Late one night, a few days after issuing instructions on

proper telephone etiquette, a young navy officer dialed the map room.
                         
He was greeted with a sleepy voice , "Yeah? What is it?"
                         
Testily, the young officer launched into a lecture on the

proper military way to answer a phone, and then said,

"Now let's start again. Pretend your phone just rang."
                         
"Very well, sir" replied the voice.
                         
"Captain's cabin, Captain speaking, sir."

                         
------------------------------------------------------


                         
<>issue instructions : 지시를 내리다
                         
<>navy officer ; 해군 장교
                         
<>map room : 해도실
                          ;
<>testily : 짜증을 내면서
                         
<>launch into a lecture : 강연을 시작하다

                         
-----------------------------------------------------------

                         
전화를받는 올바른 에티켓에 관한 지시를 내린지 며칠 안되는 어느날밤

늦은 시간에 젊은 해군장교가 해도실과 통화하려고 전화 다이얼을 돌렸다.

                         
해도실에서  전화를 받은 사람은 잠에서 미처 깨어나지 못한 듯한 소리로

"어어음...대체 무슨 일이야?" 라고 했다.

화가난 젊은 장교는 짜증을 내며 올바른 군대전화예절에 대한 일장훈시를 하고는

 

"자아, 지금 막 전화벨이 울렸다고 생각하고 이제 새로 시작해보라구!" 라고 했다.
                         
"알겠습니다"라고 상대방이 대답했다.

                         
"여긴 함장실, 저는 함장(해군 대령)입니다"


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

A businessman was confused about a bill he had received,

so he asked his secretary for some mathematical help.

"If I were to give you $20,000, minus 14%,

how much would you take off?" he asked her.

The secretary replied, "Everything but my earrings."






전문해석:



어떤 사업가가 자기가 받은 계산서가 좀 헷갈려서

자기 비서에게 수학적인 도움을 요청했다.

"만약 너한테 20,000 달러를 주고, 거기서 14 퍼센트를 뺀다면,

얼마만큼의 액수를 감하게 되는거지?"


비서가 대답하기를: 귀걸이만 제외하고 전부다 벗을게요.

 

 

 

 

 


영문으로 읽어보셔야 원문의 묘미를 즐길 수 있습니다.

 

take off 의 두가지 뜻을 알아야지만 웃을 수 있는 유머입니다

(1) 옷을 벗다 (2) 감하다, 줄이다

 


참고로 Take off 는 비행기가 "이륙하다"라는 뜻도 되며 시사 용어에서
경제가 "일어서다" "본 궤도에 진입하다"라는 뜻으로도 많이 나옵니다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

The big boss needed a new secretary, so he asked the young ladies in

the typing pool to list their qualifications.

One girl wrote, "I type 70 words per minute and am always on time."

Another girl claimed, "I dictate sorthand at 120 words per minute and

I absolutely never goof off."

But the third steno, the one who got the job, answered simply, "I can

recognize your wife by the sound of her footsteps."







새 개인비서가 필요해진 회사 총수는 타자실 아가씨들을 보고 그들의 특기

를 적어내라고 했다.

한 여자는 "1분에 70단어를 타자하며 항상 시간을 엄수합니다"라고 했다.

다음 사람은 "1분에 1백20단어를 속기하며 농땡이 부리는 일은 없습니다"

라고 했다.

그런데 정말로 비서로 발탁된 세번째 아가씨는 간단히  "발자국소리만 들어도

 

사모님이 오신 걸 알아차릴 수 있습니다"라고 쓴 사람이었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

Upon waking up, a woman told her husband,

"I just dreamed that you gave me a pearl necklace for Valentine's day.

What do you think it means?"

"You'll know tonight," he said.


That evening, the man came home with a package and gave it to his wife.

 

Delighted, she opened it up to find a book titled,

'The Meaning of Dreams'.

 

********************************

 

전문해석

 

 

어느날 잠에서 깬 아내가 남편을 보고 말했다.

"방금 꿈을 꾸었는데 당신이 밸런타인데이라고 내게 진주 목걸이를 줬어요.

이게 뭘 의미하는 걸까요?"

"오늘 밤에 그 꿈의 의미를 알게 될 거요" 라고 남편은 대답했다.

그날 저녁 남편은 잘 포장한 꾸러미를 가져와서 아내에게 건네줬다.

아내는 아주 좋아하면서 뜯어봤는데

 

그 속에 든 것은 '꿈해몽법' 이라는 제목의 책이었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

The famous painter Pablo Picasso was having some

friends to lunch in his house in the south of France.

One of them looked around and said,

"I notice you don't have any Picassos on your walls.

Why is that? Don't you like them?"

"On the contrary," Picasso replied,

"it's just that I can't afford them."



유명한 화가 피카소가 프랑스 남부지방에 있는 그의 집으로

친구 몇 사람을 초대해서 점심을 대접했다.

친구 한 사람은 집을 둘러보더니 한마디 했다.

"이보게 피카소, 집안에 자네 자신의 작품은 하나도 걸려있지

않으니 웬일인가? 자신이 그린 그림이 마음에 안들어서 그래?"

"천만에, 정반대일세"라고 피카소는 대답했다.

"너무 비싸서 도저히 가지고 있을 형편이 못 된다네."


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기