사막별 여행자
무사 앗사리드 지음, 신선영 옮김 / 문학의숲 / 2007년 8월
평점 :
장바구니담기


 
"여행이란 많은 타인들을 통과하면서 자신에게서 자신으로 떠나는 거야." (친구 티암, 55페이지)

"우연, 그것은 익명으로 남고자 하는 신들의 의지이다." (아마두 함파테 바, 60 페이지)

"아프리카에서 한 노인이 숨을 거두는 것은 도서관 하나가 불타는 것과 같다." (아마두 함파테 바, 95 페이지)

신선한 내용입니다. 자주 접할 수 없었던 내용들을 담고 있으니까요. 저자는 저자의 시각으로 바라본 세계(투아레그 족뿐만 아니라 프랑스 등 유럽)를 이야기 하고 있습니다. 저자가 바라본 프랑스인(또는 다른 사람들)은 스스로 함정 속에 들어간 존재입니다. 반대로 프랑스인은 저자를 시골에서 온 촌뜨기로 보겠죠. 인간 세상의 모든 현상에는 양면성이 있고 이제 그 다른 측면으로 보는 글을 하나 발견한 것입니다.

요즘 도서관에서 영미, 일본, 한국이 아닌 다른 나라 코너를 주로 들추고 있어서 가끔 건질 만한 책을 발견하게 됩니다. 이 책도 꽤 유용한 책 중 하나입니다. 

(2009년 9월 29일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
토트 신전의 그림자
미하엘 파인코퍼 지음, 배수아 옮김 / 영림카디널 / 2007년 12월
평점 :
절판


 
줄거리부터 간단하게 쓰겠습니다.

새라 킨케이드는 아버지가 물려준 요크셔의 킨케이드 영지에 박혀있다. 대부이자 아버지와 친한 모티머 레이든 박사가 와서 충동함으로써 런던으로 갈 생각을 하기전까지는. 런던에서 발생한 매춘부들의 잇단 살해와 장기 적출 사건은 이집트 상형문자가 옆에 있음으로써 새라의 주목을 끈다. 사건의 책임자 제프리 훌 경, 경찰관 데스먼드 퀘일 경위 등과 함께 일하던 새라는 한계에 부딪혔다고 생각하고 아버지를 도왔던 프랑스인 모리스 뒤 가르를 불러들인다. 새라는 그의 도움으로 몽환적인 상황에서 사건을 풀어간다. 결국 이집트로 가야한다는 결론을 내리지만 제프리나 퀘일의 동의를 얻지 못한다. 이때 레이든 박사가 납치되는 서건이 발생하고 일행은 학술연구차 가는 형식으로 이집트를 방문하게 된다. 이 퀘일은 그 전에 피살되어 폭스 경위로 교체되었고, 경호차 헤이든 대위가 가세하였으며 현지 안내인 카말도 합류한다. 모리스는 배 안에서 화재를 틈탄 소동 때 피살된다. 이런 저런 위기에서 토트의 그림자에 접근한 새라는 그 모든 사건의 주동자가 레이든 박사임을 알고 놀란다. 몇 가지 우연으로 일행은 위기를 극복하고 런던으로 돌아간다.

간혹 새라의 일기, 일지, 탐험기 형식으로 이끌어가려는 시도를 보입니다. 제가 보기엔 시도하지 않은 것보다 못한 형식입니다. 그냥 경험담으로 풀었다면 오히려 더 자연스러웠을 텐데 굳이 이런 형식을 채택한 것은 누군가를 흉내낸 것으로 보입니다. 모리스의 환각 상태에서 예지능은 어이가 없을 정도이고, 카말의 투아레그 전사들 이야기도 그렇습니다. '우리는 소모품입니다'라면서 기다리고 있는 소품으로밖에 안 보이네요. 하지만 재미라는 측면으로만 본다면 읽을 만하니 3점을 주기로 합니다. 다 읽고 나서 작가의 프로필을 보니 젊은(출간당시 37살) 독일인이네요. 왜 영국과 이집트를 배경으로 했는지 잘 모르겠습니다. 구성도 엉성한 편이고. 잘 아는 것부터 정리하는 게 나았을 텐데요. 아참, 등장인물들은 너무 서두르는 편입니다. 읽다 보면 좀 짜증이 나죠. 

(2009년 9월 29일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
난 아빠도 있어요 우리문고 15
크리스티네 뇌스틀링거 지음, 김라합 옮김 / 우리교육 / 2007년 4월
평점 :
절판


 
정확하게 어떤 내용인지 모른 상태에서 아마도 성장 소설일 것이다라는 추측으로 빌려왔습니다. 제목은 반쯤 읽은 다음 무슨 뜻으로 채택한 것인지 알게 되었습니다. "난 아빠'도' 있어요."

펠리는 자기가 어렸을 때 이혼한 엄마와 함께 빈에서 살고 있다. 아빠는 조금 떨어진 곳에서 혼자 살면서 여자 친구를 여럿 갈아치우는 듯하다. 주로 재택 기자로 일하는 엄마는 어느 날 뮌헨이 있는 잡지사에서 일하자는 제의를 받았다고 말한다. 그런데 결정이 된 다음에야 전보로 알게된 딸이 다그치자 마지못해 실토한 것이다. 그러면서 시험적으로 근무를 한 다음 결정할 것이라고 말한다. 그래서 펠리는 잠시(?) 아네미 이모 집에 맡겨진다. 이모 가족 중 소피를 제외하면 뜻이 맞는 사람이 없다. 그리고 그 소피는 그 집에서 미운털이 박힌 신세이다. 이모네에 안 가려고 아빠에게 연락했지만 아빠는 떨뜨름한 반응이다. 결국 이모네에 가야했다. 하지만 결국 문제가 생겨 펠리는 뛰쳐나온다. 그런데 아빠는 연락이 되지 않는다. 어디 놀러갔다고 한다. 그래서 뮌헨의 엄마에게 쳐들어갔다. 그런데, 엄마는 말했던 호텔에서는 자주 안 자고 베르트람 딩엔베르크 씨 집에서 주로 잔다는 게 아닌가! 결국 엄마는 잡지사가 문제가 아니라 베르트람과 함께 지내기 위해 뮌헨에 온 것이었다! 그래서 아빠에게 연락을 했다. 아빠는 화가 나서 뮌헨으로 달려와서는 엄마와 협상을 하고 딸과 같이 (잠시) 살기로 한다. 아빠는 같이 살아보니 여간 까탈스러운 남자가 아니다. 아빠의 전 애인 마리나와 어떻게 하다가 엮어졌다. 마리나는 아빠에게 손을 든 상태이다. 아빠의 새 애인 리시-하시와 어쩔 수 없이 상봉하게 되었다. 그녀는 아이를 데리고 왔는데 천방지축이다. 하지만 리시-하시는 자기 자식만 끼고 돈다. 결국 펠리는 자기 다리를 무는 아이를 발로 걷어차주고 자리를 벗어난다. 아빠는 한 시간 쯤 뒤에 와서는 아무 말도 안했다. 아빠도 그 애에게는 손을 들었으니. 결국 휴가여행을 취소하기로 한다. 대신 생일 축하 파티를 허용하기로. 초대장이 예뻐서 그만 30장을 돌렸다. 찾아온 아이는 예상인 10명 이하를 휠씬 초과하는 20여 명. 난장판이 된 아빠의 집에 엄마가 찾아왔다. '생일' 선물과 함께. 그리고 다음날 소피는 이모와 엄마 사이의 대화를 펠레에게 전해준다. 즉 '선물'을 주기 위해 온 게 아니라 베르트람의 집으로 들어가기 위해 펠리를 데리러 온 것이라는 소식을. 펠리는 베르트람을 싫어하기 때문에 '기생오라비'라는 표현으로 표현하고 있다. 결국 펠리는 한 학기 더 아빠와 살기로 한다. 아빠도 엄마가 그런 것에 대해 반대하기 때문에 딸을 데리고 산다. 엄마가 결혼식을 하기 직전 엄마는 정리를 하고 돌아왔다. 그래서 아빠의 집으로 가서 지내라고 한다. (아빠 집은 원룸이라 둘이 지내기 불편해서 얼마 전부터 부녀는 엄마의 집에 와서 살고 있었다.)

펠리의 경우는 좀 특수합니다. 아이가 어릴 때 부부가 합의 이혼한 상태이고 그렇기 때문에 둘 다 아이에겐 잘해주고 있습니다. 앙금이 적으니 두 사람도 사이가 아주 나쁘진 않고요. 하지만 엄마의 입장에선 자신에게 (잠시지만) 거치는 존재가 되는 딸을 잠간 치울 데가 동생네밖에 없습니다. 그 다음은 자신의 남자 애인집. 딸의 입장을 고려하지 않은 선택들입니다. 딸은 이 경우 아빠'도' 있다는 걸 주장하는 것이고요. 즉 독자에게 시각을 달리하면 다른 게 보인다는 것을 지적하는 책입니다. 주로 엄마가 양육권을 갖는 세태에 대한 교훈 비슷한 것을 담은 책이라고 생각합니다. 세상은 다르게 바라볼 필요가 있는 것이니까요. 

(2009년 9월 29일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
황허에 떨어진 꽃잎 VivaVivo (비바비보) 3
카롤린 필립스 지음, 유혜자 옮김 / 뜨인돌 / 2008년 2월
평점 :
절판


 
레아 카우프만은 중국에서 태어나 독일인 부모에게 입양되어 함께 사는 아이이다. 16살이 되던 해 몇 가지 사건이 일어나고 아버지가 어설프게 보관한 비밀을 밝혀냄으로써 자신의 출생비밀을 알게 되어 생모를 만나고 싶어한다. 그리움이 아니라 원망 때문에. 그리고 자신이 알고 있는 일부의 중국과 다른 사실들을 확인하고 싶은 욕망도 있다. 중국의 일부 정책에 대해 사실을 이야기하지만 바라보는 시각은 별로 고려되지 않고 있다. 즉 서양인의 관점에서 본 사실이 주로 부각된다. 그렇다고 중국의 정책이 옳다는 것은 아니다. 책 중에 (원해서 그런 것은 아니지만) 옹호하는 입장에 서게 된 레아의 몇 가지 발언은 철학적이다. 개인의 생활이 중시되는 사회에서 단체(사회)의 입장이 더 강조되는 것은 설득하기 어려운 주제이다. 작가는 실제로 중국을 방문한 상황에서 이 문제를 다시 한번 들추지만 이번에는 현실적으로 입에 담기 힘들다는 식으로 넘어간다. 즉 어쩔 수 없다는 식이다.

독자로서 보자면, 단순화할 경우 이는(레아의 반응은) (그녀가 감당할 수 있는) 한계용량을 넘어섰기 때문에 발생한 문제에 불과하다. 즉 레아는 16살이고 아직 준비가 안된 상태이다. 그런데 섣부르게 -자신을 쓰레기처럼 비닐봉투에 담아 버린- 생모를 만나 원망을 늘어놓고 싶어하는 응석을 부린 것이다. 할머니가 그것을 지지해줌으로써 양부모는 별 영향력을 행사할 수 없었다. 레아가 원했던 진실은 더 가혹했다. 자신의 언니는 아빠에 의해 강물에 던져졌고, 자신은 엄마에 의해 강물에 던져지지 않기 위해 처음보는 외국인에게 '쓰레기처럼 봉투'에 담겨 건네진 것이다. 그리고 이제 생부와 생모 옆에는 아들이 있다. 국가가 개인을 보호해줘야 한다는 반대파 학생들의 주장은 어떤 면에서는 비현실적이다. 왜냐하면, 중국의 경우에는 1가구 1자녀를 취하지 않을 경우 대규모 아사자가 발생할 수밖에 없었기 때문에 그런 정책이라도 행하지 않을 수 없었던 까닭이다. 나는 남의 이야기이므로 이렇게 쉽게 말할 수 있다. 나에게 그런 정책이 가해졌다면 반발했겠지만. 원래 일이라는 것은 당사자와 제삼자 간에 서로 입장이 다를 수 있는 법이다. 다시 돌아가서 레아는 아직 어리기 때문에 사리를 제대로 파악할 능력이 부족했다. 그럼에도 불구하고 자신이 처리할 수 있는 것보다 더 과한 상황에 맞부딪힘으로써 좌초하고 만 것이다. 작가는 아이들에게 어른처럼 대응하는 것이 위험하다는 이야기를 하고 싶었을까? 살아온 세월이 성숙도를 나타내는 것은 아니다. 레아의 경우는 극단적이다. 나이도 어리고, 지금까진 (인종문제의 경우) 별 어려움 없이 살아왔고, 중국에 대해 아는 것도 별로 없다. 그렇기에 누구나 레아에겐 벅찬 상황임을 공감할 수 있다. 실제로는 애매한 상황에 처한 사람이 더 많을 것이다. 작가는 다른 목적으로 이 글을 썼을 수도 있다. 하지만 지금 독자는 나이고, 나는 내가 보고 느낀 것을 말할 뿐이다. 

(2009년 9월 29일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
금세공사와 도둑 2 - 쌍둥이 형제와 함께 떠나는 12가지 모험
통케 드라그트 지음, 김준영 그림, 황윤선 옮김 / 가교(가교출판) / 2006년 12월
평점 :
장바구니담기


 
작가의 내공이 떨어졌나요? 뒤로 가면서 점점 재미가 떨어집니다. 전편과 마찬가지로 대부분의 사건들은 이미 알려진 '어떤' 이야기를 각색한 것으로 생각됩니다. 이 책의 후속작을 내는 것을 기대하긴 어려울 것 같습니다. 아, 낼 수는 있는데 재미는 없을 것이란 뜻입니다.

아마 한권이었는데 국내 출간시 둘로 나뉜 것으로 보입니다. 그래서 앞부분과 마찬가지로 쌍둥이를 오해하는 주변인들과의 관계에서 이야기가 진행됩니다. 자연, 재미가 떨어지죠. 

(2009년 9월 23일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo