구르 요한손의 시점입니다. 무수한 시점 변경이 이 책의 특징 중 하나입니다. 3월 4일에 그는 노르웨이 석유공사와 관련된 티나 룬드를 만나게 되고 북해에서 일어나고 있는 작은 사건에 대해 외부인으로써 조사에 참여하게 됩니다. 이상한 벌레들이 화제의 대상으로 떠오르게 됩니다. 다시 시점이 바뀌어 캐나다의 레온 아나워크라는 인디언(이누크라고 2권에 가면 나옵니다. 이누크가 인디언이라고요? 뭐 인디언의 정의를 어떻게 내리냐에 따라 달라지겠지만 대체로 둘을 다른 종족으로 분류하는 것으로 압니다)이 등장합니다. 고래에 대해 연구하는 학자이면서 고래 투어를 진행합니다. 시간이 흘러 5월 3일 노르웨이 대륙붕의 남쪽 대륙사면이 붕괴됩니다. 대형 쓰나미가 대서양 일대를 휩쓸게 됩니다. 곧이어 북쪽사면도 붕괴됩니다. 그 사이에는 긴박한 이야기가 전개되고요.

쓰나미 때 물이 빠졌다가 다시 들어오는 것은 이미 잘 알려진 사실일 것입니다. 오랫동안 인류가 경험을 했을 것이고, 80년 쯤에 나왔던 [미래소년 코난]에서도 하이하바에서 주인공들이 경험하지요.

[프롤로그], [떼의 습격]

110528-110529/110529

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
티베트 대상 - 인도 문학 다림세계문학 28
디파 아그르왈 지음, 마노비람 챠크라바르티 그림, 김일자 옮김 / 다림 / 2008년 3월
평점 :
절판


3.8

216페이지, 20줄, 25자.

인도 사람의 글이라고 하네요. 시대는 1892년인지 93년인지 그렇습니다. 그래서 아직 티벳이 독립을 누리던 때입니다. 지금은 중국이 집어삼켰지요. 인도 사람이지만 티벳과 교역을 하는 게 주된 설정이므로 이야기는 티벳에서 이루어지고 제목도 그래서 티벳대상입니다.(티벳으로 가는 대상)

하루에 넘어야 하는 세 개의 고개(쿵리 빙리)를 넘어 돌아오다 심한 눈보라를 만난 다르마가 실종되자 큰 아들 데부는 집안을 책임지게 됩니다. 관례에 따라 엄마는 아버지의 친척과 결혼을 해야 하고. 그래서 티벳으로 가는 대상을 따라 떠나게 됩니다. 아버지를 찾기 위하여. 시장에서 아버지의 부적을 갖고 있는 사람을 만났기 때문이지요. 고개에서 오촌 아저씨인 트리록이 떨어져 죽을 뻔한 것을 구해주고, 라마 승에게 동생이 준 팽이를 주기도 하고, 라마 승의 놀이 대상이 되었다가 아버지로 생각되는 상인을 구해줬다는 어떤 승려에 대한 이야기를 듣고 거기로 가다가 도적에게 잡혀 살기도 하고, 광산 습격에 따라 갔다가 부상을 입고 어떤 부부에게 구출되기도 하고, 뜻밖에도 그 광산에서 아버지를 만나기도 하여 돌아가는 이야기가 그려져 있습니다.

어디나 사람 사는 것은 비슷합니다. 따로 산다고 해서 나쁜 습성을 가진 사람이 없는 것은 아니고, 서로 모르는 사람이라고 해서 적대적이지도 않고, 권위에 도전하기는 하지만 관습에 얽매여 살기도 하고, 호랑이가 없으면 여우가 왕이기도 한 세상 말입니다.

110528-110528/110528

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
체리나무 할아버지 - 좋은 아이책 고학년을 위한 생각도서관 2
안젤라 나네티 지음, 유혜자 옮김 / 주니어김영사 / 2002년 2월
평점 :
품절


4.0

167페이지, 20줄, 25자.

토니노는 이층집에 할아버지(루이기)와 할머니(안토니에타)가 계시고 시골집에는 외할아버지(오타비아노)와 외할머니(테오돌린다)가 있습니다. 아버지()와 어머니(펠리치타) 이렇게 세 식구가 아래층에 삽니다. 시골집에는 엄마가 태어났을 때 기념하여 심은 나무(벚나무인데 편의상 체리나무로 바꾸었다고 번역자가 써놓았습니다) '펠리스'가 있습니다. 거위 '알퐁지나'도 있고요. 이야기는 토니노의 시점에서 진행됩니다. 아직 어려서 유치원에 들어가기 전부터 초등학교에 들어가서 외할아버지가 돌아가실 때까지입니다. 실제로는 동생이 태어난 뒤까지지만 그건 몇 문장이니 이렇게 설정하여도 될 것입니다. 외할머니가 기력이 떨이지고(아마 심장병인 듯) 돌아가신 다음 외할아버지가 홀로 사시다 요양원에서 돌아가시는 것 그리고 시골집이 도로 계획 때문에 일부가 수용되는 과정에서 펠리스가 거추장스럽다고 베어내려는 건설업자와의 분쟁을 통하여 가족간의 관계가 스며나옵니다.

우리가 생활을 통하여 선택하는 게 선택이 아니라 강요임을 보여주는 대목도 있습니다.

본문에는 이야기가 진행되다가 갑자기 옛날을 회상하는 것이 자주 보입니다. 단락만 바꾼 채로 다른 이야기가 섞여들기 때문에 빨리 읽다 보면 헷갈리게 됩니다. 부모의 별거장면에도 마치 현재(동생이 태어난 현재)의 시점에도 그러한 것처럼 기술되어 있어서 얼마 후 태연하게 같이 사는 장면이 나왔을 때 당혹스럽기까지 했습니다. 그런 것 몇 가지만 뺀다면 즐겁게 읽을 수 있을 것 같습니다.

110526-110526/110527

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
가난뱅이의 역습 - 무일푼 하류인생의 통쾌한 반란!
마쓰모토 하지메 지음, 김경원 옮김, 최규석 삽화 / 이루 / 2009년 4월
평점 :
장바구니담기


2.8

194페이지, 23줄, 28자.

가난한 사람이 어떻게 살아갈 것인가를 쓴 활용서라고 해도 될 정도입니다. 자신의 경험담과 인생역정, 인터뷰, 가게 소개 등이 섞여 있습니다. 1/5 정도는 우스개 소리가 섞인 것이라 그냥 씁쓸한 미소를 지으면 끝입니다. 상당히 많은 주제에 대해 이야기 하고 있지만 쓸 만한 것은 몇 안됩니다. '쓸 만한 것'이라고 하니 좀 이상하긴 합니다. 사실 웃길 것 같아서 빌려왔는데 웃긴 점도 있지만 굳이 볼 필요는 없을 것 같습니다. 일부는 일본이기 때문에 가능한 상황도 있으므로 번역을 할 가치가 있었는지도 불명입니다.

써먹을 법한 기술이라고 소개된 것은 집을 싸게 구하기, 밥값 절약, 이동수단, 옷, 미디어 만들기 정도입니다. 이게 1/3이지요. 다음 1/3은 마을 생활에서의 노하우, 나머지 1/3은 자기 이야기.

110524-110524/110527

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo