구스베리 공원의 친구들 동화 보물창고 22
신시아 라일런트 글, 아서 하워드 그림, 원지인 옮김 / 보물창고 / 2008년 10월
평점 :
장바구니담기


아이를 키우다 보면, '아이를 어떻게 가르치는 것이 좋은 것인가'라는 생각을 할 때가 있다. 정직하고 올곧게 살도록 가르쳐야 하는 것은 맞는데, 자칫 융통성 없이 고지식하게 살게 될까봐서 말이다. 도를 지키면서도 고지식하지 않게 살아야 하는데, 나 역시 재주가 없으면서 아이에게 어떻게 가르쳐야 하는지 .... 이런 내 고민에 대해서 시어머님께서는 "그런 것은 가르친다고 되는 게 아니다. 살면서 배우는 게지."라고 말씀하셨다. 지금 다시 생각해보면, 세상을 바르게 사는 데는 요령이 아니라 지혜가 필요한 것인데, 그 지혜라는 것은 살면서 자연스럽게 깨우치는 것이라는 말씀이셨던 것 같다. (서설이 길어졌습니다. ^^;)

<<그리운 메이 아줌마>>를 기억하며 읽었던 이 책은 메이 아줌마처럼 따뜻하지만, 아린 상처 없이 즐겁고 유쾌한 책으로, 내 고민 중의 한 가지 '친구들과 함께 하는 세상살이에 대해 아이에게 어떻게 가르쳐야 할 것인가'에 대해 해답을 준 책이다. 내가 직접 얘기하지 않아도 아이가 읽으면서 자연스럽게 깨우칠 수 있게 하는 책~.

구스베리 공원에 사는 청설모 스텀피와 아기들, 엉뚱하면서도 유쾌한 박쥐 머레이, 마음 따뜻한 개 코나, 현명하고 지혜로운 소라게 그웬돌린을 중심으로 펼쳐지는 우정어린 이야기. 재미있게 잘 짜여진 이야기 속에 자연스럽게 녹아있는, 친구들과 함께 하는 세상살이.

친구에게 생긴 기쁜 일에 대해서는 나도 진심으로 기뻐한다 ... 친구의 슬픔은 함께 공감하고 위로하기 쉬운데 기쁜 일에 대해서는 진심으로 기뻐하기가 쉽지 않다고 한다. 래브라도 리트리버인 코나는 청설모 스텀피가 아기를 낳게 되는 데 대해 진심으로 기뻐해준다. (너무나 따뜻한 코나를 만날 수 있어요.)

내 친구의 친한 친구는 내게도 친구 ... 나랑 가까운 친구가 다른 친구와 무척 가까울 때, 그 관계를 받아들이기가 쉽지 않을 때가 종종 있다. 소라게 그웬돌린은 자신의 친구 코나를 통해 알게된 청설모 스텀피의 일을 (한 번도 만나지 못한 상태에서도) 자신의 친구 일인듯 기뻐해 주고 염려해 준다. (현명하고 지혜로운 소라게의 이야기를 들어보세요.)

친구에게 어려운 일이 닥쳤을 때는 힘 닿는 데까지 '행동으로' 도와야지 ... 어려운 일이 닥친 친구에게는 위로만으로도 도움이 되기도 하지만, 정말 필요한 것은 행동으로 돕는 일. 코나는 빙판길을 헤치고 달려가 우박으로 집을 잃은 스텀피의 아기들과 머레이를 구해오고, 스텀피를 다시 찾을 때까지 물심양면으로 보살핀다. (어려움이 닥친 스텀피를 돕기 위해 함께 뭉친 친구들의 활약은 감동적이에요.)

나와 다른 삶을 사는 듯한 이웃도 때로는 도움이 된단다 ... 나와는 삶의 태도가 다른 사람과 친구가 되기는 어렵겠지만, 그들에게서 도움을 받게도 된다. 여기저기 소문을 퍼뜨리고 다니는 족제비, 으스대는 듯한 태도가 못마땅하지만 많은 정보를 가진 고양이, 이들이 없었다면 길 잃은 스텀피를 찾기도, 스텀피의 새 집을 구하기도 어려웠을 것이다. (마음에 들어하지 않던 이웃에게서 도움 받는 장면을 보며, 내가 그다지 좋아하지 않는 친구들과의 관계를 떠올려보세요. ^^;)

선한 일을 하면서도 다른 이에게 미안한 것은 미안한 것  ... 내가 누군가를 돕기 위해 옳은 일을 하면서도 누군가에게는 본의 아니게 피해를 줄 수 있는데, 그건 어쩔 수 없는 일이 아니라 '미안한' 일이다. 코나의 주인인 앨버트 교수 몰래 스텀피의 아기들과 머레이를 부양하느라 집안의 식량(!)을 축내고, 집안을 어지럽히게 되어 전전긍긍하는 코나, 스텀피의 일만 해결되면 다시는 말썽을 피우지 않고 착한 개가 되겠다고 맹세를 한다. (정말 예의 바른 개, 코나에요.)

친구들과의 관계, 친구들과 함께 하는 세상살이는 아이에게 꼭 가르쳐야 하는 중요한 가치관임에도 불구하고 말로 가르치기는 참 어려운데, 이 책은 그 어려운 이야기들을 자연스럽고 재미있게, 동물들의 우정 이야기와 함께 풀어놓았다. 아이가 독후감을 쓰며 '나도 이런 친구가 되어주어야겠다'고 썼으니 기초는 만들어준 게 아닐까?  ^^


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2008-10-25 23:34   URL
비밀 댓글입니다.
 
4학년 2학기 교과서에 실린 책
증기기관차 미카 어른을 위한 동화 13
안도현 글, 최성환 그림 / 문학동네 / 2001년 2월
평점 :
장바구니담기


사라지는 것들을 헌신짝처럼 버리는 것도 싫지만, 사라지는 것들을 한없이 연민을 가지고 바라보고 있는 것도 그리 달갑지는 않다는 생각을 하면서, 이 책을 어떻게 읽어야 할까 망설이고 있는데 ... 초등학교 4학년인 우리 아이는 냉큼 책을 읽고는 산책길에서 내내 미카 이야기를 했다. 미카가 한 말, 할아버지가 한 이야기, 바다가 인간에 대해 한 말, 정말 미카가 새 경의선에서 달릴 수 있을까 같은 이야기들. 그리고 남긴 독후감 ... 아이의 글에서 사라지는 것들을 어떻게 바라볼 것인가 답을 얻은 것 같은 기분이다.

[초등 4, 용이 독후감]

미카는 디젤기관차가 들어오기 전까지는 최신식 기관차이면서 특급 열차였다. 하지만 1970년대에 증기기관차가 디젤기관차와 완전히 대체되고 나서는 귀신이 나올 것 같더라는 말을 하는가 하면 고철로 팔면 돈을 많이 벌 것이라고 말하는 사람들까지 있었다.

그러나 미카는 그런 사람들을 보며 성급하고 새로운 것만 바라보는 사람들이라고 얘기하였다.

기관사 아저씨는 미카가 새로 고쳐질 경의선을 달릴 거라고 생각하지만, 나는 미카의 속도가 너무 느리고 레일이 다르기 때문에 못 달릴 것이라고 생각한다. 대신 디젤기관차가 오기 전에 기차가 하는 일을 한 점이 소중하기 때문에 이름이나 겉모양이 같을 수도 있다고 생각한다.

나는 미카를 재연한 것을 곡성 기차마을에서 보았는데 실제 미카는 철도박물관에 있다. 나는 철도박물관에서 실제 미카를 보고 싶다.


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
bookJourney 2008-09-02 22:12   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 글은, 초등학교 4학년 2학기 국어 교과서에 실린 글이라고 한다. 교과서와 이 책을 모두 본 아이는 "엄마, 책이랑 교과서랑 이야기가 조금 달라요."란다. 원작을 직접 읽게 했더니, 동화나 소설이 교과서에 실릴 때 어떻게 달라지는지도 볼 수 있구나~. ^^

희망찬샘 2008-09-02 22:52   좋아요 0 | URL
교과서 원문 읽기는 아이에게 참 좋은 공부가 되리라 생각합니다. 그래서 저도 아이들에게 가능한 한 원문이 들어 있는 책을 소개 해 주거나 직접 읽어 주거나... 하여튼 들이밀지요.

bookJourney 2008-09-03 20:12   좋아요 0 | URL
예~ 그래서 저도 가능한 한 많은 원문을 읽게 해보려고 해요. ^^*

순오기 2008-09-03 11:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
교과서에 실린 원작을 찾아보는 것 참 좋지요~ 다름을 발견하는 것도 공부지요.^^

bookJourney 2008-09-03 20:14   좋아요 0 | URL
그동안 생각보다 원작 읽기를 많이 못했어요. 아이가 다름을 발견하고 이런저런 의견을 내는 걸 보니까 좀더 열심히 챙겨 읽게해야겠어요. ^^*

순오기 2008-09-05 05:45   좋아요 0 | URL
제 리스트에 보면 초등학교 교과에 실린 것들을 다 골라 놓았어요.
페이퍼로 작성해야지 하면서도 차일피일 하고 있어요.
중학교 1.3학년 2학기도 마찬가지로 미루는 중.ㅜㅜ

bookJourney 2008-09-06 00:46   좋아요 0 | URL
예~ 순오기님 리스트에서 보고 찾아 읽은 거랍니다. 리스트에 추천도 꾸욱, 감사 인사도 꾸벅~ 하고 말이지요. 뒤늦게 먼댓글로 연결했어요. ^^*
 
우리 집 우렁이 각시 보물창고 북스쿨 1
이금이 글, 이영림 그림 / 보물창고 / 2008년 9월
평점 :
장바구니담기


<<우리 집 우렁이각시>>. 책 표지를 보는 순간 든 생각, 이 아해는 뭐가 그렇게 불만일까? 말은 못하고 뭔가 맘에 들지 않아 삐쭉거리는 모습이 표지에서부터 보인다.

책을 펼쳐보니 세 편의 단편이 실려있다.

우리 집 우렁이 각시 ... 책을 보니 아이가 삐죽거리는 이유를 알겠다. 실직하고 집에 있는 아빠. 엄마는 동동거리며 집안일을 하고 출근을 하는데, 아빠는 쇼파에서 잠자기 일쑤이니 어린 아이의 마음에도 아빠가 마음에 들지 않겠지. 그러다 알게 된 아빠의 진짜 모습, 우렁이각시처럼 아무도 없을 때 청소를 하고, 밥을 앉혀두는 것이다. 식구들 몰라 계단 구석에서 담배를 피우며 ...

식구들 앞에서는 예전처럼 집안일 하나 거들지 않는 모습을 보여주고 남몰래 집안일을 하는 것은 아빠에게 남은 최소한의 자존심일지도 모르겠다. 한숨 쉬며 담배 피우는 모습도 보여주고 싶지 않았겠지. 가장으로서 책임을 져야한다는 의무감, 남들에게 자신의 약한 모습을 솔직하게 표현하지 못하는 것은 이 시대 많은 아빠들이 가지고 있는 모습일지도 모르겠다.

십자수 ... 내 사위가 손주를 안고 짐을 이고지고 들어오면 "에고, 기특하고 듬직하기도 하지."라는 생각을 하면서도, 내 아들이 같은 모양새로 들어오면 "에구, 저 등신~"이라고 한다는 말을 들은 적이 있다. 시대가 바뀌었다고는 해도 여전히 남아있는 남녀의 역할 구분과 평등에 대한 의식의 차이가 '십자수'에서 그대로 드러난다.

선재의 할머니는 고이고이 기른 아들이 집안일을 하는 것은 마음에 들어하지 않아하고, 아빠는 자신의 어머니를 방패 삼아 집안일은 나 몰라라~ 한다. 현실에서는 어지간한 며느리는 하루이틀쯤 참아넘기겠지만, 이 글의 엄마는 참을 수가 없었던 모양이다. 시어머니 앞에서 남편에게 일을 시키고 직설적으로 시어머니에게 따지는 것을 보면 말이다.

엄마와의 화해 방법을 찾는 아빠에게 아들이 권해주는 '십자수'. 그 아빠가 십자수를 놓아 선물할 것 같지는 않지만, 남녀의 역할 구분을 넘어 다리를 놓아주는 아들의 모습에서 조금은 평등에 더 가까와질 미래를 보는 것 같다.

할머니의 집 ... 돌아가신 할머니가 사시던 시골 집. 그 시골 집이 폐허로 변하는 것이 안타깝고 추억이 담긴 집을 팔기가 싫어 시골로 이사 가자는 아빠, 현실적인 이유로 이사 가기 싫어하는 엄마. 결국 아빠는 아들 석이를 데리고 시골에 가서 자신의 추억을 정리하고, 아빠의 혼잣말과 시골 집 한구석에 있는 낙서를 보며 석이는 아빠에게 그 집이 얼마나 소중한 곳인가를 깨닫게 되는데 ...

초등학교에 들어가기 전의 아이가 있다면 이 아빠는 기껏해야 30대 후반일텐데 ... 내가 본 30대 남자들은 감수성도 적고, 어렸을 때의 추억을 잡고 싶어하는 마음도 드러내 보인 적이 없다. 직장이나 아이의 교육, 기타 현실적인 문제를 생각하면, 시골 집으로 이사 가자고 조를 것 같지도 않고, 아이 앞에서 혼잣말로 어머니와 이야기를 나눌 것 같지도 않다. 내 주변 상황이 이렇다 보니 '할머니의 집'이 내게 쉽게 와닿지 않는다. 여기 나오는 아빠가 50대 후반이 넘어선 '아버지' 정도라면 좀 더 현실적이었을지도 모르겠다.

이런 이유로 별 하나를 빼려는데 ... 4학년 된 아들 녀석이, 이 책을 읽은 소감을 "아빠의 숨은 모습 을 보았다고나 할까?" 라며 정리를 하는 바람에, 뺐던 별을 다시 붙였다. ^^


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
순오기 2008-09-03 11:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
'아빠의 숨은 모습 발견하기' 용이의 독서내공이 확 드러납니다~ 저보다 낫네요.^^

bookJourney 2008-09-03 20:16   좋아요 0 | URL
수용이는 가끔 어른스러운 말을 하기도 해요. ^^*
아이의 말을 들을 때도, 님의 리뷰를 보면서도 '음, 나는 왜 이렇게 생각이 짧을까?'라고 반성했답니다. ^^

순오기 2008-09-05 05:46   좋아요 0 | URL
에구~ 저도 쓰고 나면 항상 모자란 리뷰다 싶어 부끄러워요.
다른 분들이 쓴 걸 읽으면서 또 배워가고요~~ 님의 리뷰는 훌륭했어요.^^

bookJourney 2008-09-05 22:15   좋아요 0 | URL
아웅, 순오기님께서 그런 말씀하시면 제가 부끄럽지요~ ^^*
 
샬롯의 거미줄 시공주니어 문고 3단계 35
엘윈 브룩스 화이트 지음, 가스 윌리엄즈 그림, 김화곤 옮김 / 시공주니어 / 2000년 12월
평점 :
구판절판


[초등 4, 용이 독후감]

형제 중 가장 작다는 이유로 태어나자마자 죽을 뻔한 돼지 윌버는 펀이라는 여자아이에 의해서 구사일생으로 살아남았다.

맛있는 음식과 아름다운 헛간이 있었지만 윌버는 진정한 친구가 없었다.
그러던 어느 날 샬롯이라는 거미를 만나고 크리스마스 때 윌버를 죽일 거라는 사실을 알게 된다.

그 뒤 샬롯은 자신을 희생하면서까지 윌버의 목숨을 구하는데, 이런 친구야말로 진정한 친구라 할 수 있다. 나도 샬롯처럼 친구에게 아낌없이 자신의 몸을 내줄 수 있는 친구가 되었으면 좋겠다. (2008. 6. 12.)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Gooney Bird and the Room Mother (Paperback)
Thomas, Middy / Yearling Books / 2006년 8월
평점 :
장바구니담기


당차고, 씩씩하며, 건강한 아이 구니 버드, '스스로 자란다'는 의미를 실감케 하는 구니 버드네 반 아이들, 즐거운 교실이 어떤 것인지 보여주는 구니 버드네 선생님~

이금이 선생님과 이어진 군의 맛깔스런 번역서로 <<최고의 이야기꾼 구니 버드>>, <<우화 작가가 된 구니 버드>>를 재미있게 읽고 나서, 다분히 의도적으로 찾아낸 책, <<Gooney Bird and the Room Mother>>. 이 책도 번역서가 나올지도 모른다는 생각을 하면서도 구니 버드의 매력에 푹 빠져있어 급히 구입했고, 책을 받자마자 열심히(!) 읽었다.

<<최고의 이야기꾼~>>에서 말하기와 듣기를, <<우화 작가~>>에서 글쓰기와 글쓰기를 통한 자기 치유를 배웠던 아이들이, 이번에는 구니 버드가 새로운 단어를 사용할 때마다 '그 의미를 사전에서 찾아보고 내 것으로 만들기'를 배운다. 물론, 다른 구니 버드 이야기와 마찬가지로, 사전 찾기와 구니 버드네 반 아이들의 추수감사절 연극(pageant, 역사적 장면을 나타내는 야외극)을 준비하는 이야기가 맛나게 버무려져 있다.

양쪽 발에 같은 양말을 신는 것은 따분하고 지루하다며 양쪽 발에 짝짝이 양말을 신고 온 구니 버드, 그 이야기를 듣고 자신들의 양말도 짝을 바꿔신는 아이들 ... "ennui" ... 뒤죽박죽 별장의 삐삐가 생각 났다. 다른 점이라면, 독특한 행동을 이해하고 같이 행동하는 친구들이 있다는 점.

구니 버드는 도서관에 찾아가 모든 아이들에게 사전을 주도록 설득하고(도서관에서 준 건 아니에요.), 아무도 맡고 싶어하지 않는 추수감사절 room mother를  맡도록 어떤 이를 설득하고, 자신이 추수감사절 연극의 주인공 Sqanto를 맡을 수 있도록 선생님을 설득하는데 ...   "cajole" ... 막무가내로 떼를 쓰거나 조르는 것이 아니라 타당한 이유와 협상조건(?)을 들어가며 다른 사람에게 무언가를 부탁하고, 그 부탁을 들어주도록 설득하는 모습에서 재치가 반짝인다.

연극의 준비를 지도했던 선생님의 경우에도, 행사가 다가오면 완전히 실패하는 것은 아닌지 걱정이 되는가 보다 ... "fiasco" ... 스스로 부족한 점을 찾아내어 걱정하는 선생님에게 자신감을 불어주는 아이들, 준비도 열심히 했지만 자긍심도 가지고 있다니~ 멋지다.

추수감사절 행사 뒤에 아이들에게 머핀과 음료수를 제공해 줄 room mother는 마지막까지 미지의 인물로 남아있다 ... "incognito" ... 이야기의 끝에서야 정체를 드러내는 room mother, 그이를 설득할 생각을 해내다니 역시 구니 버드!

챕터북 정도의 분량에, 단어나 문장이 어렵지 않고 글도 재미있는 편이라, 아이들도 쉽게 읽을 수 있을 것 같다. (다른 두 편보다 통통 튀는 느낌은 덜하지만, 여전히 재미있다.)

꼬리 #1. 미국 추수감사절의 배경, 미국의 뉴잉글랜드에 처음 이주한 필그림(Pilgrim)과 그들이 어려울 때 도운 원주민 스퀀토(Squanto)의 이야기(아니면, 청교도의 정착을 인디언들이 도왔다는 정도만이라도~) 를 알고 있다면 구니 버드네 이야기를 이해하기가 더 수월할 것 같다.

꼬리 #2. room mother는 우리나라에서 정확하게 일치하는 용어를 찾기가 힘들지만, 굳이 사전적 의미를 몰라도 책 속에서 그 의미를 이해하는 데 어려움이 없다.

꼬리 #3. 아이들이 당황할 수 있는 cajole, ennui, incognito, fiasco 같은 단어는 책 속에서 사전을 찾으며 그 의미를 정확하게 보여주기 때문에 전혀 문제가 되지 않는다. 책을 읽은 후에 영한사전을 찾아보았더니 영한사전의 표현이 오히려 영영사전보다 제대로 의미를 전달하지 못하는 것 같더라는 ... ^^; 


댓글(4) 먼댓글(1) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
  1. 우리 아이의 첫 영영한사전
    from 용이랑 슬이의 책 이야기 2008-07-11 01:24 
    영어 실력보다 '호기심'과 '궁금증'이 더 앞서나가는 아이의 질문에 대처하기 위한 방법으로 구입하게 된 영영한사전. 영영한사전 선택의 기준은 단순했다.  (1) 부담스럽지 않은 정도의 크기+구성에, (2) 아이가 영어책에서 만나게 되는 기본적인 어휘와 예문은 실려있어야 하고, (3) 무엇보다 아이가 (조금만 노력하면) 볼 수 있을 정도로 쉬워야 하고, (4) 무엇보다 아이와 내가 가진 궁금증을 해소할 정도의 설명이
 
 
순오기 2008-06-20 08:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오호~ 친절한 리뷰 감사해요.
그래도, 나는 자신이 없고 우리 아이들 읽으라고 원서를 구입해볼까요? ㅎㅎ

bookJourney 2008-06-21 06:36   좋아요 0 | URL
원서로 읽어보는 것도 괜찮을 것 같아요. 우리말 책과는 다른(?) 재미가 있어요~~ ^^

최상철 2008-06-21 09:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
영영사전으로 단어뜻을 찾아보게 하라는 말을 들었는데도 참 실천이 힘들더라구요~ "영한사전의 표현이 오히려 영영사전보다 제대로 의미를 전달하지 못하는 것 같더라는" 말씀 새기며, 계속 노력해보도록 도와야겠습니다~ 맛깔나는 리뷰 읽었더니 책 보고 싶네요~ ^^*

bookJourney 2008-06-21 23:24   좋아요 0 | URL
요즘은 워낙 영어 공부를 일찍 시작해서 그렇지, 저는 고등학교 2학년이 되어서야 영영사전을 썼어요. 그것도 가끔~ ^^*
영영사전은 'cajole', 'ennui'처럼 영한사전에서 무리하게 줄여서 번역해 놓은 단어나 우리 말 한두 단어로 딱 떨어지지 않는 단어의 의미를 파악하기에는 좋은데, 우리말로 번역을 해야 할 때 자칫 적절한 우리말 표현을 놓치는 경우도 있는 것 같아요. 물론, 영영사전과 영한사전 둘 다를 적절하게 사용하고, 국어 실력도 탄탄하게 갖추면 문제가 없겠지만요 ... ^^