그때 프리드리히가 있었다 청소년문학 보물창고 17
한스 페터 리히터 지음, 배정희 옮김 / 보물창고 / 2005년 8월
평점 :
장바구니담기


 인간은 죽음의 위협 앞에서 참으로 나약해지고, 명분과 집단의 광기를 등에 업으면 살인에 조차 정당성을 부여할 수 있다고 믿는 존재인 모양이다. 이 책에서 한 울타리에 살던 이웃-'나'의 가족은 제외하고-을 어느 순간 적으로 돌려버릴 수 있게 만든 것은 그동안 자기들에 비해 경제적으로 안정적인 생활을 하는 유대인에 대한 반감이 어느 정도 존재해 왔기 때문일지도 모르겠다. 그러나 그보다는 독일 경제의 파탄으로 실업자가 넘쳐나는 상황에서 그 책임을 누군가에게 전가시키고 싶은 심리를 간파한 국가가 이를 이용한 것이다. 이 점은 집주인인 레쉬씨가 재판정에서 말하는 것에서 엿볼 수 있다.

이 책과 비교의 대상이 되는 '안네의 일기'에서는 하루하루 불안에 떨며 살아가는 유대인들의 비참한 삶에 초점이 맞추어진다면, 이 책에서는 독일인 남자 아이-유대인 박해의 가해자 쪽에 속하는-가 한 유대인 이웃의 수난과 친구의 비참한 죽음을 목격하기까지의 과정을 일인칭 시점에서 서술하고 있다. 프리드리히와 '나'는 같은 건물에 사는 이웃이자 절친한 친구 사이이다. 비록 유대인과 독일인이라는 차이가 그들의 앞을 가로막아 예전처럼 드러내 놓고 돌아다니지 못하게 되어버리긴 했어도 '나'의 가족들은 프리드리히네 가족을 돕기 위해 애쓴다. 그러나 주인공인 '나'는 무리를 지어 몰려다니는 사람들이 유대인 기숙사를 파괴하러 가는 행렬에 휩쓸려 따라 들어가 교실에서 이런 저런 물건들을 부수는 행위를 한다. 이는 유대인에 대한 증오를 표출하는 것이 아니라 재미삼아 하는 일종의 장난일 뿐이지만 그것이 유대인의 눈에 어떻게 비칠지 아이는 생각지 못했을 것이다.

이후 슈나이더 씨 집이 폭도들에 의해 무참히 파괴되고 그 와중에 프리드리히의 엄마는 죽음을 맞이하게 된다. 한 사람이 죽었다. 그러나 한 인간의 생명을 앗아간 그 폭도들을 살인자라고 벌주는 이가 없다니... 유대인이라는 이유 하나만으로 가족의 죽음 앞에서 절규해도 시원치 않을 마당에 그저 숨죽여 울 수밖에 없다니...  폭도들, 독일인들, 그들에게는 단지 "당신은 유대인이니까"라는 말이 그들에게 행하는 모든 악행의 면죄부로 여겨졌던 것일까? 마치 이 말은 "너희는 인간이 아니니까"라는 말처럼 여겨졌다. 예수를 메시아라 생각지 않아 십자가에 못 박은 민족 유대인... 노이도르프 선생님은 유대인의 고난에 찬 항거의 역사를 들려주시는데, 적어도 그 선생님만은 아이들에게 올바른 생각을 심어주려 애쓴다.  "하나의 국가가 그들을 적으로 간주하긴 했어도 그들도 인간이다." 라는 선생님의 말씀이 가슴 깊이 남는다.

 형편이 어려운 이웃의 사정을 헤아려 놀이동산에 가서도 자존심에 상처를 주지 않도록 배려하던 호탕하고 당당했던 슈나이더씨가 특별한 이유 없이 직장에서 해고를 당하고, 집이 폭도들에 의해 무참히 파괴되는 일들을 겪으면서 점차 약해지고 불안에 떠는 모습으로 변해가는 것에 가슴이 아팠다. 그러나 프리드리히가 공포에 질려 대비소로 뛰어 들어왔을 때나 그의 마지막 모습을 앞에 두고 나약함을 보일 수 밖에 없는 아빠와 엄마를 비난할 수가 없었다. 나라도 그랬을 테니까. 불의를 눈앞에 보고서도 내 목숨, 내 가족의 안전을 먼저 생각할 수밖에 없는 것이 보통 사람의 모습이지 않을까? 이 책을 읽으면서 인간의 이성을 뒤틀리게 하고 마비시키는 것이 무엇인지를 생각하는 것과 함께 나는 과연 그 앞에서 당당하고 이성적일 수 있는가 하는 점을 고민해 보게 된다.

- 뒤쪽에 히틀러가 권력을 잡던 1933년부터 독일 제국이 붕괴되는 1945년까지의 기간동안에 유대인 박해에 관한 <연보>가 실려 있으니 그들이 얼마나 많은 부분에 제약을 받고 박해를 당했는지 도식적으로나마 알 수 있다. 그리고 이 책에는 유대인의 종교나 생활과 관련된 것에 대해 따로 주석을 달아 놓고 있는데 뒷쪽에 모아서 실어놓았는지라 책을 읽는 중간 중간에 일일이 찾아보는 것이 번거롭기도 하거니와 독서의 흐름을 방해하는 요소로 여겨졌다. 처음부터 주석까지 찾아가며 읽는 것보다는 본문 내용을 다 읽은 다음에 따로 찾아보는 것이 낫지 않을까 싶다.

댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
숨은아이 2005-09-08 12:25   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이렇게 박해를 당했던 민족이 이제 힘이 있다 하여 다른 민족을 당당히 박해하다니... 참 슬픈 일입니다.

아영엄마 2005-09-08 12:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
결국 역사는 힘있는 자의 손에 의해 , 그들의 명분과 논리에 의해 만들어져 가는 것인가 봅니다. 그들도 나라가 없어 당해야 했던 설움을 더 이상 받지 않기 위해 애쓰는 것이겠지만 그 반대쪽에는 나라를 잃는 민족이 생겨나니... 공정하게 유대인들에 의해 쫓겨난 민족들에 대한 책도 나와야 할 것 같습니다.

마냐 2005-09-08 12:43   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아영엄마님, 아픈 책이네요. 숨은아이님, 정말 슬픈 일이죠.

딸기 2005-09-12 18:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오오옷! 이 책이 저렇게 나왔군요!!!
감격... 너무 반가워요. 제가 어릴 적에, 동서출판사에서 나온 ABE 라는 문고가 있었어요. 주로 유럽이나 미국에서 문학상을 받은 작품들을 모아놓은 거였는데, 동화..라고 하기엔 좀 뭣하고, 국민학교 고학년에서 중학생 정도의 아이들이 읽으면 좋은 일종의 아동소설 혹은 넌픽션들이었죠.
그 중의 한 권이 저 책이었답니다. 저 책을 읽으면서 얼마나 무서워했었는지. 실은 줄거리는 기억 안 나고, 공포감 같은 것만이 지금 제 기억에 남아 있답니다.

비로그인 2006-02-14 04:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
초등학교때 읽었죠. 학원사에서 나온 ABE전집중에 있는 책인데 양장본으로 새로 나왔네요. 전집중에서 기억나는 책들이 몇권 있었는데 바로 이 책입니다. 가슴아픈 책이라 다시 읽기는 싫지만...
 
네 아이들의 세계일주 0100 갤러리 9
에드워드 리어 글, 클라우스 엔지카트 그림, 박소윤 옮김 / 마루벌 / 2005년 7월
평점 :
절판


 처음 볼 때만 해도 뭔 이야기인지 종잡을 수가 없어서 조금은 황당한 기분으로 책장을 덮었던 책이다. 다음 번에 글도 찬찬히 다시 읽어 보고, 그림도 다시 살펴보고서야 방 안에 있던 여러 물건들이 아이들의 상상력에 의해 변형되어 이야기 속에 등장한다는 것을 깨달을 수 있었으니... 화분에 심어져 있던 팔길이만한 식물이 백오십삼 미터의 나무로 변신할 수 있는 원동력은 바로 침대 위에 앉아서 세계 일주를 떠나기로 한 네 아이가 발휘하는 상상력에서 비롯된 것이다.  본문 글자를 비스듬한 이텔릭체를 사용하고, 본문 글자 중에 몇몇 글자를 굵고 크게 만들어-별다른 규칙은 없어 보임- 놓아 두드러지게 해 놓은 편집 형태가 책의 내용을 더 종잡을 수 없게 만드는 요인이 되기도 하고 엉뚱하고 기발한 내용을 더 실감나게  만들어 주기도 하는 것 같다. 

 아이들의 여행길에는 동반한 친구-귀여운 푸씨와 함펠팜펠 할아버지도 있고, 먹거리를 걱정할 필요도 없다. 송아지 고기 덩어리와 초콜릿이 널려 있는 섬도 발견하고, 찻숟가락을 담그기만 하면 물고기가 저절로 잡히는 바다에는 물고기들이 떼를 지어 밀려들고, 심지어 물고기에 소금간이 되어 있고 가재 소스까지 뿌려져 있으니 말이다. 오렌지 폭탄 세계를 받아 풀이 죽기도 하고, 푸딩을 먹고 있는 생쥐들의 인색함에 화를 내다 그들이 내는 이상한 재채기 소리에 도망치기도 하고, 파란 병 속에 사는 친절한 파리들을 만나 행복한 시간을 보내기도 하는 아이들은 여러 해가 지난 뒤에도 가장 행복했던 시간으로 기억할 밤을 보낸다.  

  현실 공간과 상상력이 발휘된 이야기 속을 넘나드는 이야기를 사실적인 그림 스타일로 표현하였으며, 줄거리가 있는 작품이 아니라 산만한 점도 있긴 하지만 그것이 이 책의 매력이기도 하다. 작가 소개글을 보니 에드워드 리아가 '넌센스의 아버지'라고 일컬어진다는데 이 책을 보면서 그 명칭에 공감이 가서 고개가 끄덕여진다. 마지막으로 앞속지와 뒤속지의 그림을 놓치지 말고 이 책이 주는 재미를 100% 만끽하자. 깨끗하게 정돈되어 있는 아이의 침대방이 과연 네 아이의 세계일주 후에 어떻게 변했을까? 본문 마지막 장면에서 보이는 경악을 금치 못하는 어른들의 표정으로 짐작이 갈지도 모르겠다. 아니면 우리 아이들이 신나게 놀고난 뒤에 방이 어떻게 변하는지 떠올려 보든가~ @@
-우리 아이들에게도 상상력을 마음껏 발휘해서 황당하면서도 기발한 이야기를 만들어 보라고 할까? ^^


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

어제 아이가 본 책에서 빠져 나온 도서관련 가이드 쪽지가 책상 위에 놓여 있어서 펼쳐보았다.
-이런 것도 버리기 아까워서 여기저기 넣어두었는데 그럴 걸 뭐하러 놔두누.. 싶은 생각도 든다..^^;;
한참 그림책에 탐닉할 때 사 모은 책들을 살펴보면 <네버랜드 세계의 걸작 그림책 > 시리즈도 제법 된다.
생각난 김에 정리 차원에서 한 번 적어 보아야겠다는 생각이 들어서...
-검색을 해보니 최근에 나온 권수가 163권이다.

*표는 [The 20th century children's book treasury]에 들어 있는 책
-하드커버라 비싸게 주고 샀는데 몇 번 못 보고 꽂아두고만 있는 아까운 책. ^^;
**표는 구입은 하지 않았지만 영문판으로 있는 것들

1. 작은 집 이야기/버지니아 리 버튼
2. 말괄량이 기관차 치치/버지니아 리 버튼
3. 곰사냥을 떠나자(영문판은 보드북으로 작은데 이 책은 무지~ 크다. ^^)
**10.  아프리카여 안녕!/한스 아우구스토 레이
*12. 따르릉 따르릉 비켜나세요!/한스 아우구스토 레이
**13. 코끼리 왕 바바
15 깊은 밤 부엌에서/모르스 샌닥
16. 괴물들이 사는 나라/모리스 샌닥(영문판 있음)
*17. 씩씩한 마들린느
**18. 마들린느와 쥬네비브
*22. 백만 마리 고양이
24. 바바빠빠
26. 하멜른의 피리 부는 사나이
*,**28. 아기 오리들한테 길을 비켜 주세요.
29. 장화신은 고양이
**30. 무지개 물고기
34. 개구리 왕자
*36. 피튜니아 공부를 시작하다
37. 피튜니아 여행을 떠나다
-------------------------------------------
41. 태양으로 날아간 화살
*44. 잘자요, 달님
*45. 피터의 의자
**49. 비밀의 방/유리 슐레비츠
50. 아모스와 보리스/윌리엄 스타이그
51. 알도/존 버닝햄
53. 검피 아저씨의 뱃놀이/존 버닝햄
60. 미스 럼피우스
64. 잭과 못된 나무/브라이언 와일드스미스
**67. 커다란 순무/헬린 옥슨버리
71. 병원소동/한스 아우구스토 레이
74. 크리스마스 선물/존 버닝햄
75. 생명의 역사/버지니아 리 버튼
78. 황금 거위/유리 슐레비츠
----------------------------------------------------
*82. 엄마의 의자
83. 꼬마 빌리의 친구 민핀/로알드 달
85. 물고기는 물고기야!/레오 리오니
*101. 화물 열차
107. 프레드릭/레오 리오니
**108. 일곱 마리 눈먼 생쥐
*111. 티치
** 113. 리디아의 정우너
114. 수학의 저주
115. 갈릴레오 갈릴레이
117. 세상에 둘도 없는 바보와 하늘을 나는 배/유리 슐레비츠
119. 도서관(영문판도 있음)
126. 녹슨 못이 된 솔로몬/윌리엄 스타이그
131. 옛날에 오리 한 마리가 살았는데/헬린 옥슨버리
134. 꿈을 먹는 요정
--------------------------------------------------
142. 오리 탈출 소동
158. 초록 아줌마, 갈색아줌마, 보라아줌마

2005년 9월 6일 현재 한글판은 32권 구입.. 적어놓고 보니 얼마 안되는구먼.. ^^;


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

음... 모처의 쿠폰 만료일이 코 앞에 다가왔다고 결국 또 왕창 지르고 말았다. 이궁..









-요건 아영이가 1권 읽고 나서  뒷 권도 사달라는 고양이 학교 2-5권까지...
(같은 시리즈 책인데 어째 이미지크기가 다 제각각이래??)


  혜영이를 위해서는 달랑 한 권 (다른 그림책들도 많은데 뭐... ^^;)





 음, 내 건 그만 사도 되는데 30% 할인에 혹해서...헷~
 둘 다 예전부터 읽어봐야지 하던 책들이라 이번 기회에 주문해버렸다.
 (요까지는 쿠폰과 마일리지를 턴 것이였는디...)




마지막으로... 결국 카드를 긁어서 이 책을 사고 말았다.

  아영이를 위해 필요한 책인 것 같고, 이왕이면 퍼즐도 하고...^^*
 (같이 해주긴 할껴?? --;)
 ..


댓글(9) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
아영엄마 2005-09-02 10:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
뭐, 숫자가 잘 했다고 그러는구먼...사~ 옳치옳치~~




1945757

로드무비 2005-09-02 10:16   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
해석이 더 웃겨요.
아이들이 좋아하겠어요!^^

물만두 2005-09-02 10:19   좋아요 0 | 댓글달기 | URL



2645764
사오...

짱구아빠 2005-09-02 10:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
쥐스킨트의 <향수>의 표지가 제가 갖고 있는 거랑은 다르군요... <향수>는 독특하고 매혹적인 요소가 많다는 인상을 받았습니다. 재미있게 읽으시길....

마태우스 2005-09-02 12:45   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
고양이 학교라...
저도 어릴 적에 저런 책들이 있었으면 좋았겠단 생각이 듭니다.

서연사랑 2005-09-03 00:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
뒤마 클럽, 재미있었고요. 혹시 같은 작가의 '플랑드르 거장의 그림'을 보실 계획 있으시면 제가 보내드릴께요^^

아영엄마 2005-09-03 12:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
로드무비님/꿈보다 해몽이죠. 하하~ ^^;;
물만두님/그러고보니 스트레이트가 어느 사이에 지나가버렸군요. @@
짱구아빠님/저는 페이퍼본인줄 알았는데 받고보니 양장본이대요. 얼른 읽어봐야 하는디....
새벽별님/에궁~ 이러믄 안되는디... 파산하게 생겼시유. 그럼에도 불구하고 한 번 더??ㅜㅜ;
마태우스님/그러게 말입니다. 우리 때는 왜 이런 책들을 접해볼 수 없었던 것인지..
서연사랑님/앗! 이런 반가운 제안을!!! 뒤마클럽 읽기도 전에 침부터 꼴깍~ 삼킵니다. 헷~ 감사합니다!(__)

alloa 2005-09-05 15:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
책 고르는 안목이 높으세요. 앞으로 졸졸 따라다니며, 사신 책 저도 사 볼래요.

아영엄마 2005-09-05 16:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
alloa님~ 그런 과분한 말씀을!( 이 알라딘 동네에서 워낙 안목 높은 분들이 많으셔서 저는 높은 축에도 안 낍니다..^^;;) 저야 아이가 재미있어할 만한 책만 주로 찾는걸요. 저도 독서취향이 한 쪽에만 편중된 경향이 있어서 좀 더 안목을 넓혀야 한답니다. 저도 마찬가지지만 님도 두루두루 잘 살펴보시고, 우리 좋은 책 골라서 많이 많이 읽어 보아요~(도서관 가까우면 도서관도 이용하시고...) ^^*
 
시인과 요술 조약돌 세계의 걸작 그림책 지크 63
한성옥 그림, 팀 마이어스 글, 김서정 옮김 / 보림 / 2004년 10월
평점 :
장바구니담기


  여우가 둔갑을 할 수 있다는 점은 우리 나라의 옛이야기인 <여우 누이>, <호랑이 잡은 피리> 등에서도 접할 수 있으며, 여우의 변신술은 일본 작가가 쓴 <여우의 전화박스>, <아기여우와 털장갑(손만 변하게 함)> 같은 이야기 속에서도 엿볼 수 있다. 그런데 우리 나라 여우는 둔갑을 할 때 재주넘기를 홀딱~ 넘어서 둔갑을 하는데 이 책 속의 젊은 여우는 마치 원더우먼처럼 휘리릭~ 돌면서 변신을 한다..^^;; 이 이야기에서는 버찌에 욕심이 많은 젊은 여우가 떠돌이 중으로 둔갑을 해서는 강가에서 조약돌 세 개를 주워 금돈으로 만들어서는 바쇼에게 간다. 

 이 그림책에 담긴 이야기는 작가의 상상에서 나온 허구이나, 바쇼는 실존한 일본의 유명 시인이다. 첫페이지에 언급되는 ''일본의 유명한 시인 바쇼가 후카가와의 여우와 평생친구가 된 사연을 아는 이는 별로 없다''는 서두 부분은 전작인 <시인과 여우>를 알고 있는 아이라면 자기가 그 이야기를 알고 있다는 만족감에서 출발할 수 있게 한다. 우리 아이들도 이 책을 보여 주자 <시인과 여우>와 같은 이야기라며 얼른 가서 그 책을 찾아와서는 같은 부분을 찾느라고 책을 펼쳐 놓고 비교해 보았다. 물론 그 이야기를 모르더라도 이 책을 읽어나가는데 걸림돌이 되지는 않을 것이며, 바쇼와 여우가 버찌를 나누어 먹기로 했다는 이야기를 시발점으로 삼으면 될 것이다.

전작에서도 그랬지만 하이쿠라는 걸 잘 모르니 책에 실린 짧은 싯구를 보고 감동을 느끼기란 쉽지 않은 것 같다. 몇 번을 읽어보고 음미해 보아야 몇 마디의 싯구로 이루어진 하이쿠에 담긴 의미가 깊어지는 것 같다.  "돌은 가난을 아랑곳 않고 강만 사랑하누나"... 짧은 싯구지만 여우는 그 의미를 가장 잘 알기에 감동의 깊이가 더할 것이다. 자신이 시를 쓸 수 있게 한 조약돌만으로도 그 값은 충분하다고 여긴다는 시인의 말에 아, 바쇼는 천상 시인인게로구나... 하는 생각이 들었다. 그에게는 좋은 시를 쓸 수 있었다 것이 모든 허물을 덮을 수 있을 만큼 커다란 기쁨이었던 것이다

-번역본의 경우 내지에 실린 책의 정보에서 원제목을 살펴보는 편인데 이 책의 원제는 "Basho and the river stones"라고 나와 있다. 한글 제목을 달 때 좀 더 흥미를 가질 수 있도록 할 목적으로 "요술"이라는 단어를 덧붙인 모양인데 <요술 조약돌>이란 단어는 이 책의 내용과 그다지 부합되지 않는 것 같다. 책을 보면서 조약돌이 요술을 부린 것도 아닌데 왜 그런 제목을 붙였나 의아했다. 조약돌 자체는 여우에 의해 잠시 모습을 바꾸고 있을 뿐이지 않은가. 요술이라는 단어가 붙는 바람에 제목을 볼 때 조약돌 자체에게 어떤 요술 능력이 있는 것처럼 여겨지게 하는 오류를 가져 오지 않을가 하는 생각이 들었다. 전작인 <시인과 여우>처럼 단순한 제목인 <시인과 조약돌>로 하는 것이 더 낫지 않을까 싶다. 오랜 세월 물과 부대끼며 다듬어진 조약돌은 물 빛 담은 그 자체만으로도 아름답지 않은가....


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(11)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
로드무비 2005-09-02 10:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그러네요, 시인과 조약돌, 훨씬 듣기도 좋아요.
전 <시인과 여우>는 샀는데요, 아이는 별로인 눈치예요.^^

아영엄마 2005-09-02 11:09   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
내용 자체는 큰 재미가 있지는 않지만, 그래도 그 책 보면서 아이가 하이쿠를 보고 왜 여우는 이 시를 좋아하느냐고 묻기도 하는 등 보는 관점이나 대상에 따라 느끼는 점도 다를 수 있음을 보여 줄 수 있어서, 그리고 일본의 풍경이나 의상도 접할 수 있어서 전 좋았어요. ^^

2005-09-02 10:32   URL
비밀 댓글입니다.

아영엄마 2005-09-02 11:08   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
에구.. 속삭이신 ㅍ님/그런 말씀 마셔요. 부담입니다.@@;;

물만두 2005-09-02 11:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
@@

2005-09-02 11:31   URL
비밀 댓글입니다.

하늘바람 2005-10-25 20:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아무래도 제목만으로 흥미를끌고 싶었겠죠 시인과 조약돌그러면 제목은 좋지만 아이들이 그리 흥미없어할거같아서요. 아마도 그래서제목을 그리 짓지 않았나 싶네요. 사실 어른이 좋아하는책과 아이들이 좋아하는책은 많이 다르죠 게다가 어른은 아이들에게 읽히고 파 하는 책들이 있잖아요. 어쩌면 아이들은 시인과 조약돌을 좋아할수도있는데 말이에요