프린세스의 시녀와 불의 비밀 해를 담은 책그릇 3
섀넌 헤일 지음, 노은정 옮김 / 책그릇 / 2008년 4월
평점 :
절판


3.4

 

361페이지, 22줄, 29자.

 

주인공격인 에나는 오빠 레이퍼가 불을 다루는 방법이 적힌 양피지를 본 다음 변하는 것을 보고 놀랍니다. 힘이 생긴 레이퍼는 숲의 부족을 억압하는 베이언 왕국을 칠까 하다가 티라 공국이 침략해 오자 베이언 왕국을 위해 전쟁터에 나가서 적군에게 불을 일으킨 다음 스스로 타죽습니다. 오빠의 시체에서 문제의 양피지를 발견한 에나 역시 불을 다루는 법을 알게 됩니다. 그러자 적개심이 불타오르고 티라의 야영지를 습격하게 됩니다. 몇 차례 성공한 다음 적에게 잡힌 에나는 적의 단위부대장인 실레프의 회유공작에 넘어가 베이언을 공격하기도 합니다. 왕비 (왕이 전사하여 게릭 왕세자가 왕이 되었음) 이지가 몰래 들어와 암시를 하고 떠나자 에나는 정신을 차립니다. 그래서 라조와 핀을 구출해서 탈출합니다. 적을 일시 물리친 다음 남쪽의 야시드에 있는 타타-루크 무리가 에나의 병(불에 사로잡히는 충동)을 고칠 수 있을지 모른다고 떠나갑니다.

 

독학으로 마법을 배울 수 있다는 설정이네요. 이지도 결정적인 단서를 듣고 바람을 부릴 수 있게 되었는데 에나나 레이퍼는 양피지에 적힌 것을 읽고 깨달으니 말입니다. 무협지에서도 일부만 가능한 게 독학이지요. 나머진 다 사부가 없으면 정도를 조절하지 못해서 발전이 느립니다. 에나도 사부가 없어서 통제를 못하는 것일까요? ㅎㅎ

 

111229-111229/111229


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
사조영웅전 8 - 화산논검대회
김용 지음, 김용소설번역연구회 옮김, 이지청 그림 / 김영사 / 2003년 12월
평점 :
구판절판


4.0

 

327페이지, 23줄, 27자.

 

마지막까지 곽정은 완벽하게 발전하지 않았네요. 과거에 본 것과 다른 이유는 아마도 기억이 엉킨 모양입니다. 마지막에 가면 황약사나 홍칠공과 거의 대등하게 - '대등하게'가 아니라 '거의'입니다- 겨룰 수준까진 올라갑니다만.

 

이 번역은 뭐랄까요? 요즘 글들하고 비슷해서 친숙하다고 할까요 뭐 그런 맛입니다. 그런데 전의 번역(이 책에 따르면 해적판이 되겠습니다)인 고려원 판보다는 덜 재미가 있네요. 글맛이라는 것은 아무래도 먼저 접촉한 게 더 강한 영향을 미치는 것인가 봅니다.

 

나머지 2, 3부도 말미의 약속처럼 번역을 해뒀는지 찾아봐야겠습니다.

 

120112-120112/120114


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
사조영웅전 7 - 사부들의 죽음
김용 지음, 김용소설번역연구회 옮김, 이지청 그림 / 김영사 / 2003년 12월
평점 :
구판절판


4.0

 

319페이지, 23줄, 27자.

 

황용은 일등대사를 만나 치유를 받습니다만 일등(단황야)은 대신 공력이 소진되어 쓰러집니다. 게다가 영고가 바꿔치기한 환단을 먹어서 더 상하고 맙니다. 이어 찾아온 영고는 일등의 진심을 보자 복수를 포기하고 떠납니다. 곽정과 황용이 어찌어찌 해서 도화도에 가니 다섯의 사부들이 죽음을 당한 걸 봅니다. 이에 곽정은 황용을 버리고 가흥으로 가는데, 사부의 원수로 생각되는 황약사를 만나자 다짜고짜 공격을 퍼붓습니다. 홍칠공의 중개와 주백통의 등장으로 일시소강된 상태로 관군의 포위공격을 받아 흩어지게 됩니다.

 

자존심이 주된 주제입니다. 자존심 때문에 변명을 하지 않아 오해를 키우고, 자존심 때문에 오해를 키워 복수를 합니다.

 

오랫만에 다시 읽다 보니 곽정은 계속 진행형으로 발전중이네요. 보통은 중도에 성장을 해서 휩쓸고 다니는데 이것은 계속 발전중이라니 색다르군요. 1957년인가의 작품인데 말입니다.

 

120111-120111/120111


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
사조영웅전 6 - 전진칠자
김용 지음, 김용소설번역연구회 옮김, 이지청 그림 / 김영사 / 2003년 12월
평점 :
구판절판


4.0

 

315페이지, 23줄, 27자.

 

내용은 어쩌다가 황용이 개방의 방주로 취임하기 전에 양강이 우연히 습득한 타구봉으로 개방 방주라고 사칭하는 것과 그것을 깨는 것, 그 와중에 곽정이 구음진경의 오의를 깨닫는 것입니다.

 

흑도와 백도로 나눌 수 있는 무리들이 등장하지만 일부는 그 내부에서 각자의 이해득실 때문에 또 나뉩니다. 그래서 적의 적이 친구일 수도 있고, 나에게도 적이 될 수 있습니다. 서양쪽 소설에서는 자주 등장하는 구도이지만 우리나라에서는 드물게 나타나는 것이지요. 이 작가는 중국이라서 다른가 봅니다. 그렇다면 '지정학적인' 이라는 표현이 정말로 존재하는 것이 아닐까 합니다.

 

120102-120102/120102


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
할머니의 기억
에르베 자우앵 지음, 이주희 옮김 / 하늘고래 / 2005년 11월
평점 :
품절


4.3

 

253페이지, 20줄, 25자.

 

제목이 암시하는 것처럼 내용은 할머니가 치매에 걸려 퇴행하는 것을 시간순으로 보여줍니다.

 

13살 난 베로는 오빠에게서 할머니가 같이 살게 된다는 것을 전해듣습니다. 할머니가 집에 불을 낼 뻔해서 진찰 결과 치매로 판정을 받은 것입니다. 다행히 엄마는 집에서 번역 일을 하고 계시기 때문에 옆에서 돌봐드릴 수 있을 거라고 생각되었습니다. 배다른 외삼촌 장 샤를과 외숙모는 바빠서 같이 모실 수 없답니다. 이야기는 사춘기 소녀의 시각으로 진행되기 때문에 어두운 면을 깊이 파고들지 않습니다. 베로에게 할머니는, 주로 밤에 문제를 일으키는 분이고 그 분의 과거가 들어있는 여행 가방에는 외할아버지가 보냈던 감미로운 편지들이 가득 들어있습니다.

 

작가는 병의 진행을 무겁지 않게 설명하면서 전체적으로 볼 때 책에 유쾌함을 불어넣기 위해 애를 쓴 것 같습니다. 긍정적인 면을 부각시켰다고 해야할까요? 놀라운 것은 할머니로 인해 엄마 아빠의 사이가 별로 나빠지지 않았다는 것과, 아이들도 잘 순응한다는 것입니다. 사실 큰 고통일 수도 있는데 말이지요. 할머니의 집을 급히 처분해서 얻은 것으로 새 요트를 산 것에 대한 반발로 터키 여행을 다녀오고 그 사이 외삼촌이 맡고 있던 할머니의 병세가 악화되는 것은 날카로운 지적입니다. 주인공 베로의 고백을 통해서도 나오는데 이들 가족도 할머니에게 큰 관심을 베풀지 못했지만 그래도 사랑으로 보답을 할 줄 아는 집과 그렇지 않은 집의 차이를 작가는 우리에게 보여줍니다.

 

111229-111229/111229


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo