아주 짧은 세계사
제프리 블레이니 지음, 박중서 옮김 / 휴머니스트 / 2012년 7월
평점 :
절판


3.0

 

458페이지, 23줄, 26자.

 

'옮긴이의 글'에는 2007년도 작으로 나오는데, 권두에 있는 출판사의 기록에는 2004년으로 나옵니다. '아주'가 붙은 것은 그 전 판이 그냥 "짧은 세계사 (2000)"였기 때문이랍니다.

 

보시다시피 450여 페이지입니다. 짧은 편이지만 '아주' 짧다고 할 수는 없을 듯하네요.

 

역사시대 이전을 선사시대라고 부릅니다. 이 책은 놀랍게도 선사시대부터 시작합니다. 선사시대는 역사학자의 영역이 아닌데 말이지요. 그래서 그 시대의 서술어는 모두 추측형으로 끝납니다. 살았을 것이다. 했을 것이다. 운운. 한 가지 (언뜻 보기에 제 시점에서) 잘못된 것은 사하라 사막을 너무 크게 보고 있다는 것입니다. 선사시대에는 사하라가 사막이 아니었을지도 모르는데 말입니다. 지금은 아프리카의 1/4 정도라지만 그것도 수백 년 내에 배나 넓어진 것으로 기록되어 있지 않았던가요?

 

저자는 특정 주제를 가지고 비교적 연대순으로 글을 진행하고 있습니다. 완전히 연대를 따르는 것은 아닙니다.

 

그런데 재미가 있는 편은 아닙니다. 옛날에 학교 다닐 때 말이지요, 저는 책을 받으면 그 날 역사책(국사든 세계사든)을 다 읽었습니다. 재미가 있었거든요. 주변에서 국사를 암기과목이라고 할 때 무슨 소리인지 몰라 눈을 껌뻑거렸을 정도입니다. 하지만 이 책은 읽다가 졸려서 혼이 났습니다. 첫날 조금 읽고(80-90페이지 정도) 덮어뒀다가 며칠 뒤 마저 읽었죠. 두 번째 날에도 읽다가 잠깐 잠을 자고 밥을 먹은 다음 마저 읽었습니다, 오기로. 그렇다고요.

 

130519-130523/130524


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
하울의 움직이는 성 1 - 마법사 하울의 비밀 하울의 움직이는 성 (문학수첩 리틀북) 1
다이애나 윈 존스 지음, 김진준 옮김 / 문학수첩 리틀북 / 2004년 7월
평점 :
구판절판


3.9

 

359페이지, 25줄, 26자.

 

몇 년 전에 일본 애니메이션으로 제작된 적이 있는 그 작품 같습니다. 제가 아직 애니를 보질 않아서 비교는 불가하고요.

 

아무튼 도서관 서고에 두어권이 시리즈인 것처럼 나란히 있기에 몇 번이고 지나쳤다가 드디어 뽑아들었습니다.

 

설정상 마법이 일상화된 나라입니다. 마법사 말고 마녀라든지 악마, 마귀 등이 돌아다니는 것 같습니다. 이야기는 소피 해터라는 세 자매의 맏이의 시각에서 진행합니다. 해터의 아버지가 돌아가시자 계모 패니는 세 자매(막내 마사는 친딸입니다)를 여기저기에 견습생으로 보냅니다. 소피는 아버지가 하던 모자 가게를 이어받게 한다는 이유로 그대로 남고요. 둘째 레티는 빵장수 체자리 가게로, 세째 마사는 애너벨 패어팩스에게로 보냅니다. 시간이 좀 지난 다음 레티를 방문하려고 갔더니 뜻밖에도 자기가 마사라고 합니다. (정황상) 마법으로 둘의 얼굴을 바꾸고 역할도 맞바꾼 것 같습니다. 그런데 황야의 마녀가 나타나 자신의 일을 방해했다면서 소피를 늙은 노파로 변하게 하곤 가버립니다. (나중에 되짚어보면 진짜 레티를 노린 것인데 착오가 생긴 것입니다.) 아무튼 그냥 지낼 수가 없게 된 소피는 대마법사인 하울이라면 고칠 수 있지 않을까 해서 떠다니는 성을 방문합니다. 벽난로의 난롯불은 불꽃마귀인 캘시퍼라고 하는데 계약에 의해 붙잡혀 있는 상태입니다. 재미있는 게 계약 조건에 대해 서로 말을 하지 못하게 되어 있어서 계약을 깨는 게 거의 불가능하다는 것이지요.

 

그 뒤에는 여러가지 좌충우돌식 이야기가 등장하고 결국 정리가 됩니다. 알지만 모른 척하는 게 꽤 자주 나오네요.

 

짧은 편인데도 시간이 꽤 오래 걸렸습니다. 왜 그런진 잘 모르겠고요.

 

130504-130505/130505


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
창궁의 묘성 4
아사다 지로 지음, 이선희 옮김 / 창해 / 2006년 7월
평점 :
품절


4.0

 

358페이지, 21줄, 25자.

 

6장 쌍두의 용2, 7장 복음.

 

사실 6장의 제목인 쌍두의 용은 7장 앞에서야 기자의 입을 통해 나옵니다. 물론 내용은 이미 전개된 대로이고요. 책의 제목인 "창궁의 묘성"은 연유가 이렇습니다. 건륭제 시대에 만들어진 어전의 천장에 그려진 하늘이 진짜처럼 보여서 마치 천장이 없이 곧바로 하늘을 보는 것 같은 착각을 일으키기에 창궁이고, 거기에 묘성을 특별히 그려넣은 것입니다.

 

광서제의 변법정치는 실패로 돌아가고 변법파들은 대부분 죽게 됩니다. 황제는 강유위를 직접 국외로 추방함으로써 목숨을 건지게 해줍니다. 양문수는 외국사절들의 도움으로 국외탈출을 하고요. 소설에선 조금 다르게 기술됩니다만, 그야 작가의 권리니 독자가 타불거릴 것은 못 됩니다.

 

이춘아가 백태태의 거짓 풀이를 알고 있었다는 대목은 좀 당혹스러운데, 제 기억에는 이춘아가 스스로 상기하는 대목이 몇 군데에 있었던 것으로 알기 때문입니다. 그게 없었더라면 이 고백이 당혹스러울 필요는 없거든요.

 

130517-130517/130517


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
창궁의 묘성 3
아사다 지로 지음, 이선희 옮김 / 창해 / 2006년 7월
평점 :
품절


3.7

 

350페이지, 21줄, 25자.

 

5장 음모와 지략2, 6장 쌍두의 용1로 구성되어 있습니다.

 

작가는 수시로 시점을 바꾸어서 전개하고 싶은 대로 이야기를 이끌어갑니다. 당연히 각자의 생각은 자기에겐 옳지만 다른 이에겐 알려지지 않고, 또 자주 충돌하게 됩니다. 독자로서는 (주인공이) 악인이든 선인이든 누구를 편들어 가면서 읽는 게 편한데 그걸 허용하지 않는 것이지요.

 

청나라는 서서히 무너지고 있습니다. 여기서는 공친왕(그나마 형제들 중 가장 황제에 가까웠던 인물로 그려진)이 노쇠하여 죽어가는 것으로 직접적인 기술을 합니다.


이춘아가 외신기자들(요로즈초호萬朝報의 오카 게이노스케, 뉴욕 타임즈의 토마스 버튼)와 인터뷰를 하는 장면은 사실에서 따온 것일까요? 아무튼 독자들에게는 서태후의 내심을 다시 한번 확인시켜 주는 대목입니다.

 

백태태는 2권에서 거짓으로 예언했노라고 고백한 적(이춘아에겐 묘성이 없고 굶어죽을 운명이었다고 말하지 못했다고 함)이 있는데 인간의 의지가 운명을 바꿀 수 있는 것일까요? 원세개에 대한 시도는 실패하지 않습니까?

 

130505-130506/130507


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
창궁의 묘성 2
아사다 지로 지음, 이선희 옮김 / 창해 / 2006년 7월
평점 :
품절


4.1

 

347페이지, 21줄, 25자.

 

보아 하니 원래 4권짜리가 아니었던 모양입니다. 2권 또는 3권이었던 듯하네요. 자세히 보니 총 7장으로 이루어진 모양입니다. 1권이 1장(과거 급제)과 2장(건륭의 용옥)의 앞부분, 2권이 2장의 뒷부분과 3장(즈리 거리에서), 4장(황태후궁으로) 그리고 5장(음모와 모략)의 앞부분입니다. 3장은 총목록엔 '즈리 거리에서'라고 되어 있으면서도 정작 2권에서는 '즈리 거리에'라고 되어 있습니다. 이 차이가 무얼 뜻하는지는 모르겠습니다.

 

시간은 훌쩍 뛰어 가고 양문서는 문관으로 출세를 하고, 이춘운은 환관으로서 황태후궁의 태감이 되어 2인자가 됩니다. 작가는 서태후가 건륭제와의 대화를 통해 스스로 나라를 말아먹는 악역을 자처하는 인물로 그립니다. 여전히 재미는 있는 편입니다.

 

130503-130504/130504


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo